Return to Index

Parallel Hebrew Old Testament

Hebrew Alphabet
Lamentations 1

The Lamentations of Jeremiah

Chapter 2

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

1

Modern Hebrew
איכה יעיב באפו
אדני את־בת־ציון
השליך משמים ארץ
תפארת ישראל
ולא־זכר הדם־רגליו
ביום אפו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:1  
   
   
    --
   
   
-     -
.    

Hebrew Transliterated
2:1 'aYKH Y'yYB B'aPhV 'aDNY 'aTh-BTh-TShYVN HShLYK MShMYM 'aUrTSh ThPh'aUrTh YShUr'aL VL'a-ZKUr HDM-UrGLYV BYVM 'aPhV.

Latin Vulgate
2:1 ALEPH quomodo obtexit caligine in furore suo Dominus filiam Sion proiecit de caelo terram inclitam Israhel et non recordatus est scabilli pedum suorum in die furoris sui

King James Version
2:1 How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!

American Standard Version
2:1 How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, And hath not remembered his footstool in the day of his anger.

Bible in Basic English
2:1 How has the daughter of Zion been covered with a cloud by the Lord in his wrath! he has sent down from heaven to earth the glory of Israel, and has not kept in memory the resting-place of his feet in the day of his wrath.

Darby's English Translation
2:1 How hath the Lord in his anger covered the daughter of Zion with a cloud! He hath cast down from the heavens unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger.

Douay Rheims Bible
2:1 Aleph. How hath the Lord covered with obscurity the daughter of Sion in his wrath! how hath he cast down from heaven to the earth the glorious one of Israel, and hath not remembered his footstool in the day of his anger!

Noah Webster Bible
2:1 How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven to the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!

World English Bible
2:1 How has the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He has cast down from heaven to the earth the beauty of Israel, And hasn`t remembered his footstool in the day of his anger.

Young's Literal Translation
2:1 How doth the Lord cloud in His anger the daughter of Zion, He hath cast from heaven to earth the beauty of Israel, And hath not remembered His footstool in the day of His anger.

2

Modern Hebrew
בלע אדני לא חמל
את כל־נאות יעקב
הרס בעברתו מבצרי
בת־יהודה הגיע
לארץ חלל ממלכה
ושריה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:2  
   
   
-    
   
   
    -
   
.    

Hebrew Transliterated
2:2 BL'y 'aDNY L'a ChML 'aTh KL-N'aVTh Y'yQB HUrS B'yBUrThV MBTShUrY BTh-YHVDH HGY'y L'aUrTSh ChLL MMLKH VShUrYH.

Latin Vulgate
2:2 BETH praecipitavit Dominus nec pepercit omnia speciosa Iacob destruxit in furore suo munitiones virginis Iuda deiecit in terram polluit regnum et principes eius

King James Version
2:2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.

American Standard Version
2:2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: He hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah; He hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof.

Bible in Basic English
2:2 The Lord has given up to destruction all the living-places of Jacob without pity; pulling down in his wrath the strong places of the daughter of Judah, stretching out on the earth the wounded, even her king and her rulers.

Darby's English Translation
2:2 The Lord hath swallowed up all the dwellings of Jacob, and hath not spared; he hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah: he hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof.

Douay Rheims Bible
2:2 Beth. The Lord hath cast down headlong, and hath not spared, all that was beautiful in Jacob: he hath destroyed in his wrath the strong holds of the virgin of Juda, and brought them down to the ground: he hath made the kingdom unclean, and the princes thereof.

Noah Webster Bible
2:2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and its princes.

World English Bible
2:2 The Lord has swallowed up all the habitations of Jacob, and has not pitied: He has thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; he has profaned the kingdom and the princes of it.

Young's Literal Translation
2:2 Swallowed up hath the Lord, He hath not pitied any of the pleasant places of Jacob, He hath broken down in His wrath The fortresses of the daughter of Judah, He hath caused to come to the earth, He polluted the kingdom and its princes.

3

Modern Hebrew
גדע בחרי־אף כל
קרן ישראל השיב
אחור ימינו מפני
אויב ויבער ביעקב
כאש להבה אכלה
סביב׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:3  
-    
   
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
2:3 GD'y BChUrY-'aPh KL QUrN YShUr'aL HShYB 'aChVUr YMYNV MPhNY 'aVYB VYB'yUr BY'yQB K'aSh LHBH 'aKLH SBYB.

Latin Vulgate
2:3 GIMEL confregit in ira furoris omne cornu Israhel avertit retrorsum dexteram suam a facie inimici et succendit in Iacob quasi ignem flammae devorantis in gyro

King James Version
2:3 He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

American Standard Version
2:3 He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back his right hand from before the enemy: And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

Bible in Basic English
2:3 In his burning wrath every horn of Israel has been cut off; his right hand has been turned back before the attacker: he has put a fire in Jacob, causing destruction round about.

Darby's English Translation
2:3 He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel: he hath withdrawn his right hand from before the enemy; and he burned up Jacob like a flaming fire, devouring round about.

