Parallel Greek New Testament

1st John 3

IWANNOU A

The First Epistle General of John

Return to Index

Chapter 4

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

1

Stephens 1550 Textus Receptus
agaphtoi mh panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou qeou estin oti polloi yeudoprofhtai exelhluqasin eiV ton kosmon

Scrivener 1894 Textus Receptus
agaphtoi mh panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou qeou estin oti polloi yeudoprofhtai exelhluqasin eiV ton kosmon

Byzantine Majority
agaphtoi mh panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou qeou estin oti polloi yeudoprofhtai exelhluqasin eiV ton kosmon

Alexandrian
agaphtoi mh panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou qeou estin oti polloi yeudoprofhtai exelhluqasin eiV ton kosmon

Hort and Westcott
agaphtoi mh panti pneumati pisteuete alla dokimazete ta pneumata ei ek tou qeou estin oti polloi yeudoprofhtai exelhluqasin eiV ton kosmon

Latin Vulgate
4:1 carissimi nolite omni spiritui credere sed probate spiritus si ex Deo sint quoniam multi pseudoprophetae exierunt in mundum

King James Version
4:1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

American Standard Version
4:1 Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.

Bible in Basic English
4:1 My loved ones, do not put your faith in every spirit, but put them to the test, to see if they are from God: because a great number of false prophets have gone out into the world.

Darby's English Translation
4:1 Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, if they are of God; because many false prophets are gone out into the world.

Douay Rheims
4:1 Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if they be of God: because many false prophets are gone out into the world.

Noah Webster Bible
4:1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets have gone out into the world.

Weymouth New Testament
4:1 Dear friends, do not believe every spirit, but put the spirits to the test to see whether they are from God; for many false teachers have gone out into the world.

World English Bible
4:1 Beloved, don`t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.

Young's Literal Translation
4:1 Beloved, every spirit believe not, but prove the spirits, if of God they are, because many false prophets have gone forth to the world;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
en toutw ginwskete to pneuma tou qeou pan pneuma o omologei ihsoun criston en sarki elhluqota ek tou qeou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
en toutw ginwskete to pneuma tou qeou pan pneuma o omologei ihsoun criston en sarki elhluqota ek tou qeou estin

Byzantine Majority
en toutw ginwsketai to pneuma tou qeou pan pneuma o omologei ihsoun criston en sarki elhluqota ek tou qeou estin

Alexandrian
en toutw ginwskete to pneuma tou qeou pan pneuma o omologei ihsoun criston en sarki elhluqota ek tou qeou estin

Hort and Westcott
en toutw ginwskete to pneuma tou qeou pan pneuma o omologei ihsoun criston en sarki elhluqota ek tou qeou estin

Latin Vulgate
4:2 in hoc cognoscitur Spiritus Dei omnis spiritus qui confitetur Iesum Christum in carne venisse ex Deo est

King James Version
4:2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

American Standard Version
4:2 Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

Bible in Basic English
4:2 By this you may have knowledge of the Spirit of God: every spirit which says that Jesus Christ has come in the flesh is of God:

Darby's English Translation
4:2 Hereby ye know the Spirit of God: every spirit which confesses Jesus Christ come in flesh is of God;

Douay Rheims
4:2 By this is the spirit of God known. Every spirit which confesseth that Jesus Christ is come in the flesh, is of God:

Noah Webster Bible
4:2 By this ye know the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ hath come in the flesh, is from God:

Weymouth New Testament
4:2 The test by which you may recognize the Spirit of God is that every spirit which acknowledges that Jesus Christ has come as man is from God,

World English Bible
4:2 By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,

Young's Literal Translation
4:2 in this know ye the Spirit of God; every spirit that doth confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai pan pneuma o mh omologei ton ihsoun criston en sarki elhluqota ek tou qeou ouk estin kai touto estin to tou anticristou o akhkoate oti ercetai kai nun en tw kosmw estin hdh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai pan pneuma o mh omologei ton ihsoun criston en sarki elhluqota ek tou qeou ouk estin kai touto estin to tou anticristou o akhkoate oti ercetai kai nun en tw kosmw estin hdh

Byzantine Majority
kai pan pneuma o mh omologei ihsoun criston en sarki elhluqota ek tou qeou ouk estin kai touto estin to tou anticristou o akhkoate oti ercetai kai nun en tw kosmw estin hdh

Alexandrian
kai pan pneuma o mh omologei ton ihsoun ek tou qeou ouk estin kai touto estin to tou anticristou o akhkoate oti ercetai kai nun en tw kosmw estin hdh

Hort and Westcott
kai pan pneuma o mh omologei ton ihsoun ek tou qeou ouk estin kai touto estin to tou anticristou o akhkoate oti ercetai kai nun en tw kosmw estin hdh

Latin Vulgate
4:3 et omnis spiritus qui solvit Iesum ex Deo non est et hoc est antichristi quod audistis quoniam venit et nunc iam in mundo est

King James Version
4:3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that [spirit] of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

American Standard Version
4:3 and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.

