Return to Index

Parallel Hebrew Old Testament

Hebrew Alphabet
Lamentations 3

The Lamentations of Jeremiah

Chapter 4

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

1

Modern Hebrew
איכה יועם זהב
ישנא הכתם הטוב
תשתפכנה אבני־קדש
בראש כל־חוצות׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:1  
   
   
   
-    
.-    

Hebrew Transliterated
4:1 'aYKH YV'yM ZHB YShN'a HKThM HTVB ThShThPhKNH 'aBNY-QDSh BUr'aSh KL-ChVTShVTh.

Latin Vulgate
4:1 ALEPH quomodo obscuratum est aurum mutatus est color optimus dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum

King James Version
4:1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

American Standard Version
4:1 How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.

Bible in Basic English
4:1 How dark has the gold become! how changed the best gold! the stones of the holy place are dropping out at the top of every street.

Darby's English Translation
4:1 How is the gold become dim! the most pure gold changed! the stones of the sanctuary poured out at the top of all the streets!

Douay Rheims Bible
4:1 Aleph. How is the gold become dim, the finest colour is changed, the stones of the sanctuary are scattered in the top of every street?

Noah Webster Bible
4:1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.

World English Bible
4:1 How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.

Young's Literal Translation
4:1 How is the gold become dim, Changed the best -- the pure gold? Poured out are stones of the sanctuary At the head of all out-places.

2

Modern Hebrew
בני ציון היקרים
המסלאים בפז איכה
נחשבו לנבלי־חרש
מעשה ידי יוצר׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:2  
   
   
   
-    
   
.

Hebrew Transliterated
4:2 BNY TShYVN HYQUrYM HMSL'aYM BPhZ 'aYKH NChShBV LNBLY-ChUrSh M'yShH YDY YVTShUr.

Latin Vulgate
4:2 BETH filii Sion incliti et amicti auro primo quomodo reputati sunt in vasa testea opus manuum figuli

King James Version
4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

American Standard Version
4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

Bible in Basic English
4:2 The valued sons of Zion, whose price was the best gold, are looked on as vessels of earth, the work of the hands of the potter!

Darby's English Translation
4:2 The sons of Zion, so precious, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

Douay Rheims Bible
4:2 Beth. The noble sons of Sion, and they that were clothed with the best gold: how are they esteemed as earthen vessels, the work of the potter's hands?

Noah Webster Bible
4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

World English Bible
4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

Young's Literal Translation
4:2 The precious sons of Zion, Who are comparable with fine gold, How have they been reckoned earthen bottles, Work of the hands of a potter.

3

Modern Hebrew
גם־תנין חלצו שד
היניקו גוריהן
בת־עמי לאכזר כי
ענים במדבר׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:3  
    -
   
-    
   
.    

Hebrew Transliterated
4:3 GM-ThNYN ChLTShV ShD HYNYQV GVUrYHN BTh-'yMY L'aKZUr KY 'yNYM BMDBUr.

Latin Vulgate
4:3 GIMEL sed et lamiae nudaverunt mammam lactaverunt catulos suos filia populi mei crudelis quasi strutio in deserto

King James Version
4:3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

American Standard Version
4:3 Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

Bible in Basic English
4:3 Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land.

Darby's English Translation
4:3 Even the jackals offer the breast, they give suck to their young; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

Douay Rheims Bible
4:3 Ghimel. Even the sea monsters have drawn out the breast, they have given suck to their young: the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert.

Noah Webster Bible
4:3 Even the sea-monsters draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

World English Bible
4:3 Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

Young's Literal Translation
4:3 Even dragons have drawn out the breast, They have suckled their young ones, The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in a wilderness.

4

Modern Hebrew
דבק לשון יונק
אל־חכו בצמא
עוללים שאלו לחם
פרש אין להם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:4  
   
-    
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
4:4 DBQ LShVN YVNQ 'aL-ChKV BTShM'a 'yVLLYM Sh'aLV LChM PhUrSh 'aYN LHM.

