Parallel Greek New Testament

James 4

IAKWBOU EPISTOLH

The General Epistle of James

Return to Index

Chapter 5

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

1

Stephens 1550 Textus Receptus
age nun oi plousioi klausate ololuzonteV epi taiV talaipwriaiV umwn taiV epercomenaiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
age nun oi plousioi klausate ololuzonteV epi taiV talaipwriaiV umwn taiV epercomenaiV

Byzantine Majority
age nun oi plousioi klausate ololuzonteV epi taiV talaipwriaiV umwn taiV epercomenaiV

Alexandrian
age nun oi plousioi klausate ololuzonteV epi taiV talaipwriaiV umwn taiV epercomenaiV

Hort and Westcott
age nun oi plousioi klausate ololuzonteV epi taiV talaipwriaiV umwn taiV epercomenaiV

Latin Vulgate
5:1 age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis

King James Version
5:1 Go to now, [ye] rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon [you].

American Standard Version
5:1 Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.

Bible in Basic English
5:1 Come now, you men of wealth, give yourselves to weeping and crying because of the bitter troubles which are coming to you.

Darby's English Translation
5:1 Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that are coming upon you.

Douay Rheims
5:1 Go to now, ye rich men, weep and howl in your miseries, which shall come upon you.

Noah Webster Bible
5:1 Come now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

Weymouth New Testament
5:1 Come, you rich men, weep aloud and howl for your sorrows which will soon be upon you.

World English Bible
5:1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.

Young's Literal Translation
5:1 Go, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon you;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
o ploutoV umwn seshpen kai ta imatia umwn shtobrwta gegonen

Scrivener 1894 Textus Receptus
o ploutoV umwn seshpen kai ta imatia umwn shtobrwta gegonen

Byzantine Majority
o ploutoV umwn seshpen kai ta imatia umwn shtobrwta gegonen

Alexandrian
o ploutoV umwn seshpen kai ta imatia umwn shtobrwta gegonen

Hort and Westcott
o ploutoV umwn seshpen kai ta imatia umwn shtobrwta gegonen

Latin Vulgate
5:2 divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt

King James Version
5:2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.

American Standard Version
5:2 Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.

Bible in Basic English
5:2 Your wealth is unclean and insects have made holes in your clothing.

Darby's English Translation
5:2 Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.

Douay Rheims
5:2 Your riches are corrupted: and your garments are motheaten.

Noah Webster Bible
5:2 Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.

Weymouth New Testament
5:2 Your treasures have rotted, and your piles of clothing are moth-eaten;

World English Bible
5:2 Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.

Young's Literal Translation
5:2 your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
o crusoV umwn kai o arguroV katiwtai kai o ioV autwn eiV marturion umin estai kai fagetai taV sarkaV umwn wV pur eqhsaurisate en escataiV hmeraiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o crusoV umwn kai o arguroV katiwtai kai o ioV autwn eiV marturion umin estai kai fagetai taV sarkaV umwn wV pur eqhsaurisate en escataiV hmeraiV

Byzantine Majority
o crusoV umwn kai o arguroV katiwtai kai o ioV autwn eiV marturion umin estai kai fagetai taV sarkaV umwn wV pur eqhsaurisate en escataiV hmeraiV

Alexandrian
o crusoV umwn kai o arguroV katiwtai kai o ioV autwn eiV marturion umin estai kai fagetai taV sarkaV umwn wV pur eqhsaurisate en escataiV hmeraiV

Hort and Westcott
o crusoV umwn kai o arguroV katiwtai kai o ioV autwn eiV marturion umin estai kai fagetai taV sarkaV umwn wV pur eqhsaurisate en escataiV hmeraiV

Latin Vulgate
5:3 aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus

King James Version
5:3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

American Standard Version
5:3 Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.

Bible in Basic English
5:3 Your gold and your silver are wasted and their waste will be a witness against you, burning into your flesh. You have put by your store in the last days.