Bible in Basic English
4:3 And every spirit which does not say this is not from God: this is the spirit of Antichrist, of which you have had word; and it is in the world even now.

Darby's English Translation
4:3 and every spirit which does not confess Jesus Christ come in flesh is not of God: and this is that power of the antichrist, of which ye have heard that it comes, and now it is already in the world.

Douay Rheims
4:3 And every spirit that dissolveth Jesus, is not of God: and this is Antichrist, of whom you have heard that he cometh, and he is now already in the world.

Noah Webster Bible
4:3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh, is not from God. And this is that spirit of antichrist, of which ye have heard that it should come; and even now already it is in the world.

Weymouth New Testament
4:3 and that no spirit is from God which does not acknowledge this about Jesus. Such is the spirit of the anti-Christ; of whose coming you have heard, and it is already in the world.

World English Bible
4:3 and every spirit who doesn`t confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God, and this is the spirit of the antichrist, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already.

Young's Literal Translation
4:3 and every spirit that doth not confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is not; and this is that of the antichrist, which ye heard that it doth come, and now in the world it is already.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV ek tou qeou este teknia kai nenikhkate autouV oti meizwn estin o en umin h o en tw kosmw

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV ek tou qeou este teknia kai nenikhkate autouV oti meizwn estin o en umin h o en tw kosmw

Byzantine Majority
umeiV ek tou qeou este teknia kai nenikhkate autouV oti meizwn estin o en umin h o en tw kosmw

Alexandrian
umeiV ek tou qeou este teknia kai nenikhkate autouV oti meizwn estin o en umin h o en tw kosmw

Hort and Westcott
umeiV ek tou qeou este teknia kai nenikhkate autouV oti meizwn estin o en umin h o en tw kosmw

Latin Vulgate
4:4 vos ex Deo estis filioli et vicistis eos quoniam maior est qui in vobis est quam qui in mundo

King James Version
4:4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

American Standard Version
4:4 Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.

Bible in Basic English
4:4 You are of God, my little children, and you have overcome them because he who is in you is greater than he who is in the world.

Darby's English Translation
4:4 *Ye* are of God, children, and have overcome them, because greater is he that is in you than he that is in the world.

Douay Rheims
4:4 You are of God, little children, and have overcome him. Because greater is he that is in you, than he that is in the world.

Noah Webster Bible
4:4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

Weymouth New Testament
4:4 As for you, dear children, you are God's children, and have successfully resisted them; for greater is He who is in you than he who is in the world.

World English Bible
4:4 You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.

Young's Literal Translation
4:4 Ye -- of God ye are, little children, and ye have overcome them; because greater is He who is in you, than he who is in the world.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmoV autwn akouei

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmoV autwn akouei

Byzantine Majority
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmoV autwn akouei

Alexandrian
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmoV autwn akouei

Hort and Westcott
autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmoV autwn akouei

Latin Vulgate
4:5 ipsi de mundo sunt ideo de mundo loquuntur et mundus eos audit

King James Version
4:5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

American Standard Version
4:5 They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.

Bible in Basic English
4:5 They are of the world, so their talk is the world's talk, and the world gives ear to them.

Darby's English Translation
4:5 *They* are of the world; for this reason they speak as of the world, and the world hears them.

Douay Rheims
4:5 They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them.

Noah Webster Bible
4:5 They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.

Weymouth New Testament
4:5 They are the world's children, and so their language is that of the world, and the world listens to them. We are God's children.

World English Bible
4:5 They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.

