Return to Index

Parallel Hebrew Old Testament

Hebrew Alphabet
1st Samuel 3

The First Book of Samuel

Chapter 4

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

1

Modern Hebrew
ויהי דבר־שמואל
לכל־ישראל ויצא
ישראל לקראת
פלשתים למלחמה
ויחנו על־האבן
העזר ופלשתים חנו
באפק׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:1  
-    
    -
   
   
-    
   
.    

Hebrew Transliterated
4:1 VYHY DBUr-ShMV'aL LKL-YShUr'aL VYTSh'a YShUr'aL LQUr'aTh PhLShThYM LMLChMH VYChNV 'yL-H'aBN H'yZUr VPhLShThYM ChNV B'aPhQ.

Latin Vulgate
4:1 egressus est namque Israhel obviam Philisthim in proelium et castrametatus est iuxta lapidem Adiutorii porro Philisthim venerunt in Afec

King James Version
4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.

American Standard Version
4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.

Bible in Basic English
4:1 Now at that time the Philistines came together to make war against Israel, and the men of Israel went out to war against the Philistines and took up their position at the side of Eben-ezer: and the Philistines put their forces in position in Aphek.

Darby's English Translation
4:1 And what Samuel had said happened to all Israel. And Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer; and the Philistines encamped in Aphek.

Douay Rheims Bible
4:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered themselves together to fight: and Israel went out to war against the Philistines, and camped by the Stone of help. And the Philistines came to Aphec,

Noah Webster Bible
4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.

World English Bible
4:1 The word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.

Young's Literal Translation
4:1 And the word of Samuel is to all Israel, and Israel goeth out to meet the Philistines for battle, and they encamp by Eben-Ezer, and the Philistines have encamped in Aphek,

2

Modern Hebrew
ויערכו פלשתים
לקראת ישראל ותטש
המלחמה וינגף
ישראל לפני פלשתים
ויכו במערכה בשדה
כארבעת אלפים איש׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:2  
   
   
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:2 VY'yUrKV PhLShThYM LQUr'aTh YShUr'aL VThTSh HMLChMH VYNGPh YShUr'aL LPhNY PhLShThYM VYKV BM'yUrKH BShDH K'aUrB'yTh 'aLPhYM 'aYSh.

Latin Vulgate
4:2 et instruxerunt aciem contra Israhel inito autem certamine terga vertit Israhel Philistheis et caesa sunt in illo certamine passim per agros quasi quattuor milia virorum

King James Version
4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.

American Standard Version
4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men.

Bible in Basic English
4:2 And the Philistines put their forces in order against Israel, and the fighting was hard, and Israel was overcome by the Philistines, who put to the sword about four thousand of their army in the field.

Darby's English Translation
4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel; and the battle spread, and Israel was routed before the Philistines; and they slew in battle array in the field about four thousand men.

Douay Rheims Bible
4:2 And put their army in array against Israel. And when they had joined battle, Israel turned their backs to the Philistines, and there was slain in that fight here and there in the fields about four thousand men.

Noah Webster Bible
4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.

World English Bible
4:2 The Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was struck before the Philistines; and they killed of the army in the field about four thousand men.

Young's Literal Translation
4:2 and the Philistines set themselves in array to meet Israel, and the battle spreadeth itself, and Israel is smitten before the Philistines, and they smite among the ranks in the field about four thousand men.

3

Modern Hebrew
ויבא העם אל־המחנה
ויאמרו זקני ישראל
למה נגפנו יהוה
היום לפני פלשתים
נקחה אלינו משלה
את־ארון ברית יהוה
ויבא בקרבנו
וישענו מכף
איבינו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:3  
   
    -
   
   
   
   
   
-    
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
4:3 VYB'a H'yM 'aL-HMChNH VY'aMUrV ZQNY YShUr'aL LMH NGPhNV YHVH HYVM LPhNY PhLShThYM NQChH 'aLYNV MShLH 'aTh-'aUrVN BUrYTh YHVH VYB'a BQUrBNV VYSh'yNV MKPh 'aYBYNV.

Latin Vulgate
4:3 et reversus est populus ad castra dixeruntque maiores natu de Israhel quare percussit nos Dominus hodie coram Philisthim adferamus ad nos de Silo arcam foederis Domini et veniat in medium nostri ut salvet nos de manu inimicorum nostrorum

King James Version
4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.