Darby's English Translation
5:3 Your gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in the last days.

Douay Rheims
5:3 Your gold and silver is cankered: and the rust of them shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh like fire. You have stored up to yourselves wrath against the last days.

Noah Webster Bible
5:3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a testimony against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have amassed treasure for the last days.

Weymouth New Testament
5:3 your gold and your silver have become covered with rust, and the rust on them will give evidence against you, and will eat your flesh like fire. You have hoarded up wealth in these last days.

World English Bible
5:3 Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.

Young's Literal Translation
5:3 your gold and silver have rotted, and the rust of them for a testimony shall be to you, and shall eat your flesh as fire. Ye made treasure in the last days!

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
idou o misqoV twn ergatwn twn amhsantwn taV cwraV umwn o apesterhmenoV af umwn krazei kai ai boai twn qerisantwn eiV ta wta kuriou sabawq eiselhluqasin

Scrivener 1894 Textus Receptus
idou o misqoV twn ergatwn twn amhsantwn taV cwraV umwn o apesterhmenoV af umwn krazei kai ai boai twn qerisantwn eiV ta wta kuriou sabawq eiselhluqasin

Byzantine Majority
idou o misqoV twn ergatwn twn amhsantwn taV cwraV umwn o apesterhmenoV af umwn krazei kai ai boai twn qerisantwn eiV ta wta kuriou sabawq eiselhluqasin

Alexandrian
idou o misqoV twn ergatwn twn amhsantwn taV cwraV umwn o apesterhmenoV af umwn krazei kai ai boai twn qerisantwn eiV ta wta kuriou sabawq eiselhluqasin

Hort and Westcott
idou o misqoV twn ergatwn twn amhsantwn taV cwraV umwn o afusterhmenoV af umwn krazei kai ai boai twn qerisantwn eiV ta wta kuriou sabawq eiselhluqan

Latin Vulgate
5:4 ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introiit

King James Version
5:4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

American Standard Version
5:4 Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.

Bible in Basic English
5:4 See, the money which you falsely kept back from the workers cutting the grass in your field, is crying out against you; and the cries of those who took in your grain have come to the ears of the Lord of armies.

Darby's English Translation
5:4 Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

Douay Rheims
5:4 Behold the hire of the labourers, who have reaped down your fields, which by fraud has been kept back by you, crieth: and the cry of them hath entered into the ears of the Lord of sabaoth.

Noah Webster Bible
5:4 Behold, the hire of the laborers who have reaped your fields, which is by you kept back by fraud, crieth: and the cries of them who have reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.

Weymouth New Testament
5:4 I tell you that the pay of the labourers who have gathered in your crops--pay which you are keeping back--is calling out against you; and the outcries of those who have been your reapers have entered into the ears of the Lord of the armies of Heaven.

World English Bible
5:4 Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cries out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Hosts.

Young's Literal Translation
5:4 lo, the reward of the workmen, of those who in-gathered your fields, which hath been fraudulently kept back by you -- doth cry out, and the exclamations of those who did reap into the ears of the Lord of Sabaoth have entered;

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
etrufhsate epi thV ghV kai espatalhsate eqreyate taV kardiaV umwn ws en hmera sfaghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
etrufhsate epi thV ghV kai espatalhsate eqreyate taV kardiaV umwn ws en hmera sfaghV

Byzantine Majority
etrufhsate epi thV ghV kai espatalhsate eqreyate taV kardiaV umwn ws en hmera sfaghV

Alexandrian
etrufhsate epi thV ghV kai espatalhsate eqreyate taV kardiaV umwn en hmera sfaghV

Hort and Westcott
etrufhsate epi thV ghV kai espatalhsate eqreyate taV kardiaV umwn en hmera sfaghV

Latin Vulgate
5:5 epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis

King James Version
5:5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

American Standard Version
5:5 Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.