Young's Literal Translation
4:5 They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
hmeiV ek tou qeou esmen o ginwskwn ton qeon akouei hmwn oV ouk estin ek tou qeou ouk akouei hmwn ek toutou ginwskomen to pneuma thV alhqeiaV kai to pneuma thV planhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hmeiV ek tou qeou esmen o ginwskwn ton qeon akouei hmwn oV ouk estin ek tou qeou ouk akouei hmwn ek toutou ginwskomen to pneuma thV alhqeiaV kai to pneuma thV planhV

Byzantine Majority
hmeiV ek tou qeou esmen o ginwskwn ton qeon akouei hmwn oV ouk estin ek tou qeou ouk akouei hmwn ek toutou ginwskomen to pneuma thV alhqeiaV kai to pneuma thV planhV

Alexandrian
hmeiV ek tou qeou esmen o ginwskwn ton qeon akouei hmwn oV ouk estin ek tou qeou ouk akouei hmwn ek toutou ginwskomen to pneuma thV alhqeiaV kai to pneuma thV planhV

Hort and Westcott
hmeiV ek tou qeou esmen o ginwskwn ton qeon akouei hmwn oV ouk estin ek tou qeou ouk akouei hmwn ek toutou ginwskomen to pneuma thV alhqeiaV kai to pneuma thV planhV

Latin Vulgate
4:6 nos ex Deo sumus qui novit Deum audit nos qui non est ex Deo non audit nos in hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris

King James Version
4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

American Standard Version
4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

Bible in Basic English
4:6 We are of God: he who has the knowledge of God gives ear to us; he who is not of God does not give ear to us. By this we may see which is the true spirit, and which is the spirit of error.

Darby's English Translation
4:6 *We* are of God; he that knows God hears us; he who is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.

Douay Rheims
4:6 We are of God. He that knoweth God, heareth us. He that is not of God, heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

Noah Webster Bible
4:6 We are of God. He that knoweth God, heareth us; he that is not of God, heareth not us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

Weymouth New Testament
4:6 The man who is beginning to know God listens to us, but he who is not a child of God does not listen to us. By this test we can distinguish the Spirit of truth from the spirit of error.

World English Bible
4:6 We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn`t listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

Young's Literal Translation
4:6 we -- of God we are; he who is knowing God doth hear us; he who is not of God, doth not hear us; from this we know the spirit of the truth, and the spirit of the error.

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
agaphtoi agapwmen allhlouV oti h agaph ek tou qeou estin kai paV o agapwn ek tou qeou gegennhtai kai ginwskei ton qeon

Scrivener 1894 Textus Receptus
agaphtoi agapwmen allhlouV oti h agaph ek tou qeou estin kai paV o agapwn ek tou qeou gegennhtai kai ginwskei ton qeon

Byzantine Majority
agaphtoi agapwmen allhlouV oti h agaph ek tou qeou estin kai paV o agapwn ek tou qeou gegennhtai kai ginwskei ton qeon

Alexandrian
agaphtoi agapwmen allhlouV oti h agaph ek tou qeou estin kai paV o agapwn ek tou qeou gegennhtai kai ginwskei ton qeon

Hort and Westcott
agaphtoi agapwmen allhlouV oti h agaph ek tou qeou estin kai paV o agapwn ek tou qeou gegennhtai kai ginwskei ton qeon

Latin Vulgate
4:7 carissimi diligamus invicem quoniam caritas ex Deo est et omnis qui diligit ex Deo natus est et cognoscit Deum

King James Version
4:7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

American Standard Version
4:7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.

Bible in Basic English
4:7 My loved ones, let us have love for one another: because love is of God, and everyone who has love is a child of God and has knowledge of God.

Darby's English Translation
4:7 Beloved, let us love one another; because love is of God, and every one that loves has been begotten of God, and knows God.

Douay Rheims
4:7 Dearly beloved, let us love one another, for charity is of God. And every one that loveth, is born of God, and knoweth God.

Noah Webster Bible
4:7 Beloved, let us love one another: for love is from God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

Weymouth New Testament
4:7 Dear friends, let us love one another; for love has its origin in God, and every one who loves has become a child of God and is beginning to know God.

World English Bible
4:7 Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God, and knows God.

Young's Literal Translation
4:7 Beloved, may we love one another, because the love is of God, and every one who is loving, of God he hath been begotten, and doth know God;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
o mh agapwn ouk egnw ton qeon oti o qeoV agaph estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o mh agapwn ouk egnw ton qeon oti o qeoV agaph estin

Byzantine Majority
o mh agapwn ouk egnw ton qeon oti o qeoV agaph estin

Alexandrian
o mh agapwn ouk egnw ton qeon oti o qeoV agaph estin

Hort and Westcott
o mh agapwn ouk egnw ton qeon oti o qeoV agaph estin

Latin Vulgate
4:8 qui non diligit non novit Deum quoniam Deus caritas est

King James Version
4:8 He that loveth not knoweth not God; for God is love.

American Standard Version
4:8 He that loveth not knoweth not God; for God is love.

Bible in Basic English
4:8 He who has no love has no knowledge of God, because God is love.

Darby's English Translation
4:8 He that loves not has not known God; for God is love.

