Return to Index

Parallel Hebrew Old Testament

Hebrew Alphabet
Judges 21

The Book of Ruth

Chapter 1

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

1

Modern Hebrew
ויהי בימי שפט
השפטים ויהי רעב
בארץ וילך איש
מבית לחם יהודה
לגור בשדי מואב
הוא ואשתו ושני
בניו׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:1  
   
   
   
   
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:1 VYHY BYMY ShPhT HShPhTYM VYHY Ur'yB B'aUrTSh VYLK 'aYSh MBYTh LChM YHVDH LGVUr BShDY MV'aB HV'a V'aShThV VShNY BNYV.

Latin Vulgate
1:1 in diebus unius iudicis quando iudices praeerant facta est fames in terra abiitque homo de Bethleem Iuda ut peregrinaretur in regione moabitide cum uxore sua ac duobus liberis

King James Version
1:1 Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

American Standard Version
1:1 And it came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

Bible in Basic English
1:1 Now there came a time, in the days of the judges, when there was no food in the land. And a certain man went from Beth-lehem-judah, he and his wife and his two sons, to make a living-place in the country of Moab.

Darby's English Translation
1:1 And it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man went from Bethlehem-Judah, to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

Douay Rheims Bible
1:1 In the days of one of the judges, when the judges ruled, there came a famine in the land. And a certain man of Bethlehem Juda, went to sojourn in the land of Moab with his wife and his two sons.

Noah Webster Bible
1:1 Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to dwell in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

World English Bible
1:1 It happened in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. A certain man of Bethlehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

Young's Literal Translation
1:1 And it cometh to pass, in the days of the judging of the judges, that there is a famine in the land, and there goeth a man from Beth-Lehem-Judah to sojourn in the fields of Moab, he, and his wife, and his two sons.

2

Modern Hebrew
ושם האיש אלימלך
ושם אשתו נעמי ושם
שני־בניו מחלון
וכליון אפרתים
מבית לחם יהודה
ויבאו שדי־מואב
ויהיו־שם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:2  
   
   
   
-    
   
   
   
-    
.-

Hebrew Transliterated
1:2 VShM H'aYSh 'aLYMLK VShM 'aShThV N'yMY VShM ShNY-BNYV MChLVN VKLYVN 'aPhUrThYM MBYTh LChM YHVDH VYB'aV ShDY-MV'aB VYHYV-ShM.

Latin Vulgate
1:2 ipse vocabatur Helimelech uxor eius Noemi e duobus filiis alter Maalon et alter Chellion Ephrathei de Bethleem Iuda ingressique regionem moabitidem morabantur ibi

King James Version
1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there.

American Standard Version
1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.

Bible in Basic English
1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and were there for some time.

Darby's English Translation
1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem-Judah. And they came into the country of Moab, and continued there.

Douay Rheims Bible
1:2 He was named Elimelech, and his wife, Noemi: and his two sons, the one Mahalon, and the other Chelion, Ephrathites of Bethlehem Juda. And entering into the country of Moab, they abode there.

Noah Webster Bible
1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.

World English Bible
1:2 The name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem-judah. They came into the country of Moab, and continued there.

Young's Literal Translation
1:2 And the name of the man is Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites from Beth-Lehem-Judah; and they come into the fields of Moab, and are there.

3

Modern Hebrew
וימת אלימלך איש
נעמי ותשאר היא
ושני בניה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:3  
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:3 VYMTh 'aLYMLK 'aYSh N'yMY VThSh'aUr HY'a VShNY BNYH.

Latin Vulgate
1:3 et mortuus est Helimelech maritus Noemi remansitque ipsa cum filiis

King James Version
1:3 And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.

American Standard Version
1:3 And Elimelech, Naomi`s husband, died; and she was left, and her two sons.

Bible in Basic English
1:3 And Elimelech, Naomi's husband, came to his end; and only her two sons were with her.

Darby's English Translation
1:3 And Elimelech Naomi`s husband died; and she was left, and her two sons.