Douay Rheims Bible
2:3 Ghimel. He hath broken in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy: and he hath kindled in Jacob as it were a flaming fire devouring round about.

Noah Webster Bible
2:3 He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth on every side.

World English Bible
2:3 He has cut off in fierce anger all the horn of Israel; He has drawn back his right hand from before the enemy: He has burned up Jacob like a flaming fire, which devours round about.

Young's Literal Translation
2:3 He hath cut off in the heat of anger every horn of Israel, He hath turned backward His right hand From the face of the enemy, And He burneth against Jacob as a flaming fire, It hath devoured round about.

4

Modern Hebrew
דרך קשתו כאויב
נצב ימינו כצר
ויהרג כל
מחמדי־עין באהל
בת־ציון שפך כאש
חמתו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:4  
   
   
   
   
    -
    -
.    

Hebrew Transliterated
2:4 DUrK QShThV K'aVYB NTShB YMYNV KTShUr VYHUrG KL MChMDY-'yYN B'aHL BTh-TShYVN ShPhK K'aSh ChMThV.

Latin Vulgate
2:4 DELETH tetendit arcum suum quasi inimicus firmavit dexteram suam quasi hostis et occidit omne quod pulchrum erat visu in tabernaculo filiae Sion effudit quasi ignem indignationem suam

King James Version
2:4 He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

American Standard Version
2:4 He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire.

Bible in Basic English
2:4 His bow has been bent for the attack, he has taken his place with his hand ready, in his hate he has put to death all who were pleasing to the eye: on the tent of the daughter of Zion he has let loose his passion like fire.

Darby's English Translation
2:4 He hath bent his bow like an enemy; he stood with his right hand as an adversary, and hath slain all that was pleasant to the eye: in the tent of the daughter of Zion, he hath poured out his fury like fire.

Douay Rheims Bible
2:4 Daleth. He hath bent his bow as an enemy, he hath fixed his right hand as an adversary: and he hath killed all that was fair to behold in the tabernacle of the daughter of Sion, he hath poured out his indignation like fire.

Noah Webster Bible
2:4 He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

World English Bible
2:4 He has bent his bow like an enemy, he has stood with his right hand as an adversary, Has killed all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he has poured out his wrath like fire.

Young's Literal Translation
2:4 He hath trodden His bow as an enemy, Stood hath His right hand as an adversary, And He slayeth all the desirable ones of the eye, In the tent of the daughter of Zion, He hath poured out as fire His fury.

5

Modern Hebrew
היה אדני כאויב
בלע ישראל בלע
כל־ארמנותיה שחת
מבצריו וירב בבת־
יהודה תאניה
ואניה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:5  
   
   
   
    -
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
2:5 HYH 'aDNY K'aVYB BL'y YShUr'aL BL'y KL-'aUrMNVThYH ShChTh MBTShUrYV VYUrB BBTh- YHVDH Th'aNYH V'aNYH.

Latin Vulgate
2:5 HE factus est Dominus velut inimicus praecipitavit Israhel praecipitavit omnia moenia eius dissipavit munitiones eius et replevit in filia Iuda humiliatum et humiliatam

King James Version
2:5 The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

American Standard Version
2:5 The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds; And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.

Bible in Basic English
2:5 The Lord has become like one fighting against her, sending destruction on Israel; he has sent destruction on all her great houses, making waste his strong places: increasing the grief and the sorrow of the daughter of Judah.

Darby's English Translation
2:5 The Lord is become as an enemy: he hath swallowed up Israel; he hath swallowed up all her palaces; he hath destroyed his strongholds, and hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.

Douay Rheims Bible
2:5 He. The Lord is become as an enemy: he hath cast down Israel headlong, he hath overthrown all the walls thereof: he hath destroyed his strong holds, and hath multiplied in the daughter of Juda the afflicted, both men and women.

Noah Webster Bible
2:5 The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

World English Bible
2:5 The Lord is become as an enemy, he has swallowed up Israel; He has swallowed up all her palaces, he has destroyed his strongholds; He has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.

Young's Literal Translation
2:5 The Lord hath been as an enemy, He hath swallowed up Israel, He hath swallowed up all her palaces, He hath destroyed His fortresses, And He multiplieth in the daughter of Judah Mourning and moaning.

6

Modern Hebrew
ויחמס כגן שכו שחת
מועדו שכח יהוה
בציון מועד ושבת
וינאץ בזעם־ אפו
מלך וכהן׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:6  
   
   
   
   
   
-    
   
.

Hebrew Transliterated
2:6 VYChMS KGN ShKV ShChTh MV'yDV ShKCh YHVH BTShYVN MV'yD VShBTh VYN'aTSh BZ'yM- 'aPhV MLK VKHN.

Latin Vulgate
2:6 VAV et dissipavit quasi hortum tentorium suum demolitus est tabernaculum suum oblivioni tradidit Dominus in Sion festivitatem et sabbatum et obprobrio in indignatione furoris sui regem et sacerdotem

King James Version
2:6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.

American Standard Version
2:6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, And hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.