Douay Rheims
4:8 He that loveth not, knoweth not God: for God is charity.

Noah Webster Bible
4:8 He that loveth not, knoweth not God; for God is love.

Weymouth New Testament
4:8 He who is destitute of love has never had any knowledge of God; because God is love.

World English Bible
4:8 He who doesn`t love doesn`t know God, for God is love.

Young's Literal Translation
4:8 he who is not loving did not know God, because God is love.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
en toutw efanerwqh h agaph tou qeou en hmin oti ton uion autou ton monogenh apestalken o qeoV eiV ton kosmon ina zhswmen di autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
en toutw efanerwqh h agaph tou qeou en hmin oti ton uion autou ton monogenh apestalken o qeoV eiV ton kosmon ina zhswmen di autou

Byzantine Majority
en toutw efanerwqh h agaph tou qeou en hmin oti ton uion autou ton monogenh apestalken o qeoV eiV ton kosmon ina zhswmen di autou

Alexandrian
en toutw efanerwqh h agaph tou qeou en hmin oti ton uion autou ton monogenh apestalken o qeoV eiV ton kosmon ina zhswmen di autou

Hort and Westcott
en toutw efanerwqh h agaph tou qeou en hmin oti ton uion autou ton monogenh apestalken o qeoV eiV ton kosmon ina zhswmen di autou

Latin Vulgate
4:9 in hoc apparuit caritas Dei in nobis quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum ut vivamus per eum

King James Version
4:9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

American Standard Version
4:9 Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.

Bible in Basic English
4:9 And the love of God was made clear to us when he sent his only Son into the world so that we might have life through him.

Darby's English Translation
4:9 Herein as to us has been manifested the love of God, that God has sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

Douay Rheims
4:9 By this hath the charity of God appeared towards us, because God hath sent his only begotten Son into the world, that we may live by him.

Noah Webster Bible
4:9 In this was manifested the love of God towards us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

Weymouth New Testament
4:9 God's love for us has been manifested in that He has sent His only Son into the world so that we may have Life through Him.

World English Bible
4:9 By this was God`s love revealed in us, that God has sent his only born Son into the world that we might live through him.

Young's Literal Translation
4:9 In this was manifested the love of God in us, because His Son -- the only begotten -- hath God sent to the world, that we may live through him;

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
en toutw estin h agaph ouc oti hmeiV hgaphsamen ton qeon all oti autoV hgaphsen hmaV kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri twn amartiwn hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
en toutw estin h agaph ouc oti hmeiV hgaphsamen ton qeon all oti autoV hgaphsen hmaV kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri twn amartiwn hmwn

Byzantine Majority
en toutw estin h agaph ouc oti hmeiV hgaphsamen ton qeon all oti autoV hgaphsen hmaV kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri twn amartiwn hmwn

Alexandrian
en toutw estin h agaph ouc oti hmeiV hgaphkamen ton qeon all oti autoV hgaphsen hmaV kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri twn amartiwn hmwn

Hort and Westcott
en toutw estin h agaph ouc oti hmeiV hgaphkamen ton qeon all oti autoV hgaphsen hmaV kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri twn amartiwn hmwn

Latin Vulgate
4:10 in hoc est caritas non quasi nos dilexerimus Deum sed quoniam ipse dilexit nos et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris

King James Version
4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins.

American Standard Version
4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

Bible in Basic English
4:10 And this is love, not that we had love for God, but that he had love for us, and sent his Son to be an offering for our sins.

Darby's English Translation
4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.

Douay Rheims
4:10 In this is charity: not as though we had loved God, but because he hath first loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins.

Noah Webster Bible
4:10 In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

Weymouth New Testament
4:10 This is love indeed--we did not love God, but He loved us and sent His Son to be an atoning sacrifice for our sins.

World English Bible
4:10 In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins.

Young's Literal Translation
4:10 in this is the love, not that we loved God, but that He did love us, and did send His Son a propitiation for our sins.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
agaphtoi ei outwV o qeoV hgaphsen hmaV kai hmeiV ofeilomen allhlouV agapan

Scrivener 1894 Textus Receptus
agaphtoi ei outwV o qeoV hgaphsen hmaV kai hmeiV ofeilomen allhlouV agapan

Byzantine Majority
agaphtoi ei outwV o qeoV hgaphsen hmaV kai hmeiV ofeilomen allhlouV agapan

Alexandrian
agaphtoi ei outwV o qeoV hgaphsen hmaV kai hmeiV ofeilomen allhlouV agapan

Hort and Westcott
agaphtoi ei outwV o qeoV hgaphsen hmaV kai hmeiV ofeilomen allhlouV agapan

Latin Vulgate
4:11 carissimi si sic Deus dilexit nos et nos debemus alterutrum diligere

King James Version
4:11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

American Standard Version
4:11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.