Douay Rheims Bible
1:3 And Elimelech the husband of Noemi died: and she remained with her sons.

Noah Webster Bible
1:3 And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.

World English Bible
1:3 Elimelech, Naomi`s husband, died; and she was left, and her two sons.

Young's Literal Translation
1:3 And Elimelech husband of Naomi dieth, and she is left, she and her two sons;

4

Modern Hebrew
וישאו להם נשים
מאביות שם האחת
ערפה ושם השנית
רות וישבו שם כעשר
שנים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:4  
   
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:4 VYSh'aV LHM NShYM M'aBYVTh ShM H'aChTh 'yUrPhH VShM HShNYTh UrVTh VYShBV ShM K'yShUr ShNYM.

Latin Vulgate
1:4 qui acceperunt uxores moabitidas quarum una vocabatur Orpha altera Ruth manseruntque ibi decem annis

King James Version
1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

American Standard Version
1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.

Bible in Basic English
1:4 And they took two women of Moab as their wives: the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth; and they went on living there for about ten years.

Darby's English Translation
1:4 And they took them Moabitish wives; the name of the one was Orpah, and the name of the second Ruth: and they abode there about ten years.

Douay Rheims Bible
1:4 And they took wives of the women of Moab, of which one was called Orpha, and the other Ruth. And they dwelt there ten years.

Noah Webster Bible
1:4 And they took to themselves wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.

World English Bible
1:4 They took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they lived there about ten years.

Young's Literal Translation
1:4 and they take to them wives, Moabitesses: the name of the one is Orpah, and the name of the second Ruth; and they dwell there about ten years.

5

Modern Hebrew
וימותו גם־שניהם
מחלון וכליון
ותשאר האשה משני
ילדיה ומאישה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:5  
-    
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:5 VYMVThV GM-ShNYHM MChLVN VKLYVN VThSh'aUr H'aShH MShNY YLDYH VM'aYShH.

Latin Vulgate
1:5 et ambo mortui sunt Maalon videlicet et Chellion remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito

King James Version
1:5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

American Standard Version
1:5 And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.

Bible in Basic English
1:5 And Mahlon and Chilion came to their end; and the woman was without her two sons and her husband.

Darby's English Translation
1:5 And Mahlon and Chilion died also, both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.

Douay Rheims Bible
1:5 And they both died, to wit, Mahalon and Chelion: and the woman was left alone, having lost both her sons and her husband.

Noah Webster Bible
1:5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left by her two sons and her husband.

World English Bible
1:5 Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.

Young's Literal Translation
1:5 And they die also, both of them -- Mahlon and Chilion -- and the woman is left of her two children and of her husband.

6

Modern Hebrew
ותקם היא וכלתיה
ותשב משדי מואב כי
שמעה בשדה מואב
כי־פקד יהוה
את־עמו לתת להם
לחם׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:6  
   
   
   
   
   
    -
    -
.    

Hebrew Transliterated
1:6 VThQM HY'a VKLThYH VThShB MShDY MV'aB KY ShM'yH BShDH MV'aB KY-PhQD YHVH 'aTh-'yMV LThTh LHM LChM.

Latin Vulgate
1:6 et surrexit ut in patriam pergeret cum utraque nuru sua de regione moabitide audierat enim quod respexisset Dominus populum suum et dedisset eis escas

King James Version
1:6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.

American Standard Version
1:6 Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread.

Bible in Basic English
1:6 So she and her daughters-in-law got ready to go back from the country of Moab, for news had come to her in the country of Moab that the Lord, in mercy for his people, had given them food.

Darby's English Translation
1:6 And she arose, she and her daughters-in-law, and returned from the fields of Moab; for she had heard in the fields of Moab how that Jehovah had visited his people to give them bread.

Douay Rheims Bible
1:6 And she arose to go from the land of Moab to her own country with both her daughters in law: for she had heard that the Lord had looked upon his people, and had given them food.