Bible in Basic English
5:5 You have been living delicately on earth and have taken your pleasure; you have made your hearts fat for a day of destruction.

Darby's English Translation
5:5 Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts as in a day of slaughter;

Douay Rheims
5:5 You have feasted upon earth: and in riotousness you have nourished your hearts, in the day of slaughter.

Noah Webster Bible
5:5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

Weymouth New Testament
5:5 Here on earth you have lived self-indulgent and profligate lives. You have stupefied yourselves with gross feeding; but a day of slaughter has come.

World English Bible
5:5 You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.

Young's Literal Translation
5:5 ye did live in luxury upon the earth, and were wanton; ye did nourish your hearts, as in a day of slaughter;

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
katedikasate efoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
katedikasate efoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin

Byzantine Majority
katedikasate efoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin

Alexandrian
katedikasate efoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin

Hort and Westcott
katedikasate efoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin

Latin Vulgate
5:6 addixistis occidistis iustum non resistit vobis

King James Version
5:6 Ye have condemned [and] killed the just; [and] he doth not resist you.

American Standard Version
5:6 Ye have condemned, ye have killed the righteous one; he doth not resist you.

Bible in Basic English
5:6 You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you.

Darby's English Translation
5:6 ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.

Douay Rheims
5:6 You have condemned and put to death the Just One, and he resisted you not.

Noah Webster Bible
5:6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

Weymouth New Testament
5:6 You have condemned--you have murdered-- the righteous man: he offers no resistance.

World English Bible
5:6 You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn`t resist you.

Young's Literal Translation
5:6 ye did condemn -- ye did murder the righteous one, he doth not resist you.

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
makroqumhsate oun adelfoi ewV thV parousiaV tou kuriou idou o gewrgoV ekdecetai ton timion karpon thV ghV makroqumwn ep autw ewV an labh ueton prwimon kai oyimon

Scrivener 1894 Textus Receptus
makroqumhsate oun adelfoi ewV thV parousiaV tou kuriou idou o gewrgoV ekdecetai ton timion karpon thV ghV makroqumwn ep autw ewV an labh ueton prwimon kai oyimon

Byzantine Majority
makroqumhsate oun adelfoi ewV thV parousiaV tou kuriou idou o gewrgoV ekdecetai ton timion karpon thV ghV makroqumwn ep auton ewV labh ueton prwimon kai oyimon

Alexandrian
makroqumhsate oun adelfoi ewV thV parousiaV tou kuriou idou o gewrgoV ekdecetai ton timion karpon thV ghV makroqumwn ep autw ewV labh proimon kai oyimon

Hort and Westcott
makroqumhsate oun adelfoi ewV thV parousiaV tou kuriou idou o gewrgoV ekdecetai ton timion karpon thV ghV makroqumwn ep autw ewV labh proimon kai oyimon

Latin Vulgate
5:7 patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum

King James Version
5:7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

American Standard Version
5:7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.

Bible in Basic English
5:7 Go on waiting calmly, my brothers, till the coming of the Lord, like the farmer waiting for the good fruit of the earth till the early and late rains have come.

Darby's English Translation
5:7 Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive the early and the latter rain.

Douay Rheims
5:7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth: patiently bearing till he receive the early and latter rain.

Noah Webster Bible
5:7 Be patient, therefore, brethren, to the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receiveth the early and the latter rain.

Weymouth New Testament
5:7 Be patient therefore, brethren, until the Coming of the Lord. Notice how eagerly a farmer waits for a valuable crop! He is patient over it till it has received the early and the later rain.

World English Bible
5:7 Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.