Latin Vulgate
4:4 DELETH adhesit lingua lactantis ad palatum eius in siti parvuli petierunt panem et non erat qui frangeret eis

King James Version
4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

American Standard Version
4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

Bible in Basic English
4:4 The tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink: the young children are crying out for bread, and no man gives it to them.

Darby's English Translation
4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, no man breaketh it unto them.

Douay Rheims Bible
4:4 Daleth. The tongue of the sucking child hath stuck to the roof of his mouth for thirst: the little ones have asked for bread, and there was none to break it unto them.

Noah Webster Bible
4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it to them.

World English Bible
4:4 The tongue of the sucking child cleaves to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaks it to them.

Young's Literal Translation
4:4 Cleaved hath the tongue of a suckling unto his palate with thirst, Infants asked bread, a dealer out they have none.

5

Modern Hebrew
האכלים למעדנים
נשמו בחוצות
האמנים עלי תולע
חבקו אשפתות׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:5  
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
4:5 H'aKLYM LM'yDNYM NShMV BChVTShVTh H'aMNYM 'yLY ThVL'y ChBQV 'aShPhThVTh.

Latin Vulgate
4:5 HE qui vescebantur voluptuose interierunt in viis qui nutriebantur in croceis amplexati sunt stercora

King James Version
4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

American Standard Version
4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills.

Bible in Basic English
4:5 Those who were used to feasting on delicate food are wasted in the streets: those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.

Darby's English Translation
4:5 They that fed delicately are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.

Douay Rheims Bible
4:5 He. They that were fed delicately have died in the streets; they that were brought up in scarlet have embraced the dung.

Noah Webster Bible
4:5 They that fed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

World English Bible
4:5 Those who did feed delicately are desolate in the streets: Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.

Young's Literal Translation
4:5 Those eating of dainties have been desolate in out-places, Those supported on scarlet have embraced dunghills.

6

Modern Hebrew
ויגדל עון בת־עמי
מחטאת סדם ההפוכה
כמו־רגע ולא־חלו
בה ידים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:6  
   
    -
   
-     -
.    

Hebrew Transliterated
4:6 VYGDL 'yVN BTh-'yMY MChT'aTh SDM HHPhVKH KMV-UrG'y VL'a-ChLV BH YDYM.

Latin Vulgate
4:6 VAV et maior effecta est iniquitas filiae populi mei peccato Sodomorum quae subversa est in momento et non ceperunt in ea manus

King James Version
4:6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

American Standard Version
4:6 For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.

Bible in Basic English
4:6 For the punishment of the daughter of my people is greater than the punishment of Sodom, which was overturned suddenly without any hand falling on her.

Darby's English Translation
4:6 And the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the reward of the sin of Sodom, which was overthrown as in a moment, and no hands were violently laid upon her.

Douay Rheims Bible
4:6 Vau. And the iniquity of the daughter of my people is made greater than the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, and hands took nothing in her.

Noah Webster Bible
4:6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

World English Bible
4:6 For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid on her.

Young's Literal Translation
4:6 And greater is the iniquity of the daughter of my people, Than the sin of Sodom, That was overturned as in a moment, And no hands were stayed on her.

7

Modern Hebrew
זכו נזיריה משלג
צחו מחלב אדמו עצם
מפנינים ספיר
גזרתם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:7  
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:7 ZKV NZYUrYH MShLG TShChV MChLB 'aDMV 'yTShM MPhNYNYM SPhYUr GZUrThM.

Latin Vulgate
4:7 ZAI candidiores nazarei eius nive nitidiores lacte rubicundiores ebore antiquo sapphyro pulchriores

King James Version
4:7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

American Standard Version
4:7 Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.

Bible in Basic English
4:7 Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:

Darby's English Translation
4:7 Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their figure was as sapphire.