Noah Webster Bible
1:6 Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.

World English Bible
1:6 Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Yahweh had visited his people in giving them bread.

Young's Literal Translation
1:6 And she riseth, she and her daughters-in-law, and turneth back from the fields of Moab, for she hath heard in the fields of Moab that God hath looked after His people, -- to give to them bread.

7

Modern Hebrew
ותצא מן־המקום אשר
היתה־שמה ושתי
כלתיה עמה ותלכנה
בדרך לשוב אל־ ארץ
יהודה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:7  
-    
-    
   
   
   
    -
.

Hebrew Transliterated
1:7 VThTSh'a MN-HMQVM 'aShUr HYThH-ShMH VShThY KLThYH 'yMH VThLKNH BDUrK LShVB 'aL- 'aUrTSh YHVDH.

Latin Vulgate
1:7 egressa est itaque de loco peregrinationis suae cum utraque nuru et iam in via posita revertendi in terram Iuda

King James Version
1:7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

American Standard Version
1:7 And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

Bible in Basic English
1:7 And she went out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on their way to go back to the land of Judah.

Darby's English Translation
1:7 Wherefore she went forth out of the place where she had been, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.

Douay Rheims Bible
1:7 Wherefore she went forth out of the place of her sojournment, with both her daughters in law: and being now in the way to return into the land of Juda,

Noah Webster Bible
1:7 Wherefore she went forth from the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.

World English Bible
1:7 She went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.

Young's Literal Translation
1:7 And she goeth out from the place where she hath been, and her two daughters-in-law with her, and they go in the way to turn back unto the land of Judah.

8

Modern Hebrew
ותאמר נעמי לשתי
כלתיה לכנה שבנה
אשה לבית אמה יעשה
יהוה עמכם חסד
כאשר עשיתם
עם־המתים ועמדי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:8  
   
   
   
   
   
   
   
-    
.

Hebrew Transliterated
1:8 VTh'aMUr N'yMY LShThY KLThYH LKNH ShBNH 'aShH LBYTh 'aMH Y'yShH YHVH 'yMKM ChSD K'aShUr 'yShYThM 'yM-HMThYM V'yMDY.

Latin Vulgate
1:8 dixit ad eas ite in domum matris vestrae faciat Dominus vobiscum misericordiam sicut fecistis cum mortuis et mecum

King James Version
1:8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

American Standard Version
1:8 And Naomi said unto her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother`s house: Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

Bible in Basic English
1:8 And Naomi said to her two daughters-in-law, Go back to your mothers' houses: may the Lord be good to you as you have been good to the dead and to me:

Darby's English Translation
1:8 And Naomi said to her two daughters-in-law, Go, return each to her mother`s house. Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead and with me.

Douay Rheims Bible
1:8 She said to them: Go ye home to your mothers: the Lord deal mercifully with you, as you have dealt with the dead and with me.

Noah Webster Bible
1:8 And Naomi said to her two daughters-in-law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

World English Bible
1:8 Naomi said to her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother`s house: Yahweh deal kindly with you, as you have dealt with the dead, and with me.

Young's Literal Translation
1:8 And Naomi saith to her two daughters-in-law, `Go, turn back, each to the house of her mother; Jehovah doth with you kindness as ye have done with the dead, and with me;

9

Modern Hebrew
יתן יהוה לכם
ומצאן מנוחה אשה
בית אישה ותשק להן
ותשאנה קולן
ותבכינה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:9  
   
   
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:9 YThN YHVH LKM VMTSh'aN MNVChH 'aShH BYTh 'aYShH VThShQ LHN VThSh'aNH QVLN VThBKYNH.

Latin Vulgate
1:9 det vobis invenire requiem in domibus virorum quos sortiturae estis et osculata est eas quae elevata voce flere coeperunt

King James Version
1:9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

American Standard Version
1:9 Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.

Bible in Basic English
1:9 May the Lord give you rest in the houses of your husbands. Then she gave them a kiss; and they were weeping bitterly.