American Standard Version
4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh unto us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.

Bible in Basic English
4:3 And when the people came back to their tents, the responsible men of Israel said, Why has the Lord let the Philistines overcome us today? Let us get the ark of the Lord's agreement here from Shiloh, so that it may be with us and give us salvation from the hands of those who are against us.

Darby's English Translation
4:3 And the people came into the camp; and the elders of Israel said, Why has Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch ourselves the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.

Douay Rheims Bible
4:3 And the people returned to the camp: and the ancients of Israel said: Why hath the Lord defeated us to day before the Philistines? Let us fetch unto us the ark of the covenant of the Lord from Silo, and let it come in the midst of us, that it may save us from the hand of our enemies.

Noah Webster Bible
4:3 And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, Why hath the LORD smitten us to-day before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh to us, that when it cometh among us, it may save us from the hand of our enemies.

World English Bible
4:3 When the people were come into the camp, the elders of Israel said, Why has Yahweh struck us today before the Philistines? Let us get the ark of the covenant of Yahweh out of Shiloh to us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.

Young's Literal Translation
4:3 And the people cometh in unto the camp, and the elders of Israel say, `Why hath Jehovah smitten us to-day before the Philistines? we take unto us from Shiloh the ark of the covenant of Jehovah, and it cometh into our midst, and He doth save us out of the hand of our enemies.`

4

Modern Hebrew
וישלח העם שלה
וישאו משם את ארון
ברית־יהוה צבאות
ישב הכרבים ושם
שני בני־עלי
עם־ארון ברית
האלהים חפני
ופינחס׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:4  
   
   
   
-    
   
   
-    
    -
   
.

Hebrew Transliterated
4:4 VYShLCh H'yM ShLH VYSh'aV MShM 'aTh 'aUrVN BUrYTh-YHVH TShB'aVTh YShB HKUrBYM VShM ShNY BNY-'yLY 'yM-'aUrVN BUrYTh H'aLHYM ChPhNY VPhYNChS.

Latin Vulgate
4:4 misit ergo populus in Silo et tulerunt inde arcam foederis Domini exercituum sedentis super cherubin erantque duo filii Heli cum arca foederis Domini Ofni et Finees

King James Version
4:4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

American Standard Version
4:4 So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth above the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

Bible in Basic English
4:4 So the people sent to Shiloh and got the ark of the agreement of the Lord of armies whose resting-place is between the winged ones; and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were there with the ark of God's agreement.

Darby's English Translation
4:4 So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth between the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there by the ark of the covenant of God.

Douay Rheims Bible
4:4 So the people sent to Silo, and they brought from thence the ark of the covenant of the Lord of hosts sitting upon the cherubims: and the two sons of Heli, Ophni and Phinees, were with the ark of the covenant of God.

Noah Webster Bible
4:4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, who dwelleth between the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

World English Bible
4:4 So the people sent to Shiloh; and they brought from there the ark of the covenant of Yahweh of Hosts, who sits above the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

Young's Literal Translation
4:4 And the people sendeth to Shiloh, and they take up thence the ark of the covenant of Jehovah of Hosts, inhabiting the cherubs, and there are two sons of Eli, with the ark of the covenant of God, Hophni and Phinehas.

5

Modern Hebrew
ויהי כבוא ארון
ברית־יהוה
אל־המחנה וירעו
כל־ישראל תרועה
גדולה ותהם הארץ׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:5  
   
-    
    -
    -
   
.

Hebrew Transliterated
4:5 VYHY KBV'a 'aUrVN BUrYTh-YHVH 'aL-HMChNH VYUr'yV KL-YShUr'aL ThUrV'yH GDVLH VThHM H'aUrTSh.

Latin Vulgate
4:5 cumque venisset arca foederis Domini in castra vociferatus est omnis Israhel clamore grandi et personuit terra

King James Version
4:5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.

American Standard Version
4:5 And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.

Bible in Basic English
4:5 And when the ark of the Lord's agreement came into the tent-circle, all Israel gave a great cry, so that the earth was sounding with it.

Darby's English Translation
4:5 And it came to pass when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, that all Israel shouted with a great shout, so that the earth shook.