Bible in Basic English
2:6 And he has violently taken away his tent, as from a garden; he has made waste his meeting-place: the Lord has taken away the memory of feast and Sabbath in Zion, and in the passion of his wrath he is against king and priest.

Darby's English Translation
2:6 And he hath violently cast down his enclosure as a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused set feast and sabbath to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger king and priest.

Douay Rheims Bible
2:6 Vau. And he hath destroyed his tent as a garden, he hath thrown down his tabernacle: the Lord hath caused feasts and sabbaths to be forgotten in Sion: and hath delivered up king and priest to reproach, and to the indignation of his wrath.

Noah Webster Bible
2:6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and in the indignation of his anger hath despised the king and the priest.

World English Bible
2:6 He has violently taken away his tent, as if it were of a garden; he has destroyed his place of assembly: Yahweh has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion, Has despised in the indignation of his anger the king and the priest.

Young's Literal Translation
2:6 And He shaketh as a garden His tabernacle, He hath destroyed His appointed place, Jehovah hath forgotten in Zion the appointed time and sabbath, And despiseth, in the indignation of His anger, king and priest.

7

Modern Hebrew
זנח אדני מזבחו
נאר מקדשו הסגיר
ביד־אויב חומת
ארמנותיה קול נתנו
בבית־יהוה כיום
מועד׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:7  
   
   
   
    -
   
-    
.    

Hebrew Transliterated
2:7 ZNCh 'aDNY MZBChV N'aUr MQDShV HSGYUr BYD-'aVYB ChVMTh 'aUrMNVThYH QVL NThNV BBYTh-YHVH KYVM MV'yD.

Latin Vulgate
2:7 ZAI reppulit Dominus altare suum maledixit sanctificationi suae tradidit in manu inimici muros turrium eius vocem dederunt in domo Domini sicut in die sollemni

King James Version
2:7 The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.

American Standard Version
2:7 The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary; He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly.

Bible in Basic English
2:7 The Lord has given up his altar and has been turned in hate from his holy place; he has given up into the hands of the attacker the walls of her great houses: their voices have been loud in the house of the Lord as in the day of a holy meeting.

Darby's English Translation
2:7 The Lord hath cast off his altar, he hath rejected his sanctuary; he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of Jehovah, as on the day of a set feast.

Douay Rheims Bible
2:7 Zain. The Lord hath cast off his altar, he hath cursed his sanctuary: he hath delivered the walls of the towers thereof into the hand of the enemy: they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.

Noah Webster Bible
2:7 The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.

World English Bible
2:7 The Lord has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary; He has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: They have made a noise in the house of Yahweh, as in the day of a solemn assembly.

Young's Literal Translation
2:7 The Lord hath cast off His altar, He hath rejected His sanctuary, He hath shut up into the hand of the enemy The walls of her palaces, A noise they have made in the house of Jehovah Like a day of appointment.

8

Modern Hebrew
חשב יהוה להשחית
חומת בת־ציון נטה
קו לא־השיב ידו
מבלע ויאבל־חל
וחומה יחדו אמללו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:8  
   
   
    -
-    
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
2:8 ChShB YHVH LHShChYTh ChVMTh BTh-TShYVN NTH QV L'a-HShYB YDV MBL'y VY'aBL-ChL VChVMH YChDV 'aMLLV.

Latin Vulgate
2:8 HETH cogitavit Dominus dissipare murum filiae Sion tetendit funiculum suum et non avertit manum suam a perditione luxitque antemurale et murus pariter dissipatus est

King James Version
2:8 The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

American Standard Version
2:8 Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying; And he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.

Bible in Basic English
2:8 It is the Lord's purpose to make waste the wall of the daughter of Zion; his line has been stretched out, he has not kept back his hand from destruction: he has sent sorrow on tower and wall, they have become feeble together.

Darby's English Translation
2:8 Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying; and he hath made the rampart and the wall to lament: they languish together.

Douay Rheims Bible
2:8 Heth. The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Sion: he hath stretched out his line, and hath not withdrawn his hand from destroying: and the bulwark hath mourned, and the wall hath been destroyed together.

Noah Webster Bible
2:8 The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

World English Bible
2:8 Yahweh has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He has stretched out the line, he has not withdrawn his hand from destroying; He has made the rampart and wall to lament; they languish together.

Young's Literal Translation
2:8 Devised hath Jehovah to destroy the wall of the daughter of Zion, He hath stretched out a line, He hath not turned His hand from destroying, And He causeth bulwark and wall to mourn, Together -- they have been weak.

9

Modern Hebrew
טבעו בארץ שעריה
אבד ושבר בריחיה
מלכה ושריה בגוים
אין תורה גם־
נביאיה לא־מצאו
חזון מיהוה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:9  
   
   
   
   
   
-    
-    
.    

Hebrew Transliterated
2:9 TB'yV B'aUrTSh Sh'yUrYH 'aBD VShBUr BUrYChYH MLKH VShUrYH BGVYM 'aYN ThVUrH GM- NBY'aYH L'a-MTSh'aV ChZVN MYHVH.

