Return to Index

Parallel Hebrew Old Testament

Hebrew Alphabet
1st Samuel 31

The Second Book of Samuel

Chapter 1

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

1

Modern Hebrew
ויהי אחרי מות
שאול ודוד שב
מהכות את־העמלק
וישב דוד בצקלג
ימים שנים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:1  
   
   
   
-    
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:1 VYHY 'aChUrY MVTh Sh'aVL VDVD ShB MHKVTh 'aTh-H'yMLQ VYShB DVD BTShQLG YMYM ShNYM.

Latin Vulgate
1:1 factum est autem postquam mortuus est Saul ut David reverteretur a caede Amalech et maneret in Siceleg dies duos

King James Version
1:1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;

American Standard Version
1:1 And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;

Bible in Basic English
1:1 Now after the death of Saul, when David, having come back from the destruction of the Amalekites, had been in Ziklag for two days;

Darby's English Translation
1:1 And it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David abode two days in Ziklag.

Douay Rheims Bible
1:1 Now it came to pass, after Saul was dead, that David returned from the slaughter of the Amalecites, and abode two days in Siceleg.

Noah Webster Bible
1:1 Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;

World English Bible
1:1 It happened after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;

Young's Literal Translation
1:1 And it cometh to pass, after the death of Saul, that David hath returned from smiting the Amalekite, and David dwelleth in Ziklag two days,

2

Modern Hebrew
ויהי ביום השלישי
והנה איש בא
מן־המחנה מעם שאול
ובגדיו קרעים
ואדמה על־ראשו
ויהי בבאו אל־דוד
ויפל ארצה וישתחו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:2  
   
   
   
    -
   
   
    -
-    
   
.

Hebrew Transliterated
1:2 VYHY BYVM HShLYShY VHNH 'aYSh B'a MN-HMChNH M'yM Sh'aVL VBGDYV QUr'yYM V'aDMH 'yL-Ur'aShV VYHY BB'aV 'aL-DVD VYPhL 'aUrTShH VYShThChV.

Latin Vulgate
1:2 in die autem tertia apparuit homo veniens de castris Saul veste conscissa et pulvere aspersus caput et ut venit ad David cecidit super faciem suam et adoravit

King James Version
1:2 It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.

American Standard Version
1:2 it came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.

Bible in Basic English
1:2 On the third day a man came from Saul's tents, with his clothing out of order and earth on his head: and when he came to David, he went down on the earth and gave him honour.

Darby's English Translation
1:2 And it came to pass on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul with his garments rent, and earth upon his head; and as soon as he came to David, he fell to the earth and did obeisance.

Douay Rheims Bible
1:2 And on the third day, there appeared a man who came out of Saul's camp, with his garments rent, and dust strewed on his head: and when he came to David, he fell upon his face, and adored.

Noah Webster Bible
1:2 It came even to pass on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.

World English Bible
1:2 it happened on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.

Young's Literal Translation
1:2 and it cometh to pass, on the third day, that lo, a man hath come in out of the camp from Saul, and his garments are rent, and earth on his head; and it cometh to pass, in his coming in unto David, that he falleth to the earth, and doth obeisance.

3

Modern Hebrew
ויאמר לו דוד אי
מזה תבוא ויאמר
אליו ממחנה ישראל
נמלטתי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:3  
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:3 VY'aMUr LV DVD 'aY MZH ThBV'a VY'aMUr 'aLYV MMChNH YShUr'aL NMLTThY.

Latin Vulgate
1:3 dixitque ad eum David unde venis qui ait ad eum de castris Israhel fugi

King James Version
1:3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

American Standard Version
1:3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

Bible in Basic English
1:3 And David said to him, Where have you come from? And he said, I have come in flight from the tents of Israel.

Darby's English Translation
1:3 And David said to him, Whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped.

Douay Rheims Bible
1:3 And David said to him: From whence comest thou? And he said to him: I am fled out of the camp of Israel.

Noah Webster Bible
1:3 And David said to him, From whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel have I escaped.

World English Bible
1:3 David said to him, From whence come you? He said to him, Out of the camp of Israel am I escaped.