Douay Rheims Bible
4:5 And when the ark of the covenant of the Lord was come into the camp, all Israel shouted with a great shout, and the earth rang again.

Noah Webster Bible
4:5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded.

World English Bible
4:5 When the ark of the covenant of Yahweh came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.

Young's Literal Translation
4:5 And it cometh to pass, at the coming in of the ark of the covenant of Jehovah unto the camp, that all Israel shout -- a great shout -- and the earth is moved.

6

Modern Hebrew
וישמעו פלשתים
את־קול התרועה
ויאמרו מה קול
התרועה הגדולה
הזאת במחנה העברים
וידעו כי ארון
יהוה בא אל־המחנה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:6  
   
    -
   
   
   
   
   
   
.-    

Hebrew Transliterated
4:6 VYShM'yV PhLShThYM 'aTh-QVL HThUrV'yH VY'aMUrV MH QVL HThUrV'yH HGDVLH HZ'aTh BMChNH H'yBUrYM VYD'yV KY 'aUrVN YHVH B'a 'aL-HMChNH.

Latin Vulgate
4:6 et audierunt Philisthim vocem clamoris dixeruntque quaenam haec est vox clamoris magni in castris Hebraeorum et cognoverunt quod arca Domini venisset in castra

King James Version
4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.

American Standard Version
4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp.

Bible in Basic English
4:6 And the Philistines, hearing the noise of their cry, said, What is this great cry among the tents of the Hebrews? Then it became clear to them that the ark of the Lord had come to the tent-circle.

Darby's English Translation
4:6 And the Philistines heard the noise of the shout, and said, What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah had come into the camp.

Douay Rheims Bible
4:6 And the Philistines heard the noise of the shout, and they said: What is this noise of a great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the Lord was come into the camp.

Noah Webster Bible
4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD had come into the camp.

World English Bible
4:6 When the Philistines heard the noise of the shout, they said, What means the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? They understood that the ark of Yahweh was come into the camp.

Young's Literal Translation
4:6 And the Philistines hear the noise of the shouting, and say, `What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?` and they perceive that the ark of Jehovah hath come in unto the camp.

7

Modern Hebrew
ויראו הפלשתים כי
אמרו בא אלהים
אל־המחנה ויאמרו
אוי לנו כי לא
היתה כזאת אתמול
שלשם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:7  
   
   
   
    -
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:7 VYUr'aV HPhLShThYM KY 'aMUrV B'a 'aLHYM 'aL-HMChNH VY'aMUrV 'aVY LNV KY L'a HYThH KZ'aTh 'aThMVL ShLShM.

Latin Vulgate
4:7 timueruntque Philisthim dicentes venit Deus in castra et ingemuerunt

King James Version
4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.

American Standard Version
4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.

Bible in Basic English
4:7 And the Philistines, full of fear, said, God has come into their tents. And they said, Trouble is ours! for never before has such a thing been seen.

Darby's English Translation
4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there has not been such a thing heretofore.

Douay Rheims Bible
4:7 And the Philistines were afraid, saying: God is come into the camp. And sighing, they said:

Noah Webster Bible
4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God hath come into the camp. And they said, Woe to us! for there hath not been such a thing heretofore.

World English Bible
4:7 The Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. They said, Woe to us! for there has not been such a thing heretofore.

Young's Literal Translation
4:7 And the Philistines are afraid, for they said, `God hath come in unto the camp;` and they say, `Wo to us, for there hath not been like this heretofore.

8

Modern Hebrew
אוי לנו מי יצילנו
מיד האלהים
האדירים האלה אלה
הם האלהים המכים
את־מצרים בכל־מכה
במדבר׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:8  
   
   
   
   
   
   
-     -
.

Hebrew Transliterated
4:8 'aVY LNV MY YTShYLNV MYD H'aLHYM H'aDYUrYM H'aLH 'aLH HM H'aLHYM HMKYM 'aTh-MTShUrYM BKL-MKH BMDBUr.

Latin Vulgate
4:8 vae nobis non enim fuit tanta exultatio heri et nudius tertius vae nobis quis nos servabit de manu deorum sublimium istorum hii sunt dii qui percusserunt Aegyptum omni plaga in deserto

King James Version
4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

American Standard Version
4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.

Bible in Basic English
4:8 Trouble is ours! Who will give us salvation from the hands of these great gods? These are the gods who sent all sorts of blows on the Egyptians in the waste land.