Latin Vulgate
2:9 TETH defixae sunt in terra portae eius perdidit et contrivit vectes eius regem eius et principes eius in gentibus non est lex et prophetae eius non invenerunt visionem a Domino

King James Version
2:9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.

American Standard Version
2:9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: Her king and her princes are among the nations where the law is not; Yea, her prophets find no vision from Jehovah.

Bible in Basic English
2:9 Her doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets have had no vision from the Lord.

Darby's English Translation
2:9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations: the law is no more; her prophets also find no vision from Jehovah.

Douay Rheims Bible
2:9 Teth. Her gates are sunk into the ground: he hath destroyed, and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more, and her prophets have found no vision from the Lord.

Noah Webster Bible
2:9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more: her prophets also find no vision from the LORD.

World English Bible
2:9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: Her king and her princes are among the nations where the law is not; Yes, her prophets find no vision from Yahweh.

Young's Literal Translation
2:9 Sunk into the earth have her gates, He hath destroyed and broken her bars, Her king and her princes are among the nations, There is no law, also her prophets Have not found vision from Jehovah.

10

Modern Hebrew
ישבו לארץ ידמו
זקני בת־ציון העלו
עפר על־ראשם חגרו
שקים הורידו לארץ
ראשן בתולת
ירושלם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:10  
   
   
    -
-    
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
2:10 YShBV L'aUrTSh YDMV ZQNY BTh-TShYVN H'yLV 'yPhUr 'yL-Ur'aShM ChGUrV ShQYM HVUrYDV L'aUrTSh Ur'aShN BThVLTh YUrVShLM.

Latin Vulgate
2:10 IOTH sederunt in terra conticuerunt senes filiae Sion consperserunt cinere capita sua accincti sunt ciliciis abiecerunt in terra capita sua virgines Hierusalem

King James Version
2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

American Standard Version
2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, they keep silence; They have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

Bible in Basic English
2:10 The responsible men of the daughter of Zion are seated on the earth without a word; they have put dust on their heads, they are clothed in haircloth: the heads of the virgins of Jerusalem are bent down to the earth.

Darby's English Translation
2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, they keep silence; they have cast dust upon their heads, they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their head to the ground.

Douay Rheims Bible
2:10 Jod. The ancients of the daughter of Sion sit upon the ground, they have held their peace: they have sprinkled their heads with dust, they are girded with haircloth, the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

Noah Webster Bible
2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

World English Bible
2:10 The elders of the daughter of Zion sit on the ground, they keep silence; They have cast up dust on their heads; they have girded themselves with sackcloth: The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

Young's Literal Translation
2:10 Sit on the earth -- keep silent do the elders of the daughter of Zion, They have caused dust to go up on their head, They have girded on sackcloth, Put down to the earth their head have the virgins of Jerusalem.

11

Modern Hebrew
כלו בדמעות עיני
חמרמרו מעי נשפך
לארץ כבדי על־שבר
בת־עמי בעטף עולל
ויונק ברחבות
קריה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:11  
   
   
   
   
-     -
   
   
.

Hebrew Transliterated
2:11 KLV BDM'yVTh 'yYNY ChMUrMUrV M'yY NShPhK L'aUrTSh KBDY 'yL-ShBUr BTh-'yMY B'yTPh 'yVLL VYVNQ BUrChBVTh QUrYH.

Latin Vulgate
2:11 CAPH defecerunt prae lacrimis oculi mei conturbata sunt viscera mea effusum est in terra iecur meum super contritione filiae populi mei cum deficeret parvulus et lactans in plateis oppidi

King James Version
2:11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.

American Standard Version
2:11 Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.

Bible in Basic English
2:11 My eyes are wasted with weeping, the inmost parts of my body are deeply moved, my inner parts are drained out on the earth, for the destruction of the daughter of my people; because of the young children and babies at the breast who are falling without strength in the open squares of the town.

Darby's English Translation
2:11 Mine eyes are consumed with tears, my bowels are troubled; my liver is poured upon the earth, because of the ruin of the daughter of my people; because infant and suckling swoon in the streets of the city.

Douay Rheims Bible
2:11 Caph. My eyes have failed with weeping, my bowels are troubled: my liver is poured out upon the earth, for the destruction of the daughter of my people, when the children, and the sucklings, fainted away in the streets of the city.

Noah Webster Bible
2:11 My eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.

World English Bible
2:11 My eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the infants swoon in the streets of the city.

Young's Literal Translation
2:11 Consumed by tears have been my eyes, Troubled have been my bowels, Poured out to the earth hath been my liver, For the breach of the daughter of my people; In infant and suckling being feeble, In the broad places of the city,

12

Modern Hebrew
לאמתם יאמרו איה
דגן ויין בהתעטפם
כחלל ברחבות עיר
בהשתפך נפשם
אל־חיק אמתם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:12  
   
   
   
   
   
-    
.

Hebrew Transliterated
2:12 L'aMThM Y'aMUrV 'aYH DGN VYYN BHTh'yTPhM KChLL BUrChBVTh 'yYUr BHShThPhK NPhShM 'aL-ChYQ 'aMThM.