Young's Literal Translation
5:7 Be patient, then, brethren, till the presence of the Lord; lo, the husbandman doth expect the precious fruit of the earth, being patient for it, till he may receive rain -- early and latter;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
makroqumhsate kai umeiV sthrixate taV kardiaV umwn oti h parousia tou kuriou hggiken

Scrivener 1894 Textus Receptus
makroqumhsate kai umeiV sthrixate taV kardiaV umwn oti h parousia tou kuriou hggiken

Byzantine Majority
makroqumhsate kai umeiV sthrixate taV kardiaV umwn oti h parousia tou kuriou hggiken

Alexandrian
makroqumhsate kai umeiV sthrixate taV kardiaV umwn oti h parousia tou kuriou hggiken

Hort and Westcott
makroqumhsate kai umeiV sthrixate taV kardiaV umwn oti h parousia tou kuriou hggiken

Latin Vulgate
5:8 patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit

King James Version
5:8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

American Standard Version
5:8 Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

Bible in Basic English
5:8 Be as calm in your waiting; let your hearts be strong: because the coming of the Lord is near.

Darby's English Translation
5:8 *Ye* also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.

Douay Rheims
5:8 Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand.

Noah Webster Bible
5:8 Be ye also patient; establish your hearts; for the coming of the Lord draweth nigh.

Weymouth New Testament
5:8 So you also must be patient: keeping up your courage; for the Coming of the Lord is now close at hand.

World English Bible
5:8 You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

Young's Literal Translation
5:8 be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
mh stenazete kat allhlwn adelfoi ina mh katakriqhte idou krithV pro twn qurwn esthken

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh stenazete kat allhlwn adelfoi ina mh katakriqhte idou o krithV pro twn qurwn esthken

Byzantine Majority
mh stenazete kat allhlwn adelfoi ina mh kriqhte idou o krithV pro twn qurwn esthken

Alexandrian
mh stenazete adelfoi kat allhlwn ina mh kriqhte idou o krithV pro twn qurwn esthken

Hort and Westcott
mh stenazete adelfoi kat allhlwn ina mh kriqhte idou o krithV pro twn qurwn esthken

Latin Vulgate
5:9 nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit

King James Version
5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

American Standard Version
5:9 Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.

Bible in Basic English
5:9 Say no hard things against one another, brothers, so that you will not be judged; see, the judge is waiting at the doors.

Darby's English Translation
5:9 Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.

Douay Rheims
5:9 Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door.

Noah Webster Bible
5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

Weymouth New Testament
5:9 Do not cry out in condemnation of one another, brethren, lest you come under judgement. I tell you that the Judge is standing at the door.

World English Bible
5:9 Don`t grumble, brothers, against one another, so that you won`t be judged. Behold, the judge stands at the door.

Young's Literal Translation
5:9 murmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood.

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
upodeigma labete ths kakopaqeias adelfoi mou kai thV makroqumiaV touV profhtaV oi elalhsan tw onomati kuriou

Scrivener 1894 Textus Receptus
upodeigma labete ths kakopaqeias adelfoi mou kai thV makroqumiaV touV profhtaV oi elalhsan tw onomati kuriou

Byzantine Majority
upodeigma labete adelfoi mou ths kakopaqeias kai thV makroqumiaV touV profhtaV oi elalhsan tw onomati kuriou

Alexandrian
upodeigma labete adelfoi ths kakopaqias kai thV makroqumiaV touV profhtaV oi elalhsan en tw onomati kuriou

Hort and Westcott
upodeigma labete adelfoi thV kakopaqiaV kai thV makroqumiaV touV profhtaV oi elalhsan en tw onomati kuriou

Latin Vulgate
5:10 exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini

King James Version
5:10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

American Standard Version
5:10 Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.

Bible in Basic English
5:10 Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.

Darby's English Translation
5:10 Take as an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of the Lord.

Douay Rheims
5:10 Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord.

Noah Webster Bible
5:10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

Weymouth New Testament
5:10 In illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord.

World English Bible
5:10 Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.