Young's Literal Translation
1:3 And David saith to him, `Whence comest thou?` and he saith unto him, `Out of the camp of Israel I have escaped.`

4

Modern Hebrew
ויאמר אליו דוד
מה־היה הדבר
הגד־נא לי ויאמר
אשר־נס העם מן־
המלחמה וגם־הרבה
נפל מן־העם וימתו
וגם שאול ויהונתן
בנו מתו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:4  
   
-    
-    
   
    -
    -
    -
    -
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:4 VY'aMUr 'aLYV DVD MH-HYH HDBUr HGD-N'a LY VY'aMUr 'aShUr-NS H'yM MN- HMLChMH VGM-HUrBH NPhL MN-H'yM VYMThV VGM Sh'aVL VYHVNThN BNV MThV.

Latin Vulgate
1:4 et dixit ad eum David quod est verbum quod factum est indica mihi qui ait fugit populus e proelio et multi corruentes e populo mortui sunt sed et Saul et Ionathan filius eius interierunt

King James Version
1:4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

American Standard Version
1:4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

Bible in Basic English
1:4 And David said to him, How did things go? Give me the news. And in answer he said, The people have gone in flight from the fight, and a great number of them are dead; and Saul and his son Jonathan are dead.

Darby's English Translation
1:4 And David said to him, What has taken place? I pray thee, tell me. And he said that the people had fled from the battle, and many of the people also had fallen and died, and that Saul and Jonathan his son were dead also.

Douay Rheims Bible
1:4 And David said unto him: What is the matter that is come to pass? tell me. He said: The people are fled from the battle, and many of the people are fallen and dead: moreover Saul and Jonathan his son are slain.

Noah Webster Bible
1:4 And David said to him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people have fled from the battle, and many of the people also have fallen, and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

World English Bible
1:4 David said to him, How went the matter? Please tell me. He answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

Young's Literal Translation
1:4 And David saith unto him, `What hath been the matter? declare, I pray thee, to me.` And he saith, that `The people hath fled from the battle, and also a multitude hath fallen of the people, and they die; and also Saul and Jonathan his son have died.`

5

Modern Hebrew
ויאמר דוד אל־הנער
המגיד לו איך ידעת
כי־מת שאול
ויהונתן בנו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:5  
   
    -
   
-    
   
.

Hebrew Transliterated
1:5 VY'aMUr DVD 'aL-HN'yUr HMGYD LV 'aYK YD'yTh KY-MTh Sh'aVL VYHVNThN BNV.

Latin Vulgate
1:5 dixitque David ad adulescentem qui nuntiabat unde scis quia mortuus est Saul et Ionathan filius eius

King James Version
1:5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?

American Standard Version
1:5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?

Bible in Basic English
1:5 And David said to the young man who gave him the news, Why are you certain that Saul and his son Jonathan are dead?

Darby's English Translation
1:5 And David said to the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?

Douay Rheims Bible
1:5 And David said to the young man that told him: How knowest thou that Saul and Jonathan his son, are dead?

Noah Webster Bible
1:5 And David said to the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?

World English Bible
1:5 David said to the young man who told him, How know you that Saul and Jonathan his son are dead?

Young's Literal Translation
1:5 And David saith unto the youth who is declaring it to him, `How hast thou known that Saul and Jonathan his son are dead?`

6

Modern Hebrew
ויאמר הנער המגיד
לו נקרא נקריתי
בהר הגלבע והנה
שאול נשען על־
חניתו והנה הרכב
ובעלי הפרשים
הדבקהו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:6  
   
   
   
   
   
-    
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:6 VY'aMUr HN'yUr HMGYD LV NQUr'a NQUrYThY BHUr HGLB'y VHNH Sh'aVL NSh'yN 'yL- ChNYThV VHNH HUrKB VB'yLY HPhUrShYM HDBQHV.

Latin Vulgate
1:6 ait adulescens qui narrabat ei casu veni in montem Gelboe et Saul incumbebat super hastam suam porro currus et equites adpropinquabant ei

King James Version
1:6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

American Standard Version
1:6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul was leaning upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen followed hard after him.

Bible in Basic English
1:6 And the young man said, I came by chance to Mount Gilboa, and I saw Saul supporting himself on his spear; and the war-carriages and horsemen overtook him.

Darby's English Translation
1:6 And the young man that told him said, I happened by chance to be upon mount Gilboa, and behold, Saul leaned on his spear; and behold, the chariots and horsemen followed hard after him.

Douay Rheims Bible
1:6 And the young man that told him, said: I came by chance upon mount Gelboe, and Saul leaned upon his spear: and the chariots and horsemen drew nigh unto him,

Noah Webster Bible
1:6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

World English Bible
1:6 The young man who told him said, As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and, behold, the chariots and the horsemen followed hard after him.