Latin Vulgate
2:12 LAMED matribus suis dixerunt ubi est triticum et vinum cum deficerent quasi vulnerati in plateis civitatis cum exhalarent animas suas in sinu matrum suarum

King James Version
2:12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.

American Standard Version
2:12 They say to their mothers, Where is grain and wine? When they swoon as the wounded in the streets of the city, When their soul is poured out into their mothers` bosom.

Bible in Basic English
2:12 They say to their mothers, Where is grain and wine? when they are falling like the wounded in the open squares of the town, when their life is drained out on their mother's breast.

Darby's English Translation
2:12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swoon as the wounded in the streets of the city; when they pour out their soul into their mothers` bosom.

Douay Rheims Bible
2:12 Lamed. They said to their mothers: Where is corn and wine? when they fainted away as the wounded in the streets of the city: when they breathed out their souls in the bosoms of their mothers.

Noah Webster Bible
2:12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.

World English Bible
2:12 They tell their mothers, Where is grain and wine? When they swoon as the wounded in the streets of the city, When their soul is poured out into their mothers` bosom.

Young's Literal Translation
2:12 To their mothers they say, `Where are corn and wine?` In their becoming feeble as a pierced one In the broad places of the city, In their soul pouring itself out into the bosom of their mothers.

13

Modern Hebrew
מה־אעידך מה
אדמה־לך הבת
ירושלם מה אשוה־לך
ואנחמך בתולת בת־
ציון כי־גדול כים
שברך מי ירפא־לך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:13  
    -
    -
   
    -
-    
-    
   
.-    

Hebrew Transliterated
2:13 MH-'a'yYDK MH 'aDMH-LK HBTh YUrVShLM MH 'aShVH-LK V'aNChMK BThVLTh BTh- TShYVN KY-GDVL KYM ShBUrK MY YUrPh'a-LK.

Latin Vulgate
2:13 MEM cui conparabo te vel cui adsimilabo te filia Hierusalem cui exaequabo te et consolabor te virgo filia Sion magna enim velut mare contritio tua quis medebitur tui

King James Version
2:13 What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?

American Standard Version
2:13 What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?

Bible in Basic English
2:13 What example am I to give you? what comparison am I to make for you, O daughter of Jerusalem? what am I to make equal to you, so that I may give you comfort, O virgin daughter of Zion? for your destruction is great like the sea: who is able to make you well?

Darby's English Translation
2:13 What shall I take to witness for thee? what shall I liken unto thee, daughter of Jerusalem? What shall I equal to thee, that I may comfort thee, virgin daughter of Zion? For thy ruin is great as the sea: who will heal thee?

Douay Rheims Bible
2:13 Mem. To what shall I compare thee? or to what shall I liken thee, O daughter of Jerusalem? to what shall I equal thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Sion? for great as the sea is thy destruction: who shall heal thee?

Noah Webster Bible
2:13 What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?

World English Bible
2:13 What shall I testify to you? what shall I liken to you, daughter of Jerusalem? What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For your breach is great like the sea: who can heal you?

Young's Literal Translation
2:13 What do I testify to thee, what do I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What do I equal to thee, and I comfort thee, O virgin daughter of Zion? For great as a sea is thy breach, Who doth give healing to thee?

14

Modern Hebrew
נביאיך חזו לך שוא
ותפל ולא־גלו
על־עונך להשיב
שביתך ויחזו לך
משאות שוא
ומדוחים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:14  
   
   
-    
    -
   
   
.    

Hebrew Transliterated
2:14 NBY'aYK ChZV LK ShV'a VThPhL VL'a-GLV 'yL-'yVNK LHShYB ShBYThK VYChZV LK MSh'aVTh ShV'a VMDVChYM.

Latin Vulgate
2:14 NUN prophetae tui viderunt tibi falsa et stulta nec aperiebant iniquitatem tuam ut te ad paenitentiam provocarent viderunt autem tibi adsumptiones falsas et eiectiones

King James Version
2:14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

American Standard Version
2:14 Thy prophets have seen for thee false and foolish visions; And they have not uncovered thine iniquity, to bring back thy captivity, But have seen for thee false oracles and causes of banishment.

Bible in Basic English
2:14 The visions which your prophets have seen for you are false and foolish; they have not made clear to you your sin so that your fate might be changed: but they have seen for you false words, driving you away.

Darby's English Translation
2:14 Thy prophets have seen vanity and folly for thee; and they have not revealed thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee burdens of falsehood and causes of expulsion.

Douay Rheims Bible
2:14 Nun. Thy prophets have seen false and foolish things for thee: and they have not laid open thy iniquity, to excite thee to penance: but they have seen for thee false revelations and banishments.

Noah Webster Bible
2:14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not revealed thy iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

World English Bible
2:14 Your prophets have seen for you false and foolish visions; They have not uncovered your iniquity, to bring back your captivity, But have seen for you false oracles and causes of banishment.

Young's Literal Translation
2:14 Thy prophets have seen for thee a false and insipid thing, And have not revealed concerning thine iniquity, To turn back thy captivity, And they see for thee false burdens and causes of expulsion.