Douay Rheims Bible
4:7 Zain. Her Nazarites were whiter than snow, purer than milk, more ruddy than the old ivory, fairer than the sapphire.

Noah Webster Bible
4:7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

World English Bible
4:7 Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.

Young's Literal Translation
4:7 Purer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form.

8

Modern Hebrew
חשך משחור תארם לא
נכרו בחוצות צפד
עורם על־עצמם יבש
היה כעץ׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:8  
   
   
   
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
4:8 ChShK MShChVUr Th'aUrM L'a NKUrV BChVTShVTh TShPhD 'yVUrM 'yL-'yTShMM YBSh HYH K'yTSh.

Latin Vulgate
4:8 HETH denigrata est super carbones facies eorum et non sunt cogniti in plateis adhesit cutis eorum ossibus aruit et facta est quasi lignum

King James Version
4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

American Standard Version
4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

Bible in Basic English
4:8 Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.

Darby's English Translation
4:8 Their visage is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it is become like a stick.

Douay Rheims Bible
4:8 Heth. Their face is now made blacker than coals, and they are not known in the streets: their skin hath stuck to their bones, it is withered, and is become like wood.

Noah Webster Bible
4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

World English Bible
4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.

Young's Literal Translation
4:8 Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered -- it hath been as wood.

9

Modern Hebrew
טובים היו
חללי־חרב מחללי
רעב שהם יזובו
מדקרים מתנובת
שדי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:9  
   
    -
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:9 TVBYM HYV ChLLY-ChUrB MChLLY Ur'yB ShHM YZVBV MDQUrYM MThNVBTh ShDY.

Latin Vulgate
4:9 TETH melius fuit occisis gladio quam interfectis fame quoniam isti extabuerunt consumpti ab sterilitate terrae

King James Version
4:9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

American Standard Version
4:9 They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.

Bible in Basic English
4:9 Those who have been put to the sword are better off than those whose death is caused by need of food; for these come to death slowly, burned up like the fruit of the field.

Darby's English Translation
4:9 The slain with the sword are happier than the slain with hunger; for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

Douay Rheims Bible
4:9 Teth. It was better with them that were slain by the sword, than with them that died with hunger: for these pined away being consumed for want of the fruits of the earth.

Noah Webster Bible
4:9 They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

World English Bible
4:9 Those who are killed with the sword are better than those who are killed with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.

Young's Literal Translation
4:9 Better have been the pierced of a sword Than the pierced of famine, For these flow away, pierced through, Without the increase of the field.

10

Modern Hebrew
ידי נשים רחמניות
בשלו ילדיהן היו
לברות למו בשבר
בת־עמי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:10  
   
   
   
   
.-    

Hebrew Transliterated
4:10 YDY NShYM UrChMNYVTh BShLV YLDYHN HYV LBUrVTh LMV BShBUr BTh-'yMY.

Latin Vulgate
4:10 IOTH manus mulierum misericordium coxerunt filios suos facti sunt cibus earum in contritione filiae populi mei

King James Version
4:10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

American Standard Version
4:10 The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.

Bible in Basic English
4:10 The hands of kind-hearted women have been boiling their children; they were their food in the destruction of the daughter of my people.

Darby's English Translation
4:10 The hands of pitiful women have boiled their own children: they were their meat in the ruin of the daughter of my people.

Douay Rheims Bible
4:10 Jod. The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

Noah Webster Bible
4:10 The hands of the pitiful women have boiled their own children: they were their food in the destruction of the daughter of my people.

World English Bible
4:10 The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.

Young's Literal Translation
4:10 The hands of merciful women have boiled their own children, They have been for food to them, In the destruction of the daughter of my people.

11

Modern Hebrew
כלה יהוה את־חמתו
שפך חרון אפו
ויצת־אש בציון
ותאכל יסודתיה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:11  
   
    -
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
4:11 KLH YHVH 'aTh-ChMThV ShPhK ChUrVN 'aPhV VYTShTh-'aSh BTShYVN VTh'aKL YSVDThYH.