Darby's English Translation
1:9 Jehovah grant you that ye may find rest, each in the house of her husband. And she kissed them; and they lifted up their voice and wept.

Douay Rheims Bible
1:9 May he grant you to find rest in the houses of the husbands which you shall take. And she kissed them. And they lifted up their voice and began to weep,

Noah Webster Bible
1:9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

World English Bible
1:9 Yahweh grant you that you may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.

Young's Literal Translation
1:9 Jehovah doth grant to you, and find ye rest each in the house of her husband;` and she kisseth them, and they lift up their voice and weep.

10

Modern Hebrew
ותאמרנה־לה כי־אתך
נשוב לעמך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:10  
-     -
.    

Hebrew Transliterated
1:10 VTh'aMUrNH-LH KY-'aThK NShVB L'yMK.

Latin Vulgate
1:10 et dicere tecum pergemus ad populum tuum

King James Version
1:10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.

American Standard Version
1:10 And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.

Bible in Basic English
1:10 And they said to her, No, but we will go back with you to your people.

Darby's English Translation
1:10 And they said to her, We will certainly return with thee to thy people.

Douay Rheims Bible
1:10 And to say: We will go on with thee to thy people.

Noah Webster Bible
1:10 And they said to her, surely we will return with thee to thy people.

World English Bible
1:10 They said to her, No, but we will return with you to your people.

Young's Literal Translation
1:10 And they say to her, `Surely with thee we go back to thy people.`

11

Modern Hebrew
ותאמר נעמי שבנה
בנתי למה תלכנה
עמי העוד־לי בנים
במעי והיו לכם
לאנשים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:11  
   
   
   
-    
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:11 VTh'aMUr N'yMY ShBNH BNThY LMH ThLKNH 'yMY H'yVD-LY BNYM BM'yY VHYV LKM L'aNShYM.

Latin Vulgate
1:11 quibus illa respondit revertimini filiae mi cur venitis mecum num ultra habeo filios in utero meo ut viros ex me sperare possitis

King James Version
1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?

American Standard Version
1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?

Bible in Basic English
1:11 But Naomi said, Go back, my daughters; why will you come with me? Have I more sons in my body, to become your husbands?

Darby's English Translation
1:11 And Naomi said, Return, my daughters: why will ye go with me? Are there yet sons in my womb, that they could be your husbands?

Douay Rheims Bible
1:11 But she answered them: Return, my daughters: why come ye with me? have I any more sons in my womb, that you may hope for husbands of me?

Noah Webster Bible
1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? shall I bear more sons, that they may be your husbands?

World English Bible
1:11 Naomi said, Turn again, my daughters: why will you go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?

Young's Literal Translation
1:11 And Naomi saith, `Turn back, my daughters; why do ye go with me? are there yet to me sons in my bowels that they have been to you for husbands?

12

Modern Hebrew
שבנה בנתי לכן כי
זקנתי מהיות לאיש
כי אמרתי יש־לי
תקוה גם הייתי
הלילה לאיש וגם
ילדתי בנים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:12  
   
   
   
   
-    
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:12 ShBNH BNThY LKN KY ZQNThY MHYVTh L'aYSh KY 'aMUrThY YSh-LY ThQVH GM HYYThY HLYLH L'aYSh VGM YLDThY BNYM.

Latin Vulgate
1:12 revertimini filiae mi abite iam enim senectute confecta sum nec apta vinculo coniugali etiam si possem hac nocte concipere et parere filios

King James Version
1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;

American Standard Version
1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to-night, and should also bear sons;

Bible in Basic English
1:12 Go back, my daughters, and go on your way; I am so old now that I may not have another husband. If I said, I have hopes, if I had a husband tonight, and might have sons,

Darby's English Translation
1:12 Return, my daughters, go; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, should I even have a husband to-night, and should I also bear sons,