Darby's English Translation
4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with every plague in the wilderness.

Douay Rheims Bible
4:8 Woe to us: for there was no such great joy yesterday and the day before: Woe to us. Who shall deliver us from the hand of these high gods? these are the gods that struck Egypt with all the plagues in the desert.

Noah Webster Bible
4:8 Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

World English Bible
4:8 Woe to us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that struck the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.

Young's Literal Translation
4:8 Wo to us, who doth deliver us out of the hand of these honourable gods? these are the gods who are smiting the Egyptians with every plague in the wilderness.

9

Modern Hebrew
התחזקו והיו
לאנשים פלשתים פן
תעבדו לעברים כאשר
עבדו לכם והייתם
לאנשים ונלחמתם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:9  
   
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
4:9 HThChZQV VHYV L'aNShYM PhLShThYM PhN Th'yBDV L'yBUrYM K'aShUr 'yBDV LKM VHYYThM L'aNShYM VNLChMThM.

Latin Vulgate
4:9 confortamini et estote viri Philisthim ne serviatis Hebraeis sicut illi servierunt vobis confortamini et bellate

King James Version
4:9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.

American Standard Version
4:9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.

Bible in Basic English
4:9 Be strong, O Philistines, be men! Do not be servants to the Hebrews as they have been to you: go forward to the fight without fear.

Darby's English Translation
4:9 Shew yourselves valiant and be men, ye Philistines, that ye may not have to be servants to the Hebrews, as they have been servants to you: be men, and fight.

Douay Rheims Bible
4:9 Take courage and behave like men, ye Philistines: lest you come to be servants to the Hebrews, as they have served you: take courage and fight.

Noah Webster Bible
4:9 Be strong, and acquit yourselves like men, O ye Philistines, that ye may not be servants to the Hebrews, as they have been to you: acquit yourselves like men, and fight.

World English Bible
4:9 Be strong, and behave yourselves like men, O you Philistines, that you not be servants to the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.

Young's Literal Translation
4:9 Strengthen yourselves, and become men, O Philistines, lest ye do service to Hebrews, as they have done to you -- then ye have become men, and have fought.`

10

Modern Hebrew
וילחמו פלשתים
וינגף ישראל וינסו
איש לאהליו ותהי
המכה גדולה מאד
ויפל מישראל שלשים
אלף רגלי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:10  
   
   
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:10 VYLChMV PhLShThYM VYNGPh YShUr'aL VYNSV 'aYSh L'aHLYV VThHY HMKH GDVLH M'aD VYPhL MYShUr'aL ShLShYM 'aLPh UrGLY.

Latin Vulgate
4:10 pugnaverunt ergo Philisthim et caesus est Israhel et fugit unusquisque in tabernaculum suum et facta est plaga magna nimis et ceciderunt de Israhel triginta milia peditum

King James Version
4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

American Standard Version
4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

Bible in Basic English
4:10 So the Philistines went to the fight, and Israel was overcome, and every man went in flight to his tent: and great was the destruction, for thirty thousand footmen of Israel were put to the sword.

Darby's English Translation
4:10 And the Philistines fought, and Israel was routed, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand footmen.

Douay Rheims Bible
4:10 So the Philistines fought, and Israel was overthrown, and every man fled to his own dwelling: and there was an exceeding great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

Noah Webster Bible
4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand footmen.

World English Bible
4:10 The Philistines fought, and Israel was struck, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

Young's Literal Translation
4:10 And the Philistines fight, and Israel is smitten, and they flee each to his tents, and the blow is very great, and there fall of Israel thirty thousand footmen;

11

Modern Hebrew
וארון אלהים נלקח
ושני בני־עלי מתו
חפני ופינחס׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:11  
   
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
4:11 V'aUrVN 'aLHYM NLQCh VShNY BNY-'yLY MThV ChPhNY VPhYNChS.

Latin Vulgate
4:11 et arca Dei capta est duoque filii Heli mortui sunt Ofni et Finees

King James Version
4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.

American Standard Version
4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.

Bible in Basic English
4:11 And the ark of God was taken; and Hophni and Phinehas, the sons of Eli, were put to the sword.

Darby's English Translation
4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.