Young's Literal Translation
5:10 An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
idou makarizomen touV upomenontas thn upomonhn iwb hkousate kai to teloV kuriou eidete oti polusplagcnoV estin o kurios kai oiktirmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
idou makarizomen touV upomenontas thn upomonhn iwb hkousate kai to teloV kuriou eidete oti polusplagcnoV estin o kurios kai oiktirmwn

Byzantine Majority
idou makarizomen touV upomenontas thn upomonhn iwb hkousate kai to teloV kuriou idete oti polusplagcnoV estin kai oiktirmwn

Alexandrian
idou makarizomen touV upomeinantas thn upomonhn iwb hkousate kai to teloV kuriou eidete oti polusplagcnoV estin o kurios kai oiktirmwn

Hort and Westcott
idou makarizomen touV upomeinantaV thn upomonhn iwb hkousate kai to teloV kuriou eidete oti polusplagcnoV estin o kurioV kai oiktirmwn

Latin Vulgate
5:11 ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator

King James Version
5:11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

American Standard Version
5:11 Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.

Bible in Basic English
5:11 We say that those men who have gone through pain are happy: you have the story of Job and the troubles through which he went and have seen that the Lord was full of pity and mercy in the end.

Darby's English Translation
5:11 Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.

Douay Rheims
5:11 Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.

Noah Webster Bible
5:11 Behold, we count them happy who endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

Weymouth New Testament
5:11 Remember that we call those blessed who endured what they did. You have also heard of Job's patient endurance, and have seen the issue of the Lord's dealings with him--how full of tenderness and pity the Lord is.

World English Bible
5:11 Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the end, and how the Lord is full of compassion and mercy.

Young's Literal Translation
5:11 lo, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
pro pantwn de adelfoi mou mh omnuete mhte ton ouranon mhte thn ghn mhte allon tina orkon htw de umwn to nai nai kai to ou ou ina mh eis upokrisin peshte

Scrivener 1894 Textus Receptus
pro pantwn de adelfoi mou mh omnuete mhte ton ouranon mhte thn ghn mhte allon tina orkon htw de umwn to nai nai kai to ou ou ina mh upo krisin peshte

Byzantine Majority
pro pantwn de adelfoi mou mh omnuete mhte ton ouranon mhte thn ghn mhte allon tina orkon htw de umwn to nai nai kai to ou ou ina mh eis upokrisin peshte

Alexandrian
pro pantwn de adelfoi mou mh omnuete mhte ton ouranon mhte thn ghn mhte allon tina orkon htw de umwn to nai nai kai to ou ou ina mh upo krisin peshte

Hort and Westcott
pro pantwn de adelfoi mou mh omnuete mhte ton ouranon mhte thn ghn mhte allon tina orkon htw de umwn to nai nai kai to ou ou ina mh upo krisin peshte

Latin Vulgate
5:12 ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis

King James Version
5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and [your] nay, nay; lest ye fall into condemnation.

American Standard Version
5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.

Bible in Basic English
5:12 But most of all, my brothers, do not take oaths, not by the heaven, or by the earth, or by any other thing: but let your Yes be Yes, and your No be No: so that you may not be judged.

Darby's English Translation
5:12 But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.

Douay Rheims
5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath. But let your speech be, yea, yea: no, no: that you fall not under judgment.

Noah Webster Bible
5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea, be yea: and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.

Weymouth New Testament
5:12 But above all things, my brethren, do not swear, either by Heaven or by the earth, or with any other oath. Let your `yes' be simply `yes,' and your `no' be simply `no;' that you may not come under condemnation.

World English Bible
5:12 But above all things, my brothers, don`t swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yes be yes, and your no, no; so that you don`t fall into hypocrisy.

Young's Literal Translation
5:12 And before all things, my brethren, do not swear, neither by the heaven, neither by the earth, neither by any other oath, and let your Yes be Yes, and the No, No; that under judgment ye may not fall.