Latin Vulgate
4:11 CAPH conplevit Dominus furorem suum effudit iram indignationis suae et succendit ignem in Sion et devoravit fundamenta eius

King James Version
4:11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.

American Standard Version
4:11 Jehovah hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger; And he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.

Bible in Basic English
4:11 The Lord has given full effect to his passion, he has let loose his burning wrath; he has made a fire in Zion, causing the destruction of its bases.

Darby's English Translation
4:11 Jehovah hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, which hath consumed the foundations thereof.

Douay Rheims Bible
4:11 Caph. The Lord hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger: and he hath kindled a fire in Sion, and it hath devoured the foundations thereof.

Noah Webster Bible
4:11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured her foundations.

World English Bible
4:11 Yahweh has accomplished his wrath, he has poured out his fierce anger; He has kindled a fire in Zion, which has devoured the foundations of it.

Young's Literal Translation
4:11 Completed hath Jehovah His fury, He hath poured out the fierceness of His anger, And he kindleth a fire in Zion, And it devoureth her foundations.

12

Modern Hebrew
לא האמינו
מלכי־ארץ וכל ישבי
תבל כי יבא צר
ואויב בשערי
ירושלם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:12  
   
    -
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:12 L'a H'aMYNV MLKY-'aUrTSh VKL YShBY ThBL KY YB'a TShUr V'aVYB BSh'yUrY YUrVShLM.

Latin Vulgate
4:12 LAMED non crediderunt reges terrae et universi habitatores orbis quoniam ingrederetur hostis et inimicus per portas Hierusalem

King James Version
4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

American Standard Version
4:12 The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.

Bible in Basic English
4:12 To the kings of the earth and to all the people of the world it did not seem possible that the attackers and the haters would go into the doors of Jerusalem.

Darby's English Translation
4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should enter into the gates of Jerusalem.

Douay Rheims Bible
4:12 Lamed. The kings of the earth, and all the inhabitants of the world would not have believed, that the adversary and the enemy should enter in by the gates of Jerusalem.

Noah Webster Bible
4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy would have entered into the gates of Jerusalem.

World English Bible
4:12 The kings of the earth didn`t believe, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.

Young's Literal Translation
4:12 Believe not did the kings of earth, And any of the inhabitants of the world, That come would an adversary and enemy Into the gates of Jerusalem.

13

Modern Hebrew
מחטאת נביאיה
עונות כהניה
השפכים בקרבה דם
צדיקים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:13  
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:13 MChT'aTh NBY'aYH 'yVNVTh KHNYH HShPhKYM BQUrBH DM TShDYQYM.

Latin Vulgate
4:13 MEM propter peccata prophetarum eius iniquitates sacerdotum eius qui effuderunt in medio eius sanguinem iustorum

King James Version
4:13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

American Standard Version
4:13 It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.

Bible in Basic English
4:13 It is because of the sins of her prophets and the evil-doing of her priests, by whom the blood of the upright has been drained out in her.

Darby's English Translation
4:13 It is for the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, who have shed the blood of the righteous in the midst of her.

Douay Rheims Bible
4:13 Mem. For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.

Noah Webster Bible
4:13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.

World English Bible
4:13 It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.

Young's Literal Translation
4:13 Because of the sins of her prophets, The iniquities of her priests, Who are shedding in her midst the blood of the righteous,

14

Modern Hebrew
נעו עורים בחוצות
נגאלו בדם בלא
יוכלו יגעו
בלבשיהם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:14  
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
4:14 N'yV 'yVUrYM BChVTShVTh NG'aLV BDM BL'a YVKLV YG'yV BLBShYHM.

Latin Vulgate
4:14 NUN erraverunt caeci in plateis polluti sunt sanguine cumque non possent tenuerunt lacinias suas

King James Version
4:14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

American Standard Version
4:14 They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments.