Young's Literal Translation
1:6 And the youth who is declaring it to him saith, I happened to meet in mount Gilboa, and lo, Saul is leaning on his spear; and lo, the chariots and those possessing horses have followed him;

7

Modern Hebrew
ויפן אחריו ויראני
ויקרא אלי ואמר
הנני׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:7  
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:7 VYPhN 'aChUrYV VYUr'aNY VYQUr'a 'aLY V'aMUr HNNY.

Latin Vulgate
1:7 et conversus post tergum suum vidensque me vocavit cui cum respondissem adsum

King James Version
1:7 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

American Standard Version
1:7 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

Bible in Basic English
1:7 And looking back, he saw me and gave a cry to me. And answering him I said, Here am I.

Darby's English Translation
1:7 And he looked behind him, and saw me, and called to me. And I said, Here am I.

Douay Rheims Bible
1:7 And looking behind him, and seeing me, he called me. And I answered, Here am I.

Noah Webster Bible
1:7 And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, Here am I.

World English Bible
1:7 When he looked behind him, he saw me, and called to me. I answered, Here am I.

Young's Literal Translation
1:7 and he turneth behind him, and seeth me, and calleth unto me, and I say, Here am I.

8

Modern Hebrew
ויאמר לי מי־אתה
ויאמר אליו עמלקי
אנכי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:8  
   
    -
   
.

Hebrew Transliterated
1:8 VY'aMUr LY MY-'aThH VY'aMUr 'aLYV 'yMLQY 'aNKY.

Latin Vulgate
1:8 dixit mihi quisnam es tu et aio ad eum Amalechites sum

King James Version
1:8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.

American Standard Version
1:8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.

Bible in Basic English
1:8 And he said to me, Who are you? And I said, I am an Amalekite.

Darby's English Translation
1:8 And he said to me, Who art thou? And I said to him, I am an Amalekite.

Douay Rheims Bible
1:8 And he said to me: Who art thou? And I said to him: I am an Amalecite.

Noah Webster Bible
1:8 And he said to me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.

World English Bible
1:8 He said to me, Who are you? I answered him, I am an Amalekite.

Young's Literal Translation
1:8 And he saith to me, Who art thou? and I say unto him, An Amalekite I am.`

9

Modern Hebrew
ויאמר אלי עמד־נא
עלי ומתתני כי
אחזני השבץ
כי־כל־עוד נפשי
בי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:9  
   
    -
   
   
    --
.

Hebrew Transliterated
1:9 VY'aMUr 'aLY 'yMD-N'a 'yLY VMThThNY KY 'aChZNY HShBTSh KY-KL-'yVD NPhShY BY.

Latin Vulgate
1:9 et locutus est mihi sta super me et interfice me quoniam tenent me angustiae et adhuc tota anima in me est

King James Version
1:9 He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.

American Standard Version
1:9 And he said unto me, Stand, I pray thee, beside me, and slay me; for anguish hath taken hold of me, because my life is yet whole in me.

Bible in Basic English
1:9 Then he said to me, Come here to my side, and put me to death, for the pain of death has me in its grip but my life is still strong in me.

Darby's English Translation
1:9 He said to me again, Stand, I pray thee, over me, and slay me; for anguish has seized me; for my life is yet whole in me.

Douay Rheims Bible
1:9 And he said to me: Stand over me, and kill me: for anguish is come upon me, and as yet my whole life is in me.

Noah Webster Bible
1:9 He said to me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.

World English Bible
1:9 He said to me, Stand, I pray you, beside me, and kill me; for anguish has taken hold of me, because my life is yet whole in me.

Young's Literal Translation
1:9 `And he saith unto me, Stand, I pray thee, over me, and put me to death, for seized me hath the arrow, for all my soul is still in me.

10

Modern Hebrew
ואעמד עליו
ואמתתהו כי ידעתי
כי לא יחיה אחרי
נפלו ואקח הנזר
אשר על־ראשו
ואצעדה אשר
על־זרעו ואביאם
אל־אדני הנה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:10  
   
   
   
   
   
   
-    
   
    -
.     -

Hebrew Transliterated
1:10 V'a'yMD 'yLYV V'aMThThHV KY YD'yThY KY L'a YChYH 'aChUrY NPhLV V'aQCh HNZUr 'aShUr 'yL-Ur'aShV V'aTSh'yDH 'aShUr 'yL-ZUr'yV V'aBY'aM 'aL-'aDNY HNH.

Latin Vulgate
1:10 stansque super eum occidi illum sciebam enim quod vivere non poterat post ruinam et tuli diadema quod erat in capite eius et armillam de brachio illius et adtuli ad te dominum meum huc

King James Version
1:10 So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.