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kakopaqei tiV en umin proseucesqw euqumei tiV yalletw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kakopaqei tiV en umin proseucesqw euqumei tiV yalletw

Byzantine Majority
kakopaqei tiV en umin proseucesqw euqumei tiV yalletw

Alexandrian
kakopaqei tiV en umin proseucesqw euqumei tiV yalletw

Hort and Westcott
kakopaqei tiV en umin proseucesqw euqumei tiV yalletw

Latin Vulgate
5:13 tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat

King James Version
5:13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

American Standard Version
5:13 Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.

Bible in Basic English
5:13 Is anyone among you in trouble? let him say prayers. Is anyone glad? let him make a song of praise.

Darby's English Translation
5:13 Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.

Douay Rheims
5:13 Is any of you sad? Let him pray. Is he cheerful in mind? Let him sing.

Noah Webster Bible
5:13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any cheerful? let him sing psalms.

Weymouth New Testament
5:13 Is one of you suffering? Let him pray. Is any one in good spirits? Let him sing a psalm.

World English Bible
5:13 Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.

Young's Literal Translation
5:13 Doth any one suffer evil among you? let him pray; is any of good cheer? let him sing psalms;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
asqenei tiV en umin proskalesasqw touV presbuterouV thV ekklhsiaV kai proseuxasqwsan ep auton aleiyanteV auton elaiw en tw onomati tou kuriou

Scrivener 1894 Textus Receptus
asqenei tiV en umin proskalesasqw touV presbuterouV thV ekklhsiaV kai proseuxasqwsan ep auton aleiyanteV auton elaiw en tw onomati tou kuriou

Byzantine Majority
asqenei tiV en umin proskalesasqw touV presbuterouV thV ekklhsiaV kai proseuxasqwsan ep auton aleiyanteV auton elaiw en tw onomati tou kuriou

Alexandrian
asqenei tiV en umin proskalesasqw touV presbuterouV thV ekklhsiaV kai proseuxasqwsan ep auton aleiyanteV [auton] elaiw en tw onomati tou kuriou

Hort and Westcott
asqenei tiV en umin proskalesasqw touV presbuterouV thV ekklhsiaV kai proseuxasqwsan ep auton aleiyanteV elaiw en tw onomati tou kuriou

Latin Vulgate
5:14 infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini

King James Version
5:14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

American Standard Version
5:14 Is any among you sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

Bible in Basic English
5:14 Is anyone among you ill? let him send for the rulers of the church; and let them say prayers over him, putting oil on him in the name of the Lord.

Darby's English Translation
5:14 Is any sick among you? let him call to him the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;

Douay Rheims
5:14 Is any man sick among you? Let him bring in the priests of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.

Noah Webster Bible
5:14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

Weymouth New Testament
5:14 Is any one ill? Let him send for the Elders of the Church, and let them pray over him, after anointing him with oil in the name of the Lord.

World English Bible
5:14 Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,

Young's Literal Translation
5:14 is any infirm among you? let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai h euch thV pistewV swsei ton kamnonta kai egerei auton o kurioV kan amartiaV h pepoihkwV afeqhsetai autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai h euch thV pistewV swsei ton kamnonta kai egerei auton o kurioV kan amartiaV h pepoihkwV afeqhsetai autw

Byzantine Majority
kai h euch thV pistewV swsei ton kamnonta kai egerei auton o kurioV kan amartiaV h pepoihkwV afeqhsetai autw

Alexandrian
kai h euch thV pistewV swsei ton kamnonta kai egerei auton o kurioV kan amartiaV h pepoihkwV afeqhsetai autw

Hort and Westcott
kai h euch thV pistewV swsei ton kamnonta kai egerei auton o kurioV kan amartiaV h pepoihkwV afeqhsetai autw

Latin Vulgate
5:15 et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei

King James Version
5:15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

American Standard Version
5:15 and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.

Bible in Basic English
5:15 And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness.

Darby's English Translation
5:15 and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.

Douay Rheims
5:15 And the prayer of faith shall save the sick man: and the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him.

Noah Webster Bible
5:15 And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they will be forgiven him.