Bible in Basic English
4:14 They are wandering like blind men in the streets, they are made unclean with blood, so that their robes may not be touched by men.

Darby's English Translation
4:14 They wandered about blind in the streets; they were polluted with blood, so that men could not touch their garments.

Douay Rheims Bible
4:14 Nun. They have wandered as blind men in the streets, they were defiled with blood: and when they could not help walking in it, they held up their skirts.

Noah Webster Bible
4:14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

World English Bible
4:14 They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men can`t touch their garments.

Young's Literal Translation
4:14 They have wandered naked in out-places, They have been polluted with blood, Without any being able to touch their clothing,

15

Modern Hebrew
סורו טמא קראו למו
סורו סורו אל־תגעו
כי נצו גם־נעו
אמרו בגוים לא
יוסיפו לגור׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:15  
   
   
   
    -
-    
   
   
.

Hebrew Transliterated
4:15 SVUrV TM'a QUr'aV LMV SVUrV SVUrV 'aL-ThG'yV KY NTShV GM-N'yV 'aMUrV BGVYM L'a YVSYPhV LGVUr.

Latin Vulgate
4:15 SAMECH recedite polluti clamaverunt eis recedite abite nolite tangere iurgati quippe sunt et commoti dixerunt inter gentes non addet ultra ut habitet in eis

King James Version
4:15 They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

American Standard Version
4:15 Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn here.

Bible in Basic English
4:15 Away! unclean! they were crying out to them, Away! away! let there be no touching: when they went away in flight and wandering, men said among the nations, There is no further resting-place for them.

Darby's English Translation
4:15 They cried unto them, Depart! Unclean! Depart! depart, touch not! When they fled away, and wandered about, it was said among the nations, They shall no more sojourn there.

Douay Rheims Bible
4:15 Samech. Depart you that are defiled, they cried out to them: Depart, get ye hence, touch not: for they quarrelled, and being removed, they said among the Gentiles: He will no more dwell among them.

Noah Webster Bible
4:15 They cried to them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

World English Bible
4:15 Depart you, they cried to them, Unclean! depart, depart, don`t touch! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn here.

Young's Literal Translation
4:15 `Turn aside -- unclean,` they called to them, `Turn aside, turn aside, touch not,` For they fled -- yea, they have wandered, They have said among nations: `They do not add to sojourn.`

16

Modern Hebrew
פני יהוה חלקם לא
יוסיף להביטם פני
כהנים לא נשאו
זקנים לא חננו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:16  
   
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
4:16 PhNY YHVH ChLQM L'a YVSYPh LHBYTM PhNY KHNYM L'a NSh'aV ZQNYM L'a ChNNV.

Latin Vulgate
4:16 FE facies Domini divisit eos non addet ut respiciat eos facies sacerdotum non erubuerunt neque senum miserti sunt

King James Version
4:16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

American Standard Version
4:16 The anger of Jehovah hath scattered them; he will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders.

Bible in Basic English
4:16 The face of the Lord has sent them in all directions; he will no longer take care of them: they had no respect for the priests, they gave no honour to the old men.

Darby's English Translation
4:16 The face of Jehovah hath divided them; he will no more regard them. They respected not the persons of the priests, they favoured not the aged.

Douay Rheims Bible
4:16 Phe. The face of the Lord hath divided them, he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, neither had they pity on the ancient.

Noah Webster Bible
4:16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favored not the elders.

World English Bible
4:16 The anger of Yahweh has scattered them; he will no more regard them: They didn`t respect the persons of the priests, they didn`t favor the elders.

Young's Literal Translation
4:16 The face of Jehovah hath divided them, He doth not add to behold them, The face of priests they have not lifted up, Elders they have not favoured.

17

Modern Hebrew
עודינה תכלינה
עינינו אל־עזרתנו
הבל בצפיתנו צפינו
אל־גוי לא יושע׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:17  
   
-    
   
-    
.    