American Standard Version
1:10 So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.

Bible in Basic English
1:10 So I put my foot on him and gave him his death-blow, because I was certain that he would not go on living after his fall: and I took the crown from his head and the band from his arm, and I have them here for my lord.

Darby's English Translation
1:10 So I stood over him, and put him to death, for I knew that he would not live after his fall; and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither to my lord.

Douay Rheims Bible
1:10 So standing over him, I killed him: for I knew that he could not live after the fall: and I took the diadem that was on his head, and the bracelet that was on his arm and have brought them hither to thee, my lord.

Noah Webster Bible
1:10 So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he had fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither to my lord.

World English Bible
1:10 So I stood beside him, and killed him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was on his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.

Young's Literal Translation
1:10 And I stand over him, and put him to death, for I knew that he doth not live after his falling, and I take the crown which is on his head, and the bracelet which is on his arm, and bring them in unto my lord hither.`

11

Modern Hebrew
ויחזק דוד בבגדו
ויקרעם וגם
כל־האנשים אשר
אתו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:11  
   
   
-    
.    

Hebrew Transliterated
1:11 VYChZQ DVD BBGDV VYQUr'yM VGM KL-H'aNShYM 'aShUr 'aThV.

Latin Vulgate
1:11 adprehendens autem David vestimenta sua scidit omnesque viri qui erant cum eo

King James Version
1:11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:

American Standard Version
1:11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:

Bible in Basic English
1:11 Then David gave way to bitter grief, and so did all the men who were with him:

Darby's English Translation
1:11 Then David took hold of his garments and rent them; and all the men that were with him did likewise.

Douay Rheims Bible
1:11 Then David took hold of his garments and rent them, and likewise all the men that were with him.

Noah Webster Bible
1:11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:

World English Bible
1:11 Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him:

Young's Literal Translation
1:11 And David taketh hold on his garments, and rendeth them, and also all the men who are with him,

12

Modern Hebrew
ויספדו ויבכו
ויצמו עד־הערב
על־שאול
ועל־יהונתן בנו
ועל־עם יהוה
ועל־בית ישראל כי
נפלו בחרב׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:12  
   
-    
-     -
-    
-    
   
.    

Hebrew Transliterated
1:12 VYSPhDV VYBKV VYTShMV 'yD-H'yUrB 'yL-Sh'aVL V'yL-YHVNThN BNV V'yL-'yM YHVH V'yL-BYTh YShUr'aL KY NPhLV BChUrB.

Latin Vulgate
1:12 et planxerunt et fleverunt et ieiunaverunt usque ad vesperam super Saul et super Ionathan filium eius et super populum Domini et super domum Israhel quod corruissent gladio

King James Version
1:12 And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

American Standard Version
1:12 and they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

Bible in Basic English
1:12 And till evening they gave themselves to sorrow and weeping, and took no food, weeping for Saul and for Jonathan, his son, and for the people of the Lord and for the men of Israel; because they had come to their end by the sword.

Darby's English Translation
1:12 And they mourned, and wept, and fasted until even for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

Douay Rheims Bible
1:12 And they mourned, and wept, and fasted until evening for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the Lord, and for the house of Israel, because they were fallen by the sword.

Noah Webster Bible
1:12 And they mourned and wept, and fasted until evening, for Saul and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they had fallen by the sword.

World English Bible
1:12 and they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Yahweh, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

Young's Literal Translation
1:12 and they mourn, and weep, and fast till the evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel, because they have fallen by the sword.

13

Modern Hebrew
ויאמר דוד אל־הנער
המגיד לו אי מזה
אתה ויאמר בן־איש
גר עמלקי אנכי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:13  
   
    -
   
   
-    
   
.

Hebrew Transliterated
1:13 VY'aMUr DVD 'aL-HN'yUr HMGYD LV 'aY MZH 'aThH VY'aMUr BN-'aYSh GUr 'yMLQY 'aNKY.

Latin Vulgate
1:13 dixitque David ad iuvenem qui nuntiaverat ei unde es qui respondit filius hominis advenae amalechitae ego sum

King James Version
1:13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

American Standard Version
1:13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite.

Bible in Basic English
1:13 And David said to the young man who had given him the news, Where do you come from? And he said, I am the son of a man from a strange land; I am an Amalekite.

Darby's English Translation
1:13 And David said to the young man that told him, Whence art thou? And he said, I am the son of an Amalekite stranger.