Weymouth New Testament
5:15 And the prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up to health; and if he has committed sins, they shall be forgiven.

World English Bible
5:15 and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, it will be forgiven him.

Young's Literal Translation
5:15 and the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
exomologeisqe allhloiV ta paraptwmata kai eucesqe uper allhlwn opwV iaqhte polu iscuei dehsiV dikaiou energoumenh

Scrivener 1894 Textus Receptus
exomologeisqe allhloiV ta paraptwmata kai eucesqe uper allhlwn opwV iaqhte polu iscuei dehsiV dikaiou energoumenh

Byzantine Majority
exomologeisqe allhloiV ta paraptwmata kai eucesqe uper allhlwn opwV iaqhte polu iscuei dehsiV dikaiou energoumenh

Alexandrian
exomologeisqe oun allhloiV tas amartias kai eucesqe uper allhlwn opwV iaqhte polu iscuei dehsiV dikaiou energoumenh

Hort and Westcott
exomologeisqe oun allhloiV taV amartiaV kai proseucesqe uper allhlwn opwV iaqhte polu iscuei dehsiV dikaiou energoumenh

Latin Vulgate
5:16 confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua

King James Version
5:16 Confess [your] faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

American Standard Version
5:16 Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.

Bible in Basic English
5:16 So then, make a statement of your sins to one another, and say prayers for one another so that you may be made well. The prayer of a good man is full of power in its working.

Darby's English Translation
5:16 Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. The fervent supplication of the righteous man has much power.

Douay Rheims
5:16 Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much.

Noah Webster Bible
5:16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of the righteous man availeth much.

Weymouth New Testament
5:16 Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be cured. The heartfelt supplication of a righteous man exerts a mighty influence.

World English Bible
5:16 Confess your offenses one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effective, earnest prayer of a righteous man is powerfully effective.

Young's Literal Translation
5:16 Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that ye may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
hliaV anqrwpoV hn omoiopaqhV hmin kai proseuch proshuxato tou mh brexai kai ouk ebrexen epi thV ghV eniautouV treiV kai mhnaV ex

Scrivener 1894 Textus Receptus
hliaV anqrwpoV hn omoiopaqhV hmin kai proseuch proshuxato tou mh brexai kai ouk ebrexen epi thV ghV eniautouV treiV kai mhnaV ex

Byzantine Majority
hliaV anqrwpoV hn omoiopaqhV hmin kai proseuch proshuxato tou mh brexai kai ouk ebrexen epi thV ghV eniautouV treiV kai mhnaV ex

Alexandrian
hliaV anqrwpoV hn omoiopaqhV hmin kai proseuch proshuxato tou mh brexai kai ouk ebrexen epi thV ghV eniautouV treiV kai mhnaV ex

Hort and Westcott
hliaV anqrwpoV hn omoiopaqhV hmin kai proseuch proshuxato tou mh brexai kai ouk ebrexen epi thV ghV eniautouV treiV kai mhnaV ex

Latin Vulgate
5:17 Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex

King James Version
5:17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

American Standard Version
5:17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.

Bible in Basic English
5:17 Elijah was a man of flesh and blood as we are, and he made a strong prayer that there might be no rain; and there was no rain on the earth for three years and six months.

Darby's English Translation
5:17 Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;

Douay Rheims
5:17 Elias was a man passible like unto us: and with prayer he prayed that it might not rain upon the earth, and it rained not for three years and six months.

Noah Webster Bible
5:17 Elijah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

Weymouth New Testament
5:17 Elijah was a man with a nature similar to ours, and he earnestly prayed that there might be no rain: and no rain fell on the land for three years and six months.

World English Bible
5:17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn`t rain on the earth for three years and six months.