Douay Rheims Bible
1:12 Return again, my daughters, and go your ways: for I am now spent with age, and not fit for wedlock. Although I might conceive this night, and bear children,

Noah Webster Bible
1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should have a husband also to-night, and should also bear sons;

World English Bible
1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband tonight, and should also bear sons;

Young's Literal Translation
1:12 Turn back, my daughters, go, for I am too aged to be to a husband; though I had said, There is for me hope, also, I have been to-night to a husband, and also I have borne sons:

13

Modern Hebrew
הלהן תשברנה עד
אשר יגדלו הלהן
תעגנה לבלתי היות
לאיש אל בנתי
כי־מר־לי מאד מכם
כי־יצאה בי
יד־יהוה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:13  
   
   
   
   
   
   
    --
-    
.-    

Hebrew Transliterated
1:13 HLHN ThShBUrNH 'yD 'aShUr YGDLV HLHN Th'yGNH LBLThY HYVTh L'aYSh 'aL BNThY KY-MUr-LY M'aD MKM KY-YTSh'aH BY YD-YHVH.

Latin Vulgate
1:13 si eos expectare velitis donec crescant et annos impleant pubertatis ante eritis vetulae quam nubatis nolite quaeso filiae mi quia vestra angustia me magis premit et egressa est manus Domini contra me

King James Version
1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.

American Standard Version
1:13 would ye therefore tarry till they were grown? would ye therefore stay from having husbands? nay, my daughters, for it grieveth me much for your sakes, for the hand of Jehovah is gone forth against me.

Bible in Basic English
1:13 Would you keep yourselves till they were old enough? would you keep from having husbands for them? No, my daughters; but I am very sad for you that the hand of the Lord is against me.

Darby's English Translation
1:13 would ye wait on that account till they were grown? Would ye stay on that account from having husbands? No, my daughters, for I am in much more bitterness than you; for the hand of Jehovah is gone out against me.

Douay Rheims Bible
1:13 If you would wait till they were grown up, and come to man's estate, you would be old women before you marry. Do not so, my daughters, I beseech you: for I am grieved the more for your distress, and the hand of the Lord is gone out against me.

Noah Webster Bible
1:13 Would ye wait for them till they should be grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes, that the hand of the LORD has gone out against me.

World English Bible
1:13 would you therefore wait until they were grown? would you therefore stay from having husbands? nay, my daughters, for it grieves me much for your sakes, for the hand of Yahweh is gone forth against me.

Young's Literal Translation
1:13 for them do ye wait till that they grow up? for them do ye shut yourselves up, not to be to a husband? nay, my daughters, for more bitter to me than to you, for the hand of Jehovah hath gone out against me.`

14

Modern Hebrew
ותשנה קולן
ותבכינה עוד ותשק
ערפה לחמותה ורות
דבקה בה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:14  
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:14 VThShNH QVLN VThBKYNH 'yVD VThShQ 'yUrPhH LChMVThH VUrVTh DBQH BH.

Latin Vulgate
1:14 elevata igitur voce rursum flere coeperunt Orpha osculata socrum est ac reversa Ruth adhesit socrui suae

King James Version
1:14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.

American Standard Version
1:14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave unto her.

Bible in Basic English
1:14 Then again they were weeping; and Orpah gave her mother-in-law a kiss, but Ruth would not be parted from her.

Darby's English Translation
1:14 And they lifted up their voice and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave to her.

Douay Rheims Bible
1:14 And they lifted up their voice, and began to weep again: Orpha kissed her mother in law and returned: Ruth stuck close to her mother in law.

Noah Webster Bible
1:14 And they lifted up their voice, and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law; but Ruth cleaved to her.

World English Bible
1:14 They lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth joined with her.

Young's Literal Translation
1:14 And they lift up their voice, and weep again, and Orpah kisseth her mother-in-law, and Ruth hath cleaved to her.

15

Modern Hebrew
ותאמר הנה שבה
יבמתך אל־עמה
ואל־אלהיה שובי
אחרי יבמתך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:15  
   
   
-     -
   
.