Douay Rheims Bible
1:13 And David said to the young man that told him: Whence art thou? He answered: I am the son of a stranger of Amalee.

Noah Webster Bible
1:13 And David said to the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

World English Bible
1:13 David said to the young man who told him, Whence are you? He answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite.

Young's Literal Translation
1:13 And David saith unto the youth who is declaring it to him, `Whence art thou?` and he saith, `Son of a sojourner, an Amalekite, I am.`

14

Modern Hebrew
ויאמר אליו דוד
איך לא יראת לשלח
ידך לשחת את־משיח
יהוה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:14  
   
   
   
   
-    
.

Hebrew Transliterated
1:14 VY'aMUr 'aLYV DVD 'aYK L'a YUr'aTh LShLCh YDK LShChTh 'aTh-MShYCh YHVH.

Latin Vulgate
1:14 et ait ad eum David quare non timuisti mittere manum tuam ut occideres christum Domini

King James Version
1:14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD'S anointed?

American Standard Version
1:14 And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovah`s anointed?

Bible in Basic English
1:14 And David said to him, Had you no fear of stretching out your hand to put to death the one marked with the holy oil?

Darby's English Translation
1:14 And David said to him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy Jehovah`s anointed?

Douay Rheims Bible
1:14 David said to him: Why didst thou not fear to put out thy hand to kill the Lord's anointed?

Noah Webster Bible
1:14 And David said to him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy the LORD'S anointed?

World English Bible
1:14 David said to him, How were you not afraid to put forth your hand to destroy Yahweh`s anointed?

Young's Literal Translation
1:14 And David saith unto him, `How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the anointed of Jehovah?`

15

Modern Hebrew
ויקרא דוד לאחד
מהנערים ויאמר גש
פגע־בו ויכהו
וימת׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:15  
   
   
   
    -
.

Hebrew Transliterated
1:15 VYQUr'a DVD L'aChD MHN'yUrYM VY'aMUr GSh PhG'y-BV VYKHV VYMTh.

Latin Vulgate
1:15 vocansque David unum de pueris ait accedens inrue in eum qui percussit illum et mortuus est

King James Version
1:15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.

American Standard Version
1:15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died.

Bible in Basic English
1:15 And David sent for one of his young men and said, Go near and put an end to him. And he put him to death.

Darby's English Translation
1:15 Then David called one of the young men and said, Draw near, and fall on him. And he smote him that he died.

Douay Rheims Bible
1:15 And David calling one of his servants, said: Go near and fall upon him. And he struck him so that he died.

Noah Webster Bible
1:15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.

World English Bible
1:15 David called one of the young men, and said, Go near, and fall on him. He struck him, so that he died.

Young's Literal Translation
1:15 And David calleth to one of the youths, and saith, `Draw nigh -- fall upon him;` and he smiteth him, and he dieth;

16

Modern Hebrew
ויאמר אליו דוד
דמיך על־ראשך כי
פיך ענה בך לאמר
אנכי מתתי את־
משיח יהוה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:16  
   
   
    -
   
   
   
    -
.

Hebrew Transliterated
1:16 VY'aMUr 'aLYV DVD DMYK 'yL-Ur'aShK KY PhYK 'yNH BK L'aMUr 'aNKY MThThY 'aTh- MShYCh YHVH.

Latin Vulgate
1:16 et ait ad eum David sanguis tuus super caput tuum os enim tuum locutum est adversum te dicens ego interfeci christum Domini

King James Version
1:16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed.

American Standard Version
1:16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah`s anointed.

Bible in Basic English
1:16 And David said to him, May your blood be on your head; for your mouth has given witness against you, saying, I have put to death the man marked with the holy oil.

Darby's English Translation
1:16 And David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain Jehovah`s anointed.

Douay Rheims Bible
1:16 And David said to him: Thy blood be upon thy own head: for thy own mouth hath spoken against thee, saying: I have slain the Lord's anointed.

Noah Webster Bible
1:16 And David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed.

World English Bible
1:16 David said to him, Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain Yahweh`s anointed.

Young's Literal Translation
1:16 and David saith unto him, `Thy blood is on thine own head, for thy mouth hath testified against thee, saying, I -- I put to death the anointed of Jehovah.`

17

Modern Hebrew
ויקנן דוד
את־הקינה הזאת
על־שאול
ועל־יהונתן בנו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:17  
   
    -
-     -
.

Hebrew Transliterated
1:17 VYQNN DVD 'aTh-HQYNH HZ'aTh 'yL-Sh'aVL V'yL-YHVNThN BNV.