Young's Literal Translation
5:17 Elijah was a man like affected as we, and with prayer he did pray -- not to rain, and it did not rain upon the land three years and six months;

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai palin proshuxato kai o ouranoV ueton edwken kai h gh eblasthsen ton karpon authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai palin proshuxato kai o ouranoV ueton edwken kai h gh eblasthsen ton karpon authV

Byzantine Majority
kai palin proshuxato kai o ouranoV ueton edwken kai h gh eblasthsen ton karpon authV

Alexandrian
kai palin proshuxato kai o ouranoV ueton edwken kai h gh eblasthsen ton karpon authV

Hort and Westcott
kai palin proshuxato kai o ouranoV ueton edwken kai h gh eblasthsen ton karpon authV

Latin Vulgate
5:18 et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum

King James Version
5:18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

American Standard Version
5:18 And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

Bible in Basic English
5:18 And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit.

Darby's English Translation
5:18 and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.

Douay Rheims
5:18 And he prayed again: and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

Noah Webster Bible
5:18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit.

Weymouth New Testament
5:18 Again he prayed, and the sky gave rain and the land yielded its crops.

World English Bible
5:18 He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.

Young's Literal Translation
5:18 and again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
adelfoi ean tiV en umin planhqh apo thV alhqeiaV kai epistreyh tiV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
adelfoi ean tiV en umin planhqh apo thV alhqeiaV kai epistreyh tiV auton

Byzantine Majority
adelfoi ean tiV en umin planhqh apo thV alhqeiaV kai epistreyh tiV auton

Alexandrian
adelfoi mou ean tiV en umin planhqh apo thV alhqeiaV kai epistreyh tiV auton

Hort and Westcott
adelfoi mou ean tiV en umin planhqh apo thV alhqeiaV kai epistreyh tiV auton

Latin Vulgate
5:19 fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum

King James Version
5:19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

American Standard Version
5:19 My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;

Bible in Basic English
5:19 My brothers, if one of you has gone out of the way of the true faith and another has made him see his error,

Darby's English Translation
5:19 My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,

Douay Rheims
5:19 My brethren, if any of you err from the truth, and one convert him:

Noah Webster Bible
5:19 Brethren, if any one of you should err from the truth, and one should convert him;

Weymouth New Testament
5:19 My brethren, if one of you strays from the truth and some one brings him back,

World English Bible
5:19 Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,

Young's Literal Translation
5:19 Brethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
ginwsketw oti o epistreyaV amartwlon ek planhV odou autou swsei yuchn ek qanatou kai kaluyei plhqoV amartiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ginwsketw oti o epistreyaV amartwlon ek planhV odou autou swsei yuchn ek qanatou kai kaluyei plhqoV amartiwn

Byzantine Majority
ginwsketw oti o epistreyaV amartwlon ek planhV odou autou swsei yuchn ek qanatou kai kaluyei plhqoV amartiwn

Alexandrian
ginwsketw oti o epistreyaV amartwlon ek planhV odou autou swsei yuchn autou ek qanatou kai kaluyei plhqoV amartiwn

Hort and Westcott
ginwskete oti o epistreyaV amartwlon ek planhV odou autou swsei yuchn autou ek qanatou kai kaluyei plhqoV amartiwn

Latin Vulgate
5:20

King James Version
5:20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

American Standard Version
5:20 let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

Bible in Basic English
5:20 Be certain that he through whom a sinner has been turned from the error of his way, keeps a soul from death and is the cause of forgiveness for sins without number.

Darby's English Translation
5:20 let him know that he that brings back a sinner from the error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.

Douay Rheims
5:20 He must know that he who causeth a sinner to be converted from the error of his way, shall save his soul from death, and shall cover a multitude of sins.

Noah Webster Bible
5:20 Let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will hide a multitude of sins.

Weymouth New Testament
5:20 let him know that he who brings a sinner back from his evil ways will save the man's soul from death and throw a veil over a multitude of sins.

World English Bible
5:20 let him know, that he who converts a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.

Young's Literal Translation
5:20 let him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

 

1st Peter 1

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com