Bible in Basic English
4:11 My loved ones, if God had such love for us, it is right for us to have love for one another.

Darby's English Translation
4:11 Beloved, if God has so loved us, we also ought to love one another.

Douay Rheims
4:11 My dearest, if God hath so loved us; we also ought to love one another.

Noah Webster Bible
4:11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

Weymouth New Testament
4:11 Dear friends, if God has so loved us, we also ought to love one another.

World English Bible
4:11 Beloved, if God loved us so, we also ought to love one another.

Young's Literal Translation
4:11 Beloved, if thus did God love us, we also ought one another to love;

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
qeon oudeiV pwpote teqeatai ean agapwmen allhlouV o qeoV en hmin menei kai h agaph autou teteleiwmenh estin en hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
qeon oudeiV pwpote teqeatai ean agapwmen allhlouV o qeoV en hmin menei kai h agaph autou teteleiwmenh estin en hmin

Byzantine Majority
qeon oudeiV pwpote teqeatai ean agapwmen allhlouV o qeoV en hmin menei kai h agaph autou teteleiwmenh estin en hmin

Alexandrian
qeon oudeiV pwpote teqeatai ean agapwmen allhlouV o qeoV en hmin menei kai h agaph autou en hmin teteleiwmenh estin

Hort and Westcott
qeon oudeiV pwpote teqeatai ean agapwmen allhlouV o qeoV en hmin menei kai h agaph autou teteleiwmenh en hmin estin

Latin Vulgate
4:12 Deum nemo vidit umquam si diligamus invicem Deus in nobis manet et caritas eius in nobis perfecta est

King James Version
4:12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

American Standard Version
4:12 No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:

Bible in Basic English
4:12 No man has ever seen God: if we have love for one another, God is in us and his love is made complete in us:

Darby's English Translation
4:12 No one has seen God at any time: if we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us.

Douay Rheims
4:12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God abideth in us, and his charity is perfected in us.

Noah Webster Bible
4:12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

Weymouth New Testament
4:12 No one has ever yet seen God. If we love one another, God continues in union with us, and His love in all its perfection is in our hearts.

World English Bible
4:12 No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.

Young's Literal Translation
4:12 God no one hath ever seen; if we may love one another, God in us doth remain, and His love is having been perfected in us;

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
en toutw ginwskomen oti en autw menomen kai autoV en hmin oti ek tou pneumatoV autou dedwken hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
en toutw ginwskomen oti en autw menomen kai autoV en hmin oti ek tou pneumatoV autou dedwken hmin

Byzantine Majority
en toutw ginwskomen oti en autw menomen kai autoV en hmin oti ek tou pneumatoV autou dedwken hmin

Alexandrian
en toutw ginwskomen oti en autw menomen kai autoV en hmin oti ek tou pneumatoV autou dedwken hmin

Hort and Westcott
en toutw ginwskomen oti en autw menomen kai autoV en hmin oti ek tou pneumatoV autou dedwken hmin

Latin Vulgate
4:13 in hoc intellegimus quoniam in eo manemus et ipse in nobis quoniam de Spiritu suo dedit nobis

King James Version
4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.

American Standard Version
4:13 hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.

Bible in Basic English
4:13 And his Spirit which he has given us is the witness that we are in him and he is in us.

Darby's English Translation
4:13 Hereby we know that we abide in him and he in us, that he has given to us of his Spirit.

Douay Rheims
4:13 In this we know that we abide in him, and he in us: because he hath given us of his spirit.

Noah Webster Bible
4:13 By this we know that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.

Weymouth New Testament
4:13 We can know that we are continuing in union with Him and that He is continuing in union with us, by the fact that He has given us a portion of His Spirit.

World English Bible
4:13 By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.

Young's Literal Translation
4:13 in this we know that in Him we do remain, and He in us, because of His Spirit He hath given us.

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hmeiV teqeameqa kai marturoumen oti o pathr apestalken ton uion swthra tou kosmou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hmeiV teqeameqa kai marturoumen oti o pathr apestalken ton uion swthra tou kosmou

Byzantine Majority
kai hmeiV teqeameqa kai marturoumen oti o pathr apestalken ton uion swthra tou kosmou

Alexandrian
kai hmeiV teqeameqa kai marturoumen oti o pathr apestalken ton uion swthra tou kosmou

Hort and Westcott
kai hmeiV teqeameqa kai marturoumen oti o pathr apestalken ton uion swthra tou kosmou

Latin Vulgate
4:14 et nos vidimus et testificamur quoniam Pater misit Filium salvatorem mundi

King James Version
4:14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son [to be] the Saviour of the world.