Latin Vulgate
1:17 planxit autem David planctum huiuscemodi super Saul et super Ionathan filium eius

King James Version
1:17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:

American Standard Version
1:17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son

Bible in Basic English
1:17 Then David made this song of grief for Saul and Jonathan, his son:

Darby's English Translation
1:17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son;

Douay Rheims Bible
1:17 And David made this kind of lamentation over Saul, and over Jonathan his son.

Noah Webster Bible
1:17 And David lamented with this lamentation over Saul, and over Jonathan his son:

World English Bible
1:17 David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son

Young's Literal Translation
1:17 And David lamenteth with this lamentation over Saul, and over Jonathan his son;

18

Modern Hebrew
ויאמר ללמד
בני־יהודה קשת הנה
כתובה על־ספר
הישר׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:18  
   
    -
   
.     -

Hebrew Transliterated
1:18 VY'aMUr LLMD BNY-YHVDH QShTh HNH KThVBH 'yL-SPhUr HYShUr.

Latin Vulgate
1:18 et praecepit ut docerent filios Iuda arcum sicut scriptum est in libro Iustorum

King James Version
1:18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

American Standard Version
1:18 (and he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar):

Bible in Basic English
1:18 (It is recorded in the book of Jashar for teaching to the sons of Judah) and he said:

Darby's English Translation
1:18 and he bade them teach the children of Judah the song of the bow. Behold, it is written in the book of Jasher: --

Douay Rheims Bible
1:18 (Also he commanded that they should teach the children of Juda the use of the bow, as it is written in the book of the just.) And he said: Consider, O Israel, for them that are dead, wounded on thy high places.

Noah Webster Bible
1:18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

World English Bible
1:18 (and he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar):

Young's Literal Translation
1:18 and he saith to teach the sons of Judah `The Bow;` lo, it is written on the book of the Upright: --

19

Modern Hebrew
הצבי ישראל
על־במותיך חלל איך
נפלו גבורים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:19  
   
    -
   
.

Hebrew Transliterated
1:19 HTShBY YShUr'aL 'yL-BMVThYK ChLL 'aYK NPhLV GBVUrYM.

Latin Vulgate
1:19 incliti Israhel super montes tuos interfecti sunt quomodo ceciderunt fortes

King James Version
1:19 The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!

American Standard Version
1:19 Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!

Bible in Basic English
1:19 The glory, O Israel, is dead on your high places! How have the great ones been made low!

Darby's English Translation
1:19 The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!

Douay Rheims Bible
1:19 The illustrious of Israel are slain upon thy mountains: how are the valiant fallen?

Noah Webster Bible
1:19 The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!

World English Bible
1:19 Your glory, Israel, is slain on your high places! How are the mighty fallen!

Young's Literal Translation
1:19 `The Roebuck, O Israel, On thy high places is wounded; How have the mighty fallen!

20

Modern Hebrew
אל־תגידו בגת
אל־תבשרו בחוצת
אשקלון פן־תשמחנה
בנות פלשתים פן־
תעלזנה בנות
הערלים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:20  
    -
    -
-    
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
1:20 'aL-ThGYDV BGTh 'aL-ThBShUrV BChVTShTh 'aShQLVN PhN-ThShMChNH BNVTh PhLShThYM PhN- Th'yLZNH BNVTh H'yUrLYM.

Latin Vulgate
1:20 nolite adnuntiare in Geth neque adnuntietis in conpetis Ascalonis ne forte laetentur filiae Philisthim ne exultent filiae incircumcisorum

King James Version
1:20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

American Standard Version
1:20 Tell it not in Gath, Publish it not in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.

Bible in Basic English
1:20 Give no news of it in Gath, let it not be said in the streets of Ashkelon; or the daughters of the Philistines will be glad, the daughters of men without circumcision will be uplifted in joy.

Darby's English Translation
1:20 Tell it not in Gath, carry not the tidings in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.

Douay Rheims Bible
1:20 Tell it not in Geth, publish it not in the streets of Ascalon: lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph,

Noah Webster Bible
1:20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

World English Bible
1:20 Don`t tell it in Gath, Don`t publish it in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.

Young's Literal Translation
1:20 Declare it not in Gath, Proclaim not the tidings in the streets of Ashkelon, Lest they rejoice -- The daughters of the Philistines, Lest they exult -- The daughters of the Uncircumcised!