Hebrew Transliterated
4:17 'yVDYNH ThKLYNH 'yYNYNV 'aL-'yZUrThNV HBL BTShPhYThNV TShPhYNV 'aL-GVY L'a YVSh'y.

Latin Vulgate
4:17 AIN cum adhuc subsisteremus defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum cum respiceremus adtenti ad gentem quae salvare non poterat

King James Version
4:17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

American Standard Version
4:17 Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.

Bible in Basic English
4:17 Our eyes are still wasting away in looking for our false help: we have been watching for a nation unable to give salvation.

Darby's English Translation
4:17 Our eyes still failed for our vain help; in our watching, we have watched for a nation that did not save.

Douay Rheims Bible
4:17 Ain. While we were yet standing, our eyes failed, expecting help for us in vain, when we looked attentively towards a nation that was not able to save.

Noah Webster Bible
4:17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

World English Bible
4:17 Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.

Young's Literal Translation
4:17 While we exist -- consumed are our eyes for our vain help, In our watch-tower we have watched for a nation that saveth not.

18

Modern Hebrew
צדו צעדינו מלכת
ברחבתינו קרב
קצינו מלאו ימינו
כי־בא קצינו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:18  
   
   
   
   
.     -

Hebrew Transliterated
4:18 TShDV TSh'yDYNV MLKTh BUrChBThYNV QUrB QTShYNV ML'aV YMYNV KY-B'a QTShYNV.

Latin Vulgate
4:18 SADE lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum adpropinquavit finis noster conpleti sunt dies nostri quia venit finis noster

King James Version
4:18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

American Standard Version
4:18 They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

Bible in Basic English
4:18 They go after our steps so that we may not go in our streets: our end is near, our days are numbered; for our end has come.

Darby's English Translation
4:18 They hunted our steps, that we could not go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

Douay Rheims Bible
4:18 Sade. Our steps have slipped in the way of our streets, our end draweth near: our days are fulfilled, for our end is come.

Noah Webster Bible
4:18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

World English Bible
4:18 They hunt our steps, so that we can`t go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

Young's Literal Translation
4:18 They have hunted our steps from going in our broad-places, Near hath been our end, fulfilled our days, For come hath our end.

19

Modern Hebrew
קלים היו רדפינו
מנשרי שמים
על־ההרים דלקנו
במדבר ארבו לנו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:19  
   
   
-    
   
.    

Hebrew Transliterated
4:19 QLYM HYV UrDPhYNV MNShUrY ShMYM 'yL-HHUrYM DLQNV BMDBUr 'aUrBV LNV.

Latin Vulgate
4:19 COPH velociores fuerunt persecutores nostri aquilis caeli super montes persecuti sunt nos in deserto insidiati sunt nobis

King James Version
4:19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

American Standard Version
4:19 Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

Bible in Basic English
4:19 Those who went after us were quicker than the eagles of the heaven, driving us before them on the mountains, waiting secretly for us in the waste land.

Darby's English Translation
4:19 Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they chased us hotly upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

Douay Rheims Bible
4:19 Coph. Our persecutors were swifter than the eagles of the air: they pursued us upon the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.

Noah Webster Bible
4:19 Our persecutors are swifter than the eagles of heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

World English Bible
4:19 Our pursuers were swifter than the eagles of the sky: They chased us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

Young's Literal Translation
4:19 Swifter have been our pursuers, Than the eagles of the heavens, On the mountains they have burned after us, In the wilderness they have laid wait for us.

20

Modern Hebrew
רוח אפינו משיח
יהוה נלכד
בשחיתותם אשר
אמרנו בצלו נחיה
בגוים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:20  
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
4:20 UrVCh 'aPhYNV MShYCh YHVH NLKD BShChYThVThM 'aShUr 'aMUrNV BTShLV NChYH BGVYM.

Latin Vulgate
4:20 RES spiritus oris nostri christus dominus captus est in peccatis nostris cui diximus in umbra tua vivemus in gentibus

King James Version
4:20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

American Standard Version
4:20 The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.