American Standard Version
4:14 And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.

Bible in Basic English
4:14 And we have seen and give witness that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

Darby's English Translation
4:14 And *we* have seen, and testify, that the Father has sent the Son as Saviour of the world.

Douay Rheims
4:14 And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son to be the Saviour of the world.

Noah Webster Bible
4:14 And we have seen and do testify, that the Father sent the Son to be the Savior of the world.

Weymouth New Testament
4:14 And we have seen and bear witness that the Father has sent the Son to be the Saviour of the world.

World English Bible
4:14 We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.

Young's Literal Translation
4:14 And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
oV an omologhsh oti ihsouV estin o uioV tou qeou o qeoV en autw menei kai autoV en tw qew

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV an omologhsh oti ihsouV estin o uioV tou qeou o qeoV en autw menei kai autoV en tw qew

Byzantine Majority
oV an omologhsh oti ihsouV estin o uioV tou qeou o qeoV en autw menei kai autoV en tw qew

Alexandrian
oV ean omologhsh oti ihsouV estin o uioV tou qeou o qeoV en autw menei kai autoV en tw qew

Hort and Westcott
oV ean omologhsh oti ihsouV cristoV estin o uioV tou qeou o qeoV en autw menei kai autoV en tw qew

Latin Vulgate
4:15 quisque confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei Deus in eo manet et ipse in Deo

King James Version
4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.

American Standard Version
4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.

Bible in Basic English
4:15 Everyone who says openly that Jesus is the Son of God, has God in him and is in God.

Darby's English Translation
4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

Douay Rheims
4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.

Noah Webster Bible
4:15 Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.

Weymouth New Testament
4:15 Whoever acknowledges that Jesus is the Son of God--God continues in union with him, and he continues in union with God.

World English Bible
4:15 Whoever will confess that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.

Young's Literal Translation
4:15 whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hmeiV egnwkamen kai pepisteukamen thn agaphn hn ecei o qeoV en hmin o qeoV agaph estin kai o menwn en th agaph en tw qew menei kai o qeoV en autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hmeiV egnwkamen kai pepisteukamen thn agaphn hn ecei o qeoV en hmin o qeoV agaph estin kai o menwn en th agaph en tw qew menei kai o qeoV en autw

Byzantine Majority
kai hmeiV egnwkamen kai pepisteukamen thn agaphn hn ecei o qeoV en hmin o qeoV agaph estin kai o menwn en th agaph en tw qew menei kai o qeoV en autw [menei]

Alexandrian
kai hmeiV egnwkamen kai pepisteukamen thn agaphn hn ecei o qeoV en hmin o qeoV agaph estin kai o menwn en th agaph en tw qew menei kai o qeoV en autw menei

Hort and Westcott
kai hmeiV egnwkamen kai pepisteukamen thn agaphn hn ecei o qeoV en hmin o qeoV agaph estin kai o menwn en th agaph en tw qew menei kai o qeoV en autw menei

Latin Vulgate
4:16 et nos cognovimus et credidimus caritati quam habet Deus in nobis Deus caritas est et qui manet in caritate in Deo manet et Deus in eo

King James Version
4:16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.

American Standard Version
4:16 And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.

Bible in Basic English
4:16 And we have seen and had faith in the love which God has for us. God is love, and everyone who has love is in God, and God is in him.

Darby's English Translation
4:16 And *we* have known and have believed the love which God has to us. God is love, and he that abides in love abides in God, and God in him.

Douay Rheims
4:16 And we have known, and have believed the charity, which God hath to us. God is charity: and he that abideth in charity, abideth in God, and God in him.

Noah Webster Bible
4:16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love: and he that dwelleth in love, dwelleth in God, and God in him.

Weymouth New Testament
4:16 And, as for us, we know the love which God has for us, and we confide in it. God is love, and he who continues to love continues in union with God, and God continues in union with him.

World English Bible
4:16 We know and have believed the love which God has in us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him.

Young's Literal Translation
4:16 and we -- we have known and believed the love, that God hath in us; God is love, and he who is remaining in the love, in God he doth remain, and God in him.