21

Modern Hebrew
הרי בגלבע אל־טל
ואל־מטר עליכם
ושדי תרומת כי שם
נגעל מגן גבורים
מגן שאול בלי משיח
בשמן׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:21  
   
-     -
   
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:21 HUrY BGLB'y 'aL-TL V'aL-MTUr 'yLYKM VShDY ThUrVMTh KY ShM NG'yL MGN GBVUrYM MGN Sh'aVL BLY MShYCh BShMN.

Latin Vulgate
1:21 montes Gelboe nec ros nec pluviae veniant super vos neque sint agri primitiarum quia ibi abiectus est clypeus fortium clypeus Saul quasi non esset unctus oleo

King James Version
1:21 Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.

American Standard Version
1:21 Ye mountains of Gilboa, Let there be no dew nor rain upon you, neither fields of offerings: For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, not anointed with oil.

Bible in Basic English
1:21 O mountains of Gilboa, let there be no dew or rain on you, you fields of death: for there the arms of the strong have been shamed, the arms of Saul, as if he had not been marked with the holy oil.

Darby's English Translation
1:21 Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, no rain upon you, nor fields of heave-offerings! For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, as not anointed with oil.

Douay Rheims Bible
1:21 Ye mountains of Gelboe, let neither dew, nor rain come upon you, neither be they fields of firstfruits: for there was cast away the shield of the valiant, the shield of Saul as though he had not been anointed with oil.

Noah Webster Bible
1:21 Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither rain upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.

World English Bible
1:21 You mountains of Gilboa, Let there be no dew nor rain on you, neither fields of offerings: For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, not anointed with oil.

Young's Literal Translation
1:21 Mountains of Gilboa! No dew nor rain be on you, And fields of heave-offerings! For there hath become loathsome The shield of the mighty, The shield of Saul -- without the anointed with oil.

22

Modern Hebrew
מדם חללים מחלב
גבורים קשת יהונתן
לא נשוג אחור וחרב
שאול לא תשוב
ריקם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:22  
   
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:22 MDM ChLLYM MChLB GBVUrYM QShTh YHVNThN L'a NShVG 'aChVUr VChUrB Sh'aVL L'a ThShVB UrYQM.

Latin Vulgate
1:22 a sanguine interfectorum ab adipe fortium sagitta Ionathan numquam rediit retrorsum et gladius Saul non est reversus inanis

King James Version
1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

American Standard Version
1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.

Bible in Basic English
1:22 From the blood of the dead, from the fat of the strong, the bow of Jonathan was not turned back, the sword of Saul did not come back unused.

Darby's English Translation
1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.

Douay Rheims Bible
1:22 From the blood of the slain, from the fat of the valiant, the arrow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul did not return empty.

Noah Webster Bible
1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

World English Bible
1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan didn`t turn back, The sword of Saul didn`t return empty.

Young's Literal Translation
1:22 From the blood of the wounded, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan Hath not turned backward; And the sword of Saul doth not return empty.

23

Modern Hebrew
שאול ויהונתן
הנאהבים והנעימם
בחייהם ובמותם לא
נפרדו מנשרים קלו
מאריות גברו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:23  
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:23 Sh'aVL VYHVNThN HN'aHBYM VHN'yYMM BChYYHM VBMVThM L'a NPhUrDV MNShUrYM QLV M'aUrYVTh GBUrV.

Latin Vulgate
1:23 Saul et Ionathan amabiles et decori in vita sua in morte quoque non sunt divisi aquilis velociores leonibus fortiores

King James Version
1:23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.

American Standard Version
1:23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, And in their death they were not divided: They were swifter than eagles, They were stronger than lions.

Bible in Basic English
1:23 Saul and Jonathan were loved and pleasing; in their lives and in their death they were not parted; they went more quickly than eagles, they were stronger than lions.

Darby's English Translation
1:23 Saul and Jonathan, beloved and pleasant in their lives, Even in their death were not divided; They were swifter than eagles, they were stronger than lions.

Douay Rheims Bible
1:23 Saul and Jonathan, lovely, and comely in their life, even in death they were not divided: they were swifter than eagles, stronger than lions.

Noah Webster Bible
1:23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.

World English Bible
1:23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, In their death they were not divided: They were swifter than eagles, They were stronger than lions.

Young's Literal Translation
1:23 Saul and Jonathan! They are loved and pleasant in their lives, And in their death they have not been parted. Than eagles they have been lighter, Than lions they have been mightier!