Hebrew Transliterated
1:15 VTh'aMUr HNH ShBH YBMThK 'aL-'yMH V'aL-'aLHYH ShVBY 'aChUrY YBMThK.

Latin Vulgate
1:15 cui dixit Noemi en reversa est cognata tua ad populum suum et ad deos suos vade cum ea

King James Version
1:15 And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.

American Standard Version
1:15 And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.

Bible in Basic English
1:15 And Naomi said, See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods: go back after your sister-in-law.

Darby's English Translation
1:15 And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back to her people and to her gods: return after thy sister-in-law.

Douay Rheims Bible
1:15 And Noemi said to her: Behold thy kinswoman is returned to her people, and to her gods, go thou with her.

Noah Webster Bible
1:15 And she said, Behold, thy sister-in-law hath gone back to her people, and to her gods: return thou after thy sister-in-law.

World English Bible
1:15 She said, Behold, your sister-in-law is gone back to her people, and to her god: return you after your sister-in-law.

Young's Literal Translation
1:15 And she saith, `Lo, thy sister-in-law hath turned back unto her people, and unto her god, turn thou back after thy sister-in-law.`

16

Modern Hebrew
ותאמר רות
אל־תפגעי־בי לעזבך
לשוב מאחריך כי
אל־אשר תלכי אלך
ובאשר תליני אלין
עמך עמי ואלהיך
אלהי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:16  
   
    --
   
-    
   
   
   
   
.

Hebrew Transliterated
1:16 VTh'aMUr UrVTh 'aL-ThPhG'yY-BY L'yZBK LShVB M'aChUrYK KY 'aL-'aShUr ThLKY 'aLK VB'aShUr ThLYNY 'aLYN 'yMK 'yMY V'aLHYK 'aLHY.

Latin Vulgate
1:16 quae respondit ne adverseris mihi ut relinquam te et abeam quocumque perrexeris pergam ubi morata fueris et ego pariter morabor populus tuus populus meus et Deus tuus Deus meus

King James Version
1:16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

American Standard Version
1:16 And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;

Bible in Basic English
1:16 But Ruth said, Give up requesting me to go away from you, or to go back without you: for where you go I will go; and where you take your rest I will take my rest; your people will be my people, and your God my God.

Darby's English Translation
1:16 And Ruth said, Do not intreat me to leave thee, to return from following after thee; for whither thou goest I will go, and where thou lodgest I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God;

Douay Rheims Bible
1:16 She answered: Be not against me, to desire that I should leave thee and depart: for whithersoever thou shalt go, I will go: and where thou shalt dwell, I also will dwell. Thy people shall be my people, and thy God my God.

Noah Webster Bible
1:16 And Ruth said, Entreat me not to leave thee, or to return from following thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

World English Bible
1:16 Ruth said, "Don`t entreat me to leave you, and to return from following after you, for where you go, I will go; and where you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your God my God;

Young's Literal Translation
1:16 And Ruth saith, `Urge me not to leave thee -- to turn back from after thee; for whither thou goest I go, and where thou lodgest I lodge; thy people is my people, and thy God my God.

17

Modern Hebrew
באשר תמותי אמות
ושם אקבר כה יעשה
יהוה לי וכה יסיף
כי המות יפריד
ביני ובינך׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:17  
   
   
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:17 B'aShUr ThMVThY 'aMVTh VShM 'aQBUr KH Y'yShH YHVH LY VKH YSYPh KY HMVTh YPhUrYD BYNY VBYNK.

Latin Vulgate
1:17 quae te morientem terra susceperit in ea moriar ibique locum accipiam sepulturae haec mihi faciat Deus et haec addat si non sola mors me et te separaverit

King James Version
1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.

American Standard Version
1:17 where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.

Bible in Basic English
1:17 Wherever death comes to you, death will come to me, and there will be my last resting-place; the Lord do so to me and more if we are parted by anything but death.