Douay Rheims Bible
4:11 And the ark of God was taken: and the two sons of Heli, Ophni and Phinees, were slain.

Noah Webster Bible
4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.

World English Bible
4:11 The ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.

Young's Literal Translation
4:11 and the ark of God hath been taken, and the two sons of Eli have died, Hophni and Phinehas.

12

Modern Hebrew
וירץ איש־בנימן
מהמערכה ויבא שלה
ביום ההוא ומדיו
קרעים ואדמה
על־ראשו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:12  
-    
   
   
   
   
.-

Hebrew Transliterated
4:12 VYUrTSh 'aYSh-BNYMN MHM'yUrKH VYB'a ShLH BYVM HHV'a VMDYV QUr'yYM V'aDMH 'yL-Ur'aShV.

Latin Vulgate
4:12 currens autem vir de Beniamin ex acie venit in Silo in die illo scissa veste et conspersus pulvere caput

King James Version
4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.

American Standard Version
4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent, and with earth upon his head.

Bible in Basic English
4:12 And a man of Benjamin went running from the fight and came to Shiloh the same day with his clothing out of order and earth on his head.

Darby's English Translation
4:12 And there ran a man of Benjamin out of the battle, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent and with earth upon his head.

Douay Rheims Bible
4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Silo the same day, with his clothes rent, and his head strewed with dust.

Noah Webster Bible
4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.

World English Bible
4:12 There ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes torn, and with earth on his head.

Young's Literal Translation
4:12 And a man of Benjamin runneth out of the ranks, and cometh into Shiloh, on that day, and his long robes are rent, and earth on his head;

13

Modern Hebrew
ויבוא והנה עלי
ישב על־הכסא יך
דרך מצפה כי־היה
לבו חרד על ארון
האלהים והאיש בא
להגיד בעיר ותזעק
כל־העיר׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:13  
   
   
    -
   
    -
   
   
   
   
.-    

Hebrew Transliterated
4:13 VYBV'a VHNH 'yLY YShB 'yL-HKS'a YK DUrK MTShPhH KY-HYH LBV ChUrD 'yL 'aUrVN H'aLHYM VH'aYSh B'a LHGYD B'yYUr VThZ'yQ KL-H'yYUr.

Latin Vulgate
4:13 cumque ille venisset Heli sedebat super sellam contra viam aspectans erat enim cor eius pavens pro arca Domini vir autem ille postquam ingressus est nuntiavit urbi et ululavit omnis civitas

King James Version
4:13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.

American Standard Version
4:13 And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.

Bible in Basic English
4:13 And when he came, Eli was seated by the wayside watching: and in his heart was fear for the ark of God. And when the man came into the town and gave the news, there was a great outcry.

Darby's English Translation
4:13 And when he came, behold, Eli was sitting upon the seat by the way-side watching; for his heart trembled for the ark of God. And the man came to tell it in the city, and all the city cried out.

Douay Rheims Bible
4:13 And when he was come, Heli sat upon a stool over against the way watching. For his heart was fearful for the ark of God. And when the man was come into the city, he told it: and all the city cried out.

Noah Webster Bible
4:13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the way-side watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.

World English Bible
4:13 When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching; for his heart trembled for the ark of God. When the man came into the city, and told it, all the city cried out.

Young's Literal Translation
4:13 and he cometh in, and lo, Eli is sitting on the throne by the side of the way, watching, for his heart hath been trembling for the ark of God, and the man hath come in to declare it in the city, and all the city crieth out.

14

Modern Hebrew
וישמע עלי את־קול
הצעקה ויאמר מה
קול ההמון הזה
והאיש מהר ויבא
ויגד לעלי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:14  
   
    -
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:14 VYShM'y 'yLY 'aTh-QVL HTSh'yQH VY'aMUr MH QVL HHMVN HZH VH'aYSh MHUr VYB'a VYGD L'yLY.

Latin Vulgate
4:14 et audivit Heli sonitum clamoris dixitque quis est hic sonitus tumultus huius at ille festinavit et venit et adnuntiavit Heli

King James Version
4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.

American Standard Version
4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli.

Bible in Basic English
4:14 And Eli, hearing the noise and the cries, said, What is the reason of this outcry? And the man came quickly and gave the news to Eli.