15

Modern Hebrew
ספקו עליך כפים
כל־עברי דרך שרקו
וינעו ראשם על־בת
ירושלם הזאת העיר
שיאמרו כלילת יפי
משוש לכל־הארץ׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:15  
   
-    
   
   
    -
   
   
   
.-

Hebrew Transliterated
2:15 SPhQV 'yLYK KPhYM KL-'yBUrY DUrK ShUrQV VYN'yV Ur'aShM 'yL-BTh YUrVShLM HZ'aTh H'yYUr ShY'aMUrV KLYLTh YPhY MShVSh LKL-H'aUrTSh.

Latin Vulgate
2:15 SAMECH plauserunt super te manibus omnes transeuntes per viam sibilaverunt et moverunt caput suum super filiam Hierusalem haecine est urbs dicentes perfecti decoris gaudium universae terrae

King James Version
2:15 All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

American Standard Version
2:15 All that pass by clap their hands at thee; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

Bible in Basic English
2:15 All who go by make a noise with their hands at you; they make hisses, shaking their heads at the daughter of Jerusalem, and saying, Is this the town which was the crown of everything beautiful, the joy of all the earth?

Darby's English Translation
2:15 All that pass by clap their hands at thee; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem: Is this the city which they called, The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

Douay Rheims Bible
2:15 Samech. All they that passed by the way have clapped their hands at thee: they have hissed, and wagged their heads at the daughter of Jerusalem, saying: Is this the city of perfect beauty, the joy of all the earth?

Noah Webster Bible
2:15 All that pass by, clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call the Perfection of beauty, the Joy of the whole earth?

World English Bible
2:15 All that pass by clap their hands at you; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

Young's Literal Translation
2:15 Clapped hands at thee have all passing by the way, They have hissed -- and they shake the head At the daughter of Jerusalem: `Is this the city of which they said: The perfection of beauty, a joy to all the land?`

16

Modern Hebrew
פצו עליך פיהם
כל־אויביך שרקו
ויחרקו־שן אמרו
בלענו אך זה היום
שקוינהו מצאנו
ראינו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:16  
   
-    
-    
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
2:16 PhTShV 'yLYK PhYHM KL-'aVYBYK ShUrQV VYChUrQV-ShN 'aMUrV BL'yNV 'aK ZH HYVM ShQVYNHV MTSh'aNV Ur'aYNV.

Latin Vulgate
2:16 FE aperuerunt super te os suum omnes inimici tui sibilaverunt et fremuerunt dentibus dixerunt devoravimus en ista est dies quam expectabamus invenimus vidimus

King James Version
2:16 All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

American Standard Version
2:16 All thine enemies have opened their mouth wide against thee; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

Bible in Basic English
2:16 All your haters are opening their mouths wide against you; making hisses and whistling through their teeth, they say, We have made a meal of her: certainly this is the day we have been looking for; it has come, we have seen it.

Darby's English Translation
2:16 All thine enemies open their mouth against thee, they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up; this is forsooth the day that we looked for: we have found, we have seen it.

Douay Rheims Bible
2:16 Phe. All thy enemies have opened their mouth against thee: they have hissed, and gnashed with the teeth, and have said: We will swallow her up: lo, this is the day which we looked for: we have found it, we have seen it.

Noah Webster Bible
2:16 All thy enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

World English Bible
2:16 All your enemies have opened their mouth wide against you; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

Young's Literal Translation
2:16 Opened against thee their mouth have all thine enemies, They have hissed, yea, they gnash the teeth, They have said: `We have swallowed her up, Surely this is the day that we looked for, We have found -- we have seen.`

17

Modern Hebrew
עשה יהוה אשר זמם
בצע אמרתו אשר צוה
מימי־קדם הרס ולא
חמל וישמח עליך
אויב הרים קרן
צריך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:17  
   
   
   
   
    -
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
2:17 'yShH YHVH 'aShUr ZMM BTSh'y 'aMUrThV 'aShUr TShVH MYMY-QDM HUrS VL'a ChML VYShMCh 'yLYK 'aVYB HUrYM QUrN TShUrYK.

Latin Vulgate
2:17 AIN fecit Dominus quae cogitavit conplevit sermonem suum quem praeceperat a diebus antiquis destruxit et non pepercit et laetificavit super te inimicum et exaltavit cornu hostium tuorum

King James Version
2:17 The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.

American Standard Version
2:17 Jehovah hath done that which he purposed; he hath fulfilled his word that he commanded in the days of old; He hath thrown down, and hath not pitied: And he hath caused the enemy to rejoice over thee; he hath exalted the horn of thine adversaries.

Bible in Basic English
2:17 The Lord has done that which was his purpose; he has put into force the orders which he gave in the days which are past; pulling down without pity, he has made your hater glad over you, lifting up the horn of those who were against you.

Darby's English Translation
2:17 Jehovah hath done what he had devised; he hath fulfilled his word which he had commanded from the days of old: he hath thrown down, and hath not spared, and he hath caused the enemy to rejoice over thee; he hath set up the horn of thine adversaries.