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
en toutw teteleiwtai h agaph meq hmwn ina parrhsian ecwmen en th hmera thV krisewV oti kaqwV ekeinoV estin kai hmeiV esmen en tw kosmw toutw

Scrivener 1894 Textus Receptus
en toutw teteleiwtai h agaph meq hmwn ina parrhsian ecwmen en th hmera thV krisewV oti kaqwV ekeinoV estin kai hmeiV esmen en tw kosmw toutw

Byzantine Majority
en toutw teteleiwtai h agaph meq hmwn ina parrhsian ecwmen en th hmera thV krisewV oti kaqwV ekeinoV estin kai hmeiV esmen en tw kosmw toutw

Alexandrian
en toutw teteleiwtai h agaph meq hmwn ina parrhsian ecwmen en th hmera thV krisewV oti kaqwV ekeinoV estin kai hmeiV esmen en tw kosmw toutw

Hort and Westcott
en toutw teteleiwtai h agaph meq hmwn ina parrhsian ecwmen en th hmera thV krisewV oti kaqwV ekeinoV estin kai hmeiV esmen en tw kosmw toutw

Latin Vulgate
4:17 in hoc perfecta est caritas nobiscum ut fiduciam habeamus in die iudicii quia sicut ille est et nos sumus in hoc mundo

King James Version
4:17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

American Standard Version
4:17 Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.

Bible in Basic English
4:17 In this way love is made complete in us, so that we may be without fear on the day of judging, because as he is, so are we in this world.

Darby's English Translation
4:17 Herein has love been perfected with us that we may have boldness in the day of judgment, that even as *he* is, *we* also are in this world.

Douay Rheims
4:17 In this is the charity of God perfected with us, that we may have confidence in the day of judgment: because as he is, we also are in this world.

Noah Webster Bible
4:17 In this is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

Weymouth New Testament
4:17 Our love will be manifested in all its perfection by our having complete confidence on the day of the Judgement; because just what He is, we also are in the world.

World English Bible
4:17 In this love has been made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so are we in this world.

Young's Literal Translation
4:17 In this made perfect hath been the love with us, that boldness we may have in the day of the judgment, because even as He is, we -- we also are in this world;

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
foboV ouk estin en th agaph all h teleia agaph exw ballei ton fobon oti o foboV kolasin ecei o de foboumenoV ou teteleiwtai en th agaph

Scrivener 1894 Textus Receptus
foboV ouk estin en th agaph all h teleia agaph exw ballei ton fobon oti o foboV kolasin ecei o de foboumenoV ou teteleiwtai en th agaph

Byzantine Majority
foboV ouk estin en th agaph all h teleia agaph exw ballei ton fobon oti o foboV kolasin ecei o de foboumenoV ou teteleiwtai en th agaph

Alexandrian
foboV ouk estin en th agaph all h teleia agaph exw ballei ton fobon oti o foboV kolasin ecei o de foboumenoV ou teteleiwtai en th agaph

Hort and Westcott
foboV ouk estin en th agaph all h teleia agaph exw ballei ton fobon oti o foboV kolasin ecei o de foboumenoV ou teteleiwtai en th agaph

Latin Vulgate
4:18 timor non est in caritate sed perfecta caritas foras mittit timorem quoniam timor poenam habet qui autem timet non est perfectus in caritate

King James Version
4:18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.

American Standard Version
4:18 There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.

Bible in Basic English
4:18 There is no fear in love: true love has no room for fear, because where fear is, there is pain; and he who is not free from fear is not complete in love.

Darby's English Translation
4:18 There is no fear in love, but perfect love casts out fear; for fear has torment, and he that fears has not been made perfect in love.

Douay Rheims
4:18 Fear is not in charity: but perfect charity casteth out fear, because fear hath pain. And he that feareth, is not perfected in charity.

Noah Webster Bible
4:18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth, is not made perfect in love.

Weymouth New Testament
4:18 Love has in it no element of fear; but perfect love drives away fear, because fear involves pain, and if a man gives way to fear, there is something imperfect in his love.

World English Bible
4:18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear has punishment. He who fears is not made perfect in love.

Young's Literal Translation
4:18 fear is not in the love, but the perfect love doth cast out the fear, because the fear hath punishment, and he who is fearing hath not been made perfect in the love;

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
hmeiV agapwmen auton oti autoV prwtoV hgaphsen hmaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hmeiV agapwmen auton oti autoV prwtoV hgaphsen hmaV

Byzantine Majority
hmeiV agapwmen auton oti autoV prwtoV hgaphsen hmaV

Alexandrian
hmeiV agapwmen oti autoV prwtoV hgaphsen hmaV

Hort and Westcott
hmeiV agapwmen oti autoV prwtoV hgaphsen hmaV

Latin Vulgate
4:19 nos ergo diligamus quoniam Deus prior dilexit nos

King James Version
4:19 We love him, because he first loved us.