Darby's English Translation
1:17 where thou diest will I die, and there will I be buried. Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part me and thee!

Douay Rheims Bible
1:17 The land that shall receive thee dying, in the same will I die: and there will I be buried. The Lord do so and so to me, and add more also, if aught but death part me and thee.

Noah Webster Bible
1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if aught but death shall part thee and me.

World English Bible
1:17 where you die, will I die, and there will I be buried: Yahweh do so to me, and more also, if anything but death part you and me."

Young's Literal Translation
1:17 Where thou diest I die, and there I am buried; thus doth Jehovah to me, and thus doth He add -- for death itself doth part between me and thee.`

18

Modern Hebrew
ותרא כי־מתאמצת
היא ללכת אתה
ותחדל לדבר אליה׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:18  
-    
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:18 VThUr'a KY-MTh'aMTShTh HY'a LLKTh 'aThH VThChDL LDBUr 'aLYH.

Latin Vulgate
1:18 videns ergo Noemi quod obstinato Ruth animo decrevisset secum pergere adversari noluit nec ultra ad suos reditum persuadere

King James Version
1:18 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.

American Standard Version
1:18 And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.

Bible in Basic English
1:18 And when she saw that Ruth was strong in her purpose to go with her she said no more.

Darby's English Translation
1:18 And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking to her.

Douay Rheims Bible
1:18 Then Noemi, seeing that Ruth was steadfastly determined to go with her, would not be against it, nor persuade her any more to return to her friends:

Noah Webster Bible
1:18 When she saw that she was steadfastly resolved to go with her, then she left speaking to her.

World English Bible
1:18 When she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her.

Young's Literal Translation
1:18 And she seeth that she is strengthening herself to go with her, and she ceaseth to speak unto her;

19

Modern Hebrew
ותלכנה שתיהם
עד־באנה בית לחם
ויהי כבאנה בית
לחם ותהם כל־העיר
עליהן ותאמרנה
הזאת נעמי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:19  
   
    -
   
   
   
    -
   
.

Hebrew Transliterated
1:19 VThLKNH ShThYHM 'yD-B'aNH BYTh LChM VYHY KB'aNH BYTh LChM VThHM KL-H'yYUr 'yLYHN VTh'aMUrNH HZ'aTh N'yMY.

Latin Vulgate
1:19 profectaeque sunt simul et venerunt in Bethleem quibus urbem ingressis velox apud cunctos fama percrebuit dicebantque mulieres haec est illa Noemi

King James Version
1:19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

American Standard Version
1:19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?

Bible in Basic English
1:19 So the two of them went on till they came to Beth-lehem. And when they came to Beth-lehem all the town was moved about them, and they said, Is this Naomi?

Darby's English Translation
1:19 And they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they came to Bethlehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?

Douay Rheims Bible
1:19 So they went together and came to Bethlehem. And when they were come into the city, the report was quickly spread among all: and the women said: This is that Noemi.

Noah Webster Bible
1:19 So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they had come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

World English Bible
1:19 So they two went until they came to Bethlehem. It happened, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?

Young's Literal Translation
1:19 and they go both of them till their coming in to Beth-Lehem; and it cometh to pass at their coming in to Beth-Lehem, that all the city is moved at them, and they say, `Is this Naomi?`

20

Modern Hebrew
ותאמר אליהן
אל־תקראנה לי נעמי
קראן לי מרא
כי־המר שדי לי
מאד׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:20  
   
    -
   
   
    -
.    

Hebrew Transliterated
1:20 VTh'aMUr 'aLYHN 'aL-ThQUr'aNH LY N'yMY QUr'aN LY MUr'a KY-HMUr ShDY LY M'aD.

Latin Vulgate
1:20 quibus ait ne vocetis me Noemi id est pulchram sed vocate me Mara hoc est amaram quia valde me amaritudine replevit Omnipotens

King James Version
1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

American Standard Version
1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

Bible in Basic English
1:20 And she said to them, Do not let my name be Naomi, but Mara, for the Ruler of all has given me a bitter fate.