Darby's English Translation
4:14 And Eli heard the noise of the crying, and said, What is the noise of this tumult? And the man came hastily, and told Eli.

Douay Rheims Bible
4:14 And Heli heard the noise of the cry, and he said: What meaneth the noise of this uproar? But he made haste, and came, and told Heli.

Noah Webster Bible
4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.

World English Bible
4:14 When Eli heard the noise of the crying, he said, What means the noise of this tumult? The man hurried, and came and told Eli.

Young's Literal Translation
4:14 And Eli heareth the noise of the cry, and saith, `What -- the noise of this tumult!` And the man hasted, and cometh in, and declareth to Eli.

15

Modern Hebrew
ועלי בן־תשעים
ושמנה שנה ועיניו
קמה ולא יכול
לראות׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:15  
-    
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
4:15 V'yLY BN-ThSh'yYM VShMNH ShNH V'yYNYV QMH VL'a YKVL LUr'aVTh.

Latin Vulgate
4:15 Heli autem erat nonaginta et octo annorum et oculi eius caligaverant et videre non poterat

King James Version
4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.

American Standard Version
4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.

Bible in Basic English
4:15 Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were fixed so that he was not able to see.

Darby's English Translation
4:15 Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, that he could not see.

Douay Rheims Bible
4:15 Now Heli was ninety and eight years old, and his eyes were dim, and he could not see.

Noah Webster Bible
4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.

World English Bible
4:15 Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.

Young's Literal Translation
4:15 And Eli is a son of ninety and eight years, and his eyes have stood, and he hath not been able to see.

16

Modern Hebrew
ויאמר האיש אל־עלי
אנכי הבא
מן־המערכה ואני
מן־המערכה נסתי
היום ויאמר מה־היה
הדבר בני׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:16  
   
    -
-    
-    
   
-    
.    

Hebrew Transliterated
4:16 VY'aMUr H'aYSh 'aL-'yLY 'aNKY HB'a MN-HM'yUrKH V'aNY MN-HM'yUrKH NSThY HYVM VY'aMUr MH-HYH HDBUr BNY.

Latin Vulgate
4:16 et dixit ad Heli ego sum qui veni de proelio et ego qui de acie fugi hodie cui ille ait quid actum est fili mi

King James Version
4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?

American Standard Version
4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son?

Bible in Basic English
4:16 And the man said to Eli, I have come from the army and have come in flight today from the fight. And he said, How did it go, my son?

Darby's English Translation
4:16 And the man said to Eli, I am he that came out of the battle, and I have fled to-day out of the battle. And he said, What has taken place, my son?

Douay Rheims Bible
4:16 And he said to Heli: I am he that came from the battle, and have fled out of the field this day. And he said to him: What is there done, my son?

Noah Webster Bible
4:16 And the man said to Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, What is there done, my son?

World English Bible
4:16 The man said to Eli, I am he who came out of the army, and I fled today out of the army. He said, How went the matter, my son?

Young's Literal Translation
4:16 And the man saith unto Eli, `I am he who hath come out of the ranks, and I out of the ranks have fled to-day;` and he saith, `What hath been the matter, my son?`

17

Modern Hebrew
ויען המבשר ויאמר
נס ישראל לפני
פלשתים וגם מגפה
גדולה היתה בעם
וגם־שני בניך מתו
חפני ופינחס וארון
האלהים נלקחה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:17  
   
   
   
   
   
   
    -
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:17 VY'yN HMBShUr VY'aMUr NS YShUr'aL LPhNY PhLShThYM VGM MGPhH GDVLH HYThH B'yM VGM-ShNY BNYK MThV ChPhNY VPhYNChS V'aUrVN H'aLHYM NLQChH.

Latin Vulgate
4:17 respondens autem qui nuntiabat fugit inquit Israhel coram Philisthim et ruina magna facta est in populo insuper et duo filii tui mortui sunt Ofni et Finees et arca Dei capta est

King James Version
4:17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

American Standard Version
4:17 And he that brought the tidings answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

Bible in Basic English
4:17 And the man said, Israel went in flight from the Philistines, and there has been great destruction among the people, and your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been taken.

Darby's English Translation
4:17 And the messenger answered and said, Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

Douay Rheims Bible
4:17 And he that brought the news answered, and said: Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter of the people: moreover thy two sons, Ophni and Phinees, are dead: and the ark of God is taken.