American Standard Version
4:19 We love, because he first loved us.

Bible in Basic English
4:19 We have the power of loving, because he first had love for us.

Darby's English Translation
4:19 *We* love because *he* has first loved us.

Douay Rheims
4:19 Let us therefore love God, because God first hath loved us.

Noah Webster Bible
4:19 We love him, because he first loved us.

Weymouth New Testament
4:19 We love because God first loved us.

World English Bible
4:19 We love Him, because he first loved us.

Young's Literal Translation
4:19 we -- we love him, because He -- He first loved us;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
ean tiV eiph oti agapw ton qeon kai ton adelfon autou mish yeusthV estin o gar mh agapwn ton adelfon autou on ewraken ton qeon on ouc ewraken pws dunatai agapan

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean tiV eiph oti agapw ton qeon kai ton adelfon autou mish yeusthV estin o gar mh agapwn ton adelfon autou on ewraken ton qeon on ouc ewraken pws dunatai agapan

Byzantine Majority
ean tiV eiph oti agapw ton qeon kai ton adelfon autou mish yeusthV estin o gar mh agapwn ton adelfon autou on ewraken ton qeon on ouc ewraken pws dunatai agapan

Alexandrian
ean tiV eiph oti agapw ton qeon kai ton adelfon autou mish yeusthV estin o gar mh agapwn ton adelfon autou on ewraken ton qeon on ouc ewraken ou dunatai agapan

Hort and Westcott
ean tiV eiph oti agapw ton qeon kai ton adelfon autou mish yeusthV estin o gar mh agapwn ton adelfon autou on ewraken ton qeon on ouc ewraken ou dunatai agapan

Latin Vulgate
4:20 si quis dixerit quoniam diligo Deum et fratrem suum oderit mendax est qui enim non diligit fratrem suum quem vidit Deum quem non vidit quomodo potest diligere

King James Version
4:20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?

American Standard Version
4:20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.

Bible in Basic English
4:20 If a man says, I have love for God, and has hate for his brother, his words are false: for how is the man who has no love for his brother whom he has seen, able to have love for God whom he has not seen?

Darby's English Translation
4:20 If any one say, I love God, and hate his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?

Douay Rheims
4:20 If any man say, I love God, and hateth his brother; he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he seeth, how can he love God, whom he seeth not?

Noah Webster Bible
4:20 If a man sayeth, I love God, and hateth his brother, he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he hath seen, how can he love God, whom he hath not seen?

Weymouth New Testament
4:20 If any one says that he loves God, while he hates his brother man, he is a liar; for he who does not love his brother man whom he has seen, cannot love God whom he has not seen.

World English Bible
4:20 If a man says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for he who doesn`t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?

Young's Literal Translation
4:20 if any one may say -- `I love God,` and his brother he may hate, a liar he is; for he who is not loving his brother whom he hath seen, God -- whom he hath not seen -- how is he able to love?

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tauthn thn entolhn ecomen ap autou ina o agapwn ton qeon agapa kai ton adelfon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tauthn thn entolhn ecomen ap autou ina o agapwn ton qeon agapa kai ton adelfon autou

Byzantine Majority
kai tauthn thn entolhn ecomen ap autou ina o agapwn ton qeon agapa kai ton adelfon autou

Alexandrian
kai tauthn thn entolhn ecomen ap autou ina o agapwn ton qeon agapa kai ton adelfon autou

Hort and Westcott
kai tauthn thn entolhn ecomen ap autou ina o agapwn ton qeon agapa kai ton adelfon autou

Latin Vulgate
4:21 et hoc mandatum habemus ab eo ut qui diligit Deum diligat et fratrem suum

King James Version
4:21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

American Standard Version
4:21 And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.

Bible in Basic English
4:21 And this is the word which we have from him, that he who has love for God is to have the same love for his brother.

Darby's English Translation
4:21 And this commandment have we from him, That he that loves God love also his brother.

Douay Rheims
4:21 And this commandment we have from God, that he, who loveth God, love also his brother.

Noah Webster Bible
4:21 And this commandment have we from him, That he who loveth God, love his brother also.

Weymouth New Testament
4:21 And the command which we have from Him is that he who loves God must love his brother man also.

World English Bible
4:21 This commandment have we from him, that he who loves God should also love his brother.

Young's Literal Translation
4:21 and this is the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.

 

1st John 5

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com