Douay Rheims Bible
2:17 Ain. The Lord hath done that which he purposed, he hath fulfilled his word, which he commanded in the days of old: he hath destroyed, and hath not spared, and he hath caused the enemy to rejoice over thee, and hath set up the horn of thy adversaries.

Noah Webster Bible
2:17 The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thy enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thy adversaries.

World English Bible
2:17 Yahweh has done that which he purposed; he has fulfilled his word that he commanded in the days of old; He has thrown down, and has not pitied: He has caused the enemy to rejoice over you; he has exalted the horn of your adversaries.

Young's Literal Translation
2:17 Jehovah hath done that which He devised, He hath fulfilled His saying That He commanded from the days of old, He hath broken down and hath not pitied, And causeth an enemy to rejoice over thee, He lifted up the horn of thine adversaries.

18

Modern Hebrew
צעק לבם אל־אדני
חומת בת־ציון
הורידי כנחל דמעה
יומם ולילה אל־
תתני פוגת לך
אל־תדם בת־עינך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:18  
   
    -
    -
   
   
    -
   
.-     -

Hebrew Transliterated
2:18 TSh'yQ LBM 'aL-'aDNY ChVMTh BTh-TShYVN HVUrYDY KNChL DM'yH YVMM VLYLH 'aL- ThThNY PhVGTh LK 'aL-ThDM BTh-'yYNK.

Latin Vulgate
2:18 SADE clamavit cor eorum ad Dominum super muros filiae Sion deduc quasi torrentem lacrimas per diem et per noctem non des requiem tibi neque taceat pupilla oculi tui

King James Version
2:18 Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.

American Standard Version
2:18 Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.

Bible in Basic English
2:18 Let your cry go up to the Lord: O wall of the daughter of Zion, let your weeping be flowing down like a stream day and night; give yourself no rest, let not your eyes keep back the drops of sorrow.

Darby's English Translation
2:18 Their heart cried unto the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a torrent day and night: give thyself no respite; let not the apple of thine eye rest.

Douay Rheims Bible
2:18 Sade. Their heart cried to the Lord upon the walls of the daughter of Sion: Let tears run down like a torrent day and night: give thyself no rest, and let not the apple of thy eye cease.

Noah Webster Bible
2:18 Their heart cried to the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thy eye cease.

World English Bible
2:18 Their heart cried to the Lord: wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give yourself no respite; don`t let the apple of your eye cease.

Young's Literal Translation
2:18 Cried hath their heart unto the Lord; O wall of the daughter of Zion, Cause to go down as a stream tears daily and nightly, Give not rest to thyself, Let not the daughter of thine eye stand still.

19

Modern Hebrew
קומי רני בליל
לראש אשמרות שפכי
כמים לבך נכח פני
אדני שאי אליו
כפיך על־נפש
עולליך העטופים
ברעב בראש
כל־חוצות׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:19  
   
   
   
   
   
   
   
    -
   
.-    

Hebrew Transliterated
2:19 QVMY UrNY BLYL LUr'aSh 'aShMUrVTh ShPhKY KMYM LBK NKCh PhNY 'aDNY Sh'aY 'aLYV KPhYK 'yL-NPhSh 'yVLLYK H'yTVPhYM BUr'yB BUr'aSh KL-ChVTShVTh.

Latin Vulgate
2:19 COPH consurge lauda in nocte in principio vigiliarum effunde sicut aqua cor tuum ante conspectum Domini leva ad eum manus tuas pro anima parvulorum tuorum qui defecerunt in fame in capite omnium conpetorum

King James Version
2:19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.

American Standard Version
2:19 Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.

Bible in Basic English
2:19 Up! give cries in the night, at the starting of the night-watches; let your heart be flowing out like water before the face of the Lord, lifting up your hands to him for the life of your young children who are falling down, feeble for need of food, at the top of every street.

Darby's English Translation
2:19 Arise, cry out in the night, in the beginning of the watches; pour out thy heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, who faint from hunger at the top of all the streets.

Douay Rheims Bible
2:19 Coph. Arise, give praise in the night, in the beginning of the watches: pour out thy heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands to him for the life of thy little children, that have fainted for hunger at the top of all the streets.

Noah Webster Bible
2:19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thy heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands towards him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.

World English Bible
2:19 Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out your heart like water before the face of the Lord: Lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger at the head of every street.

Young's Literal Translation
2:19 Arise, cry aloud in the night, At the beginning of the watches. Pour out as water thy heart, Over against the face of the Lord, Lift up unto Him thy hands, for the soul of thine infants, Who are feeble with hunger at the head of all out-places.

20

Modern Hebrew
ראה יהוה והביטה
למי עוללת כה
אם־תאכלנה נשים
פרים עללי טפחים
אם־יהרג במקדש
אדני כהן ונביא׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:20  
   
   
   
    -
   
-    
   
.    

Hebrew Transliterated
2:20 Ur'aH YHVH VHBYTH LMY 'yVLLTh KH 'aM-Th'aKLNH NShYM PhUrYM 'yLLY TPhChYM 'aM-YHUrG BMQDSh 'aDNY KHN VNBY'a.