Noah Webster Bible
4:17 And the messenger answered and said, Israel hath fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

World English Bible
4:17 He who brought the news answered, Israel is fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people, and your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

Young's Literal Translation
4:17 And he who is bearing tidings answereth and saith, `Israel hath fled before the Philistines, and also a great slaughter hath been among the people, and also thy two sons have died -- Hophni and Phinehas -- and the ark of God hath been captured.`

18

Modern Hebrew
ויהי כהזכירו
את־ארון האלהים
ויפל מעל־הכסא
אחרנית בעד יד
השער ותשבר מפרקתו
וימת כי־זקן האיש
וכבד והוא שפט
את־ישראל ארבעים
שנה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:18  
   
    -
-    
   
   
   
-    
   
   
    -
.

Hebrew Transliterated
4:18 VYHY KHZKYUrV 'aTh-'aUrVN H'aLHYM VYPhL M'yL-HKS'a 'aChUrNYTh B'yD YD HSh'yUr VThShBUr MPhUrQThV VYMTh KY-ZQN H'aYSh VKBD VHV'a ShPhT 'aTh-YShUr'aL 'aUrB'yYM ShNH.

Latin Vulgate
4:18 cumque ille nominasset arcam Dei cecidit de sella retrorsum iuxta ostium et fractis cervicibus mortuus est senex enim erat vir et grandevus et ipse iudicavit Israhel quadraginta annis

King James Version
4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

American Standard Version
4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that Eli feel from off his seat backward by the side of the gate; and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

Bible in Basic English
4:18 And at these words about the ark of God, Eli, falling back off his seat by the side of the doorway into the town, came down on the earth so that his neck was broken and death overtook him, for he was an old man and of great weight. He had been judging Israel for forty years.

Darby's English Translation
4:18 And it came to pass, when he mentioned the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died; for the man was old, and heavy. And he had judged Israel forty years.

Douay Rheims Bible
4:18 And when he had named the ark of God, he fell from his stool backwards by the door, and broke his neck, and died. For he was an old man, and far advanced in years: and he judged Israel forty years.

Noah Webster Bible
4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

World English Bible
4:18 It happened, when he made mention of the ark of God, that Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neck broke, and he died: for he was an old man, and heavy. He had judged Israel forty years.

Young's Literal Translation
4:18 And it cometh to pass, at his mentioning the ark of God, that he falleth from off the throne backward, by the side of the gate, and his neck is broken, and he dieth, for the man is old and heavy, and he hath judged Israel forty years.

19

Modern Hebrew
וכלתו אשת־פינחס
הרה ללת ותשמע
את־השמעה אל־הלקח
ארון האלהים ומת
חמיה ואישה ותכרע
ותלד כי־נהפכו
עליה צריה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:19  
-    
   
-    
    -
   
   
   
    -
.

Hebrew Transliterated
4:19 VKLThV 'aShTh-PhYNChS HUrH LLTh VThShM'y 'aTh-HShM'yH 'aL-HLQCh 'aUrVN H'aLHYM VMTh ChMYH V'aYShH VThKUr'y VThLD KY-NHPhKV 'yLYH TShUrYH.

Latin Vulgate
4:19 nurus autem eius uxor Finees praegnans erat vicinaque partui et audito nuntio quod capta esset arca Dei et mortuus socer suus et vir suus incurvavit se et peperit inruerant enim in eam dolores subiti

King James Version
4:19 And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.

American Standard Version
4:19 And his daughter-in-law, Phinehas` wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her.

Bible in Basic English
4:19 And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child and near the time when she would give birth; and when she had the news that the ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband were dead, her pains came on her suddenly and she gave birth.

Darby's English Translation
4:19 And his daughter-in-law, Phinehas` wife, was with child, near to be delivered; and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.

Douay Rheims Bible
4:19 And his daughter in law the wife of Phinees, was big with child, and near her time: and hearing the news that the ark of God was taken, and her father in law, and her husband, were dead, she bowed herself and fell in labour: for her pains came upon her on a sudden.

Noah Webster Bible
4:19 And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law, and her husband were dead, she bowed herself, and travailed; for her pains came upon her.

World English Bible
4:19 His daughter-in-law, Phinehas` wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the news that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came on her.

