Parallel Greek New Testament

Hebrews 1

PROS EBRAIOUS

The Epistle to the Hebrews

Return to Index

Chapter 2

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

1

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto dei perissoterwV hmas prosecein toiV akousqeisin mhpote pararruwmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto dei perissoterwV hmas prosecein toiV akousqeisin mhpote pararruwmen

Byzantine Majority
dia touto dei perissoterwV hmas prosecein toiV akousqeisin mhpote pararruwmen

Alexandrian
dia touto dei perissoterwV prosecein hmas toiV akousqeisin mhpote pararuwmen

Hort and Westcott
dia touto dei perissoterwV prosecein hmaV toiV akousqeisin mhpote pararuwmen

Latin Vulgate
2:1 propterea abundantius oportet observare nos ea quae audivimus ne forte pereffluamus

King James Version
2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let [them] slip.

American Standard Version
2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.

Bible in Basic English
2:1 For this reason there is the more need for us to give attention to the things which have come to our ears, for fear that by chance we might be slipping away.

Darby's English Translation
2:1 For this reason we should give heed more abundantly to the things we have heard, lest in any way we should slip away.

Douay Rheims
2:1 Therefore ought we more diligently to observe the things which we have heard, lest perhaps we should let them slip.

Noah Webster Bible
2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

Weymouth New Testament
2:1 For this reason we ought to pay the more earnest heed to the things which we have heard, for fear we should drift away from them.

World English Bible
2:1 Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.

Young's Literal Translation
2:1 Because of this