Darby's English Translation
1:20 And she said to them, Call me not Naomi -- call me Mara; for the Almighty has dealt very bitterly with me.

Douay Rheims Bible
1:20 But she said to them: Call me not Noemi, (that is, beautiful,) but call me Mara, (that is, bitter,) for the Almighty hath quite filled me with bitterness.

Noah Webster Bible
1:20 And she said to them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

World English Bible
1:20 She said to them, "Don`t call me Naomi, call me Mara; for the Almighty has dealt very bitterly with me.

Young's Literal Translation
1:20 And she saith unto them, `Call me not Naomi; call me Mara, for the Almighty hath dealt very bitterly to me,

21

Modern Hebrew
אני מלאה הלכתי
וריקם השיבני יהוה
למה תקראנה לי
נעמי ויהוה ענה בי
ושדי הרע לי׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:21  
   
   
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:21 'aNY ML'aH HLKThY VUrYQM HShYBNY YHVH LMH ThQUr'aNH LY N'yMY VYHVH 'yNH BY VShDY HUr'y LY.

Latin Vulgate
1:21 egressa sum plena et vacuam reduxit me Dominus cur igitur vocatis me Noemi quam humiliavit Dominus et adflixit Omnipotens

King James Version
1:21 I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

American Standard Version
1:21 I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

Bible in Basic English
1:21 I went out full, and the Lord has sent me back again with nothing; why do you give me the name Naomi, seeing that the Lord has given witness against me, and the Ruler of all has sent sorrow on me?

Darby's English Translation
1:21 I went out full, and Jehovah has brought me home again empty. Why do ye call me Naomi, seeing Jehovah has brought me low, and the Almighty has afflicted me?

Douay Rheims Bible
1:21 I went out full, and the Lord hath brought me back empty. Why then do you call me Noemi, whom the Lord hath humbled and the Almighty hath afflicted?

Noah Webster Bible
1:21 I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

World English Bible
1:21 I went out full, and Yahweh has brought me home again empty; why do you call me Naomi, seeing Yahweh has testified against me, and the Almighty has afflicted me?"

Young's Literal Translation
1:21 I went out full, and empty hath Jehovah brought me back, why do ye call me Naomi, and Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath done evil to me?`

22

Modern Hebrew
ותשב נעמי ורות
המואביה כלתה עמה
השבה משדי מואב
והמה באו בית לחם
בתחלת קציר שערים׃

Paleo-Hebrew (Before 585 B.C.)
1:22  
   
   
   
   
   
   
   
.    

Hebrew Transliterated
1:22 VThShB N'yMY VUrVTh HMV'aBYH KLThH 'yMH HShBH MShDY MV'aB VHMH B'aV BYTh LChM BThChLTh QTShYUr Sh'yUrYM.

Latin Vulgate
1:22 venit ergo Noemi cum Ruth Moabitide nuru sua de terra peregrinationis suae ac reversa est in Bethleem quando primum hordea metebantur

King James Version
1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

American Standard Version
1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

Bible in Basic English
1:22 So Naomi came back out of the country of Moab, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her; and they came to Beth-lehem in the first days of the grain-cutting.

Darby's English Translation
1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the fields of Moab; and they came to Bethlehem in the beginning of the barley-harvest.

Douay Rheims Bible
1:22 So Noemi came with Ruth the Moabitess her daughter in law, from the land of her sojournment: and returned into Bethlehem, in the beginning of the barley harvest.

Noah Webster Bible
1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess her daughter-in-law with her, who returned from the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley-harvest.

World English Bible
1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

Young's Literal Translation
1:22 And Naomi turneth back, and Ruth the Moabitess her daughter-in-law with her, who hath turned back from the fields of Moab, and they have come in to Beth-Lehem at the commencement of barley-harvest.

Ruth 2

SpeakingBible Software © 2004 by johnhurt.com