Young's Literal Translation
4:19 And his daughter-in-law, wife of Phinehas, is pregnant, about to bear, and she heareth the report of the taking of the ark of God, that her father-in-law and her husband have died, and she boweth, and beareth, for her pains have turned upon her.

20

Modern Hebrew
וכעת מותה ותדברנה
הנצבות עליה
אל־תיראי כי בן
ילדת ולא ענתה
ולא־שתה לבה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:20  
   
   
-    
   
   
-    
.

Hebrew Transliterated
4:20 VK'yTh MVThH VThDBUrNH HNTShBVTh 'yLYH 'aL-ThYUr'aY KY BN YLDTh VL'a 'yNThH VL'a-ShThH LBH.

Latin Vulgate
4:20 in ipso autem momento mortis eius dixerunt ei quae stabant circa eam ne timeas quia filium peperisti quae non respondit eis neque animadvertit

King James Version
4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.

American Standard Version
4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.

Bible in Basic English
4:20 And when she was very near death the women who were with her said, Have no fear, for you have given birth to a son. But she made no answer and gave no attention to it.

Darby's English Translation
4:20 And as she was dying, the women that stood by her said, Fear not; for thou hast borne a son. But she did not answer, neither did she take it to heart.

Douay Rheims Bible
4:20 And when she was upon the point of death, they that stood about her said to her: Fear not, for thou hast borne a son. She answered them not, nor gave heed to them.

Noah Webster Bible
4:20 And about the time of her death, the women that stood by her said to her, Fear not; for thou hast borne a son. But she answered not, neither did she regard it.

World English Bible
4:20 About the time of her death the women who stood by her said to her, Don`t be afraid; for you have brought forth a son. But she didn`t answer, neither did she regard it.

Young's Literal Translation
4:20 And at the time of her death, when the women who are standing by her say, `Fear not, for a son thou hast borne,` she hath not answered, nor set her heart to it;

21

Modern Hebrew
ותקרא לנער
אי־כבוד לאמר גלה
כבוד מישראל
אל־הלקח ארון
האלהים ואל־חמיה
ואישה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:21  
   
    -
   
-    
   
.     -

Hebrew Transliterated
4:21 VThQUr'a LN'yUr 'aY-KBVD L'aMUr GLH KBVD MYShUr'aL 'aL-HLQCh 'aUrVN H'aLHYM V'aL-ChMYH V'aYShH.

Latin Vulgate
4:21 et vocavit puerum Hicabod dicens translata est gloria de Israhel quia capta est arca Dei et pro socero suo et pro viro suo

King James Version
4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.

American Standard Version
4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.

Bible in Basic English
4:21 And she gave the child the name of Ichabod, saying, The glory has gone from Israel: because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.

Darby's English Translation
4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.

Douay Rheims Bible
4:21 And she called the child Ichabod, saying: The glory is gone from Israel, because the ark of God was taken, and for her father in law, and her husband:

Noah Webster Bible
4:21 And she named the child I-chabod, saying, The glory hath departed from Israel. (Because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.)

World English Bible
4:21 She named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.

Young's Literal Translation
4:21 and she calleth the youth I-Chabod, saying, `Honour hath removed from Israel,` because of the taking of the ark of God, and because of her father-in-law and her husband.

22

Modern Hebrew
ותאמר גלה כבוד
מישראל כי נלקח
ארון האלהים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
4:22  
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
4:22 VTh'aMUr GLH KBVD MYShUr'aL KY NLQCh 'aUrVN H'aLHYM.

Latin Vulgate
4:22 et ait translata est gloria ab Israhel eo quod capta esset arca Dei

King James Version
4:22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.

American Standard Version
4:22 And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.

Bible in Basic English
4:22 And she said, The glory is gone from Israel, for the ark of God has been taken.

Darby's English Translation
4:22 And she said, The glory is departed from Israel, for the ark of God is taken.

Douay Rheims Bible
4:22 And she said: The glory is departed from Israel, because the ark of God was taken.

Noah Webster Bible
4:22 And she said, The glory hath departed from Israel: for the ark of God is taken.

World English Bible
4:22 She said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.

Young's Literal Translation
4:22 And she saith, `Honour hath removed from Israel, for the ark of God hath been taken.`

1st Samuel 5

SpeakingBible Software © 2004 by johnhurt.com