Bible in Basic English
4:20 Our breath of life, he on whom the holy oil was put, was taken in their holes; of whom we said, Under his shade we will be living among the nations.

Darby's English Translation
4:20 The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.

Douay Rheims Bible
4:20 Res. The breath of our mouth, Christ the Lord, is taken in our sins: to whom we said: Under thy shadow we shall live among the Gentiles.

Noah Webster Bible
4:20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

World English Bible
4:20 The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.

Young's Literal Translation
4:20 The breath of our nostrils -- the anointed of Jehovah, Hath been captured in their pits, of whom we said: `In his shadow we do live among nations.`

21

Modern Hebrew
שישי ושמחי
בת־אדום יושבתי
בארץ עוץ גם־עליך
תעבר־כוס תשכרי
ותתערי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:21  
   
    -
   
-     -
.    

Hebrew Transliterated
4:21 ShYShY VShMChY BTh-'aDVM YVShBThY B'aUrTSh 'yVTSh GM-'yLYK Th'yBUr-KVS ThShKUrY VThTh'yUrY.

Latin Vulgate
4:21 SEN gaude et laetare filia Edom quae habitas in terra Hus ad te quoque perveniet calix inebriaberis atque nudaberis

King James Version
4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

American Standard Version
4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: The cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

Bible in Basic English
4:21 Have joy and be glad, O daughter of Edom, living in the land of Uz: the cup will be given to you in your turn, and you will be overcome with wine and your shame will be seen.

Darby's English Translation
4:21 Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: the cup shall pass also unto thee; thou shalt be drunken, and make thyself naked.

Douay Rheims Bible
4:21 Sin. Rejoice, and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Hus: to thee also shall the cup come, thou shalt be made drunk, and naked.

Noah Webster Bible
4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through to thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

World English Bible
4:21 Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz: The cup shall pass through to you also; you shall be drunken, and shall make yourself naked.

Young's Literal Translation
4:21 Joy and rejoice, O daughter of Edom, Dwelling in the land of Uz, Even unto thee pass over doth a cup, Thou art drunk, and makest thyself naked.

22

Modern Hebrew
תם־עונך בת־ציון
לא יוסיף להגלותך
פקד עונך בת־אדום
גלה על־ חטאתיך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:22  
-     -
   
   
-    
-    
.

Hebrew Transliterated
4:22 ThM-'yVNK BTh-TShYVN L'a YVSYPh LHGLVThK PhQD 'yVNK BTh-'aDVM GLH 'yL- ChT'aThYK.

Latin Vulgate
4:22 THAU conpleta est iniquitas tua filia Sion non addet ultra ut transmigret te visitavit iniquitatem tuam filia Edom discoperuit peccata tua

King James Version
4:22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

American Standard Version
4:22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will uncover thy sins.

Bible in Basic English
4:22 The punishment of your evil-doing is complete, O daughter of Zion; never again will he take you away as a prisoner: he will give you the reward of your evil-doing, O daughter of Edom; he will let your sin be uncovered.

Darby's English Translation
4:22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity. He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

Douay Rheims Bible
4:22 Thau. Thy iniquity is accomplished, O daughter of Sion, he will no more carry thee away into captivity: he visited thy iniquity, O daughter of Edom, he hath discovered thy sins. The Prayer of Jeremias the Prophet.

Noah Webster Bible
4:22 The punishment of thy iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thy iniquity, O daughter of Edom; he will disclose thy sins.

World English Bible
4:22 The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: He will visit your iniquity, daughter of Edom; he will uncover your sins.

Young's Literal Translation
4:22 Completed is thy iniquity, daughter of Zion, He doth not add to remove thee, He hath inspected thy iniquity, O daughter of Edom, He hath removed thee because of thy sins!

Lamentations 5

SpeakingBible Software © 2004 by johnhurt.com