Latin Vulgate
2:20 RES vide Domine et considera quem vindemiaveris ita ergone comedent mulieres fructum suum parvulos ad mensuram palmae si occidetur in sanctuario Domini sacerdos et propheta

King James Version
2:20 Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

American Standard Version
2:20 See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

Bible in Basic English
2:20 Look! O Lord, see to whom you have done this! Are the women to take as their food the fruit of their bodies, the children who are folded in their arms? are the priest and the prophet to be put to death in the holy place of the Lord?

Darby's English Translation
2:20 See, Jehovah, and consider to whom thou hast done this! Shall the women eat their fruit, the infants that they nursed? Shall priest and prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

Douay Rheims Bible
2:20 Res. Behold, O Lord, and consider whom thou hast thus dealt with: shall women then eat their own fruit, their children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord ?

Noah Webster Bible
2:20 Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

World English Bible
2:20 Look, Yahweh, and see to whom you have done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?

Young's Literal Translation
2:20 See, O Jehovah, and look attentively, To whom Thou hast acted thus, Do women eat their fruit, infants of a handbreadth? Slain in the sanctuary of the Lord are priest and prophet?

21

Modern Hebrew
שכבו לארץ חוצות
נער וזקן בתולתי
ובחורי נפלו בחרב
הרגת ביום אפך
טבחת לא חמלת׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:21  
   
   
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
2:21 ShKBV L'aUrTSh ChVTShVTh N'yUr VZQN BThVLThY VBChVUrY NPhLV BChUrB HUrGTh BYVM 'aPhK TBChTh L'a ChMLTh.

Latin Vulgate
2:21 SEN iacuerunt in terra foris puer et senex virgines meae et iuvenes mei ceciderunt in gladio interfecisti in die furoris tui percussisti nec misertus es

King James Version
2:21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.

American Standard Version
2:21 The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: Thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied.

Bible in Basic English
2:21 The young men and the old are stretched on the earth in the streets; my virgins and my young men have been put to the sword: you have sent death on them in the day of your wrath, causing death without pity.

Darby's English Translation
2:21 The child and the old man lie on the ground in the streets; my virgins and my young men are fallen by the sword: thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, thou hast not spared.

Douay Rheims Bible
2:21 Sin. The child and the old man lie without on the ground: my virgins and my young men are fallen by the sword: thou hast slain them in the day of thy wrath: thou hast killed, and shewn them no pity.

Noah Webster Bible
2:21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men have fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thy anger; thou hast killed, and not pitied.

World English Bible
2:21 The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: You have killed them in the day of your anger; you have slaughtered, and not pitied.

Young's Literal Translation
2:21 Lain on the earth in out-places have young and old, My virgins and my young men have fallen by the sword, Thou hast slain in a day of Thine anger, Thou hast slaughtered -- Thou hast not pitied.

22

Modern Hebrew
תקרא כיום מועד
מגורי מסביב ולא
היה ביום אף־יהוה
פליט ושריד
אשר־טפחתי ורביתי
איבי כלם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
2:22  
   
   
   
   
    -
-    
   
.

Hebrew Transliterated
2:22 ThQUr'a KYVM MV'yD MGVUrY MSBYB VL'a HYH BYVM 'aPh-YHVH PhLYT VShUrYD 'aShUr-TPhChThY VUrBYThY 'aYBY KLM.

Latin Vulgate
2:22 THAU vocasti quasi ad diem sollemnem qui terrerent me de circuitu et non fuit in die furoris Domini qui effugeret et relinqueretur quos educavi et enutrivi inimicus meus consumpsit eos

King James Version
2:22 Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD'S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.

American Standard Version
2:22 Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; And there was none that escaped or remained in the day of Jehovah`s anger: Those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.

Bible in Basic English
2:22 As in the day of a holy meeting you have made fears come round me on every side, and no one got away or was kept safe in the day of the Lord's wrath: those who were folded in my arms, whom I took care of, have been sent to their destruction by my hater.

Darby's English Translation
2:22 Thou hast called up, as on the day of a set feast, my terrors on every side; and in the day of Jehovah`s anger there was none that escaped or remained: those that I have nursed and brought up hath mine enemy consumed.

Douay Rheims Bible
2:22 Thau. Thou hast called as to a festival, those that should terrify me round about, and there was none in the day of the wrath of the Lord that escaped and was left: those that I brought up, and nourished, my enemy hath consumed them.

Noah Webster Bible
2:22 Thou hast called as in a solemn day my terrors around, so that in the day of the LORD'S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up, hath my enemy consumed.

World English Bible
2:22 You have called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; There was none that escaped or remained in the day of Yahweh`s anger: Those that I have dandled and brought up has my enemy consumed.

Young's Literal Translation
2:22 Thou dost call as at a day of appointment, My fears from round about, And there hath not been in the day of the anger of Jehovah, An escaped and remaining one, They whom I stretched out and nourished, My enemy hath consumed!

Lamentations 3

SpeakingBible Software © 2004 by johnhurt.com