24

Modern Hebrew
בנות ישראל
אל־שאול בכינה
המלבשכם שני
עם־עדנים המעלה
עדי זהב על
לבושכן׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:24  
   
    -
   
    -
   
.    

Hebrew Transliterated
1:24 BNVTh YShUr'aL 'aL-Sh'aVL BKYNH HMLBShKM ShNY 'yM-'yDNYM HM'yLH 'yDY ZHB 'yL LBVShKN.

Latin Vulgate
1:24 filiae Israhel super Saul flete qui vestiebat vos coccino in deliciis qui praebebat ornamenta aurea cultui vestro

King James Version
1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.

American Standard Version
1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold upon your apparel.

Bible in Basic English
1:24 O daughters of Israel, have sorrow for Saul, by whom you were delicately clothed in robes of red, with ornaments of gold on your dresses.

Darby's English Translation
1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet with splendour, Who put ornaments of gold upon your apparel.

Douay Rheims Bible
1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you with scarlet in delights, who gave ornaments of gold for your attire.

Noah Webster Bible
1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put ornaments of gold upon your apparel.

World English Bible
1:24 You daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold on your clothing.

Young's Literal Translation
1:24 Daughters of Israel! for Saul weep ye, Who is clothing you in scarlet with delights. Who is lifting up ornaments of gold on your clothing.

25

Modern Hebrew
איך נפלו גברים
בתוך המלחמה
יהונתן על־במותיך
חלל׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:25  
   
   
   
.     -

Hebrew Transliterated
1:25 'aYK NPhLV GBUrYM BThVK HMLChMH YHVNThN 'yL-BMVThYK ChLL.

Latin Vulgate
1:25 quomodo ceciderunt fortes in proelio Ionathan in excelsis tuis occisus est

King James Version
1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.

American Standard Version
1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.

Bible in Basic English
1:25 How have the great ones been made low in the fight! Jonathan is dead on your high places.

Darby's English Translation
1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.

Douay Rheims Bible
1:25 How are the valiant fallen in battle? Jonathan slain in the high places?

Noah Webster Bible
1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan thou wast slain in thy high places.

World English Bible
1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.

Young's Literal Translation
1:25 How have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded!

26

Modern Hebrew
צר־לי עליך אחי
יהונתן נעמת לי
מאד נפלאתה אהבתך
לי מאהבת נשים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:26  
    -
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:26 TShUr-LY 'yLYK 'aChY YHVNThN N'yMTh LY M'aD NPhL'aThH 'aHBThK LY M'aHBTh NShYM.

Latin Vulgate
1:26 doleo super te frater mi Ionathan decore nimis et amabilis super amorem mulierum

King James Version
1:26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.

American Standard Version
1:26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: Very pleasant hast thou been unto me: Thy love to me was wonderful, Passing the love of women.

Bible in Basic English
1:26 I am full of grief for you, my brother Jonathan: very dear have you been to me: your love for me was a wonder, greater than the love of women.

Darby's English Translation
1:26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant wast thou unto me; Thy love to me was wonderful, passing women`s love.

Douay Rheims Bible
1:26 I grieve for thee, my brother Jonathan: exceeding beautiful, and amiable to me above the love of women. As the mother loveth her only son, so did I love thee.

Noah Webster Bible
1:26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been to me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.

World English Bible
1:26 I am distressed for you, my brother Jonathan: Very pleasant have you been to me: Your love to me was wonderful, Passing the love of women.

Young's Literal Translation
1:26 I am in distress for thee, my brother Jonathan, Very pleasant wast thou to me; Wonderful was thy love to me, Above the love of women!

27

Modern Hebrew
איך נפלו גבורים
ויאבדו כלי מלחמה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:27  
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:27 'aYK NPhLV GBVUrYM VY'aBDV KLY MLChMH.

Latin Vulgate
1:27 quomodo ceciderunt robusti et perierunt arma bellica

King James Version
1:27 How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!

American Standard Version
1:27 How are the mighty fallen, And the weapons of war perished!

Bible in Basic English
1:27 How have the great ones been made low, and the arms of war broken!

Darby's English Translation
1:27 How are the mighty fallen, and the instruments of war perished!

Douay Rheims Bible
1:27 How are the valiant fallen, and the weapons of war perished?

Noah Webster Bible
1:27 How have the mighty fallen, and the weapons of war perished!

World English Bible
1:27 How are the mighty fallen, The weapons of war perished!

Young's Literal Translation
1:27 How have the mighty fallen, Yea, the weapons of war perish!`

2nd Samuel 2

SpeakingBible Software © 2004 by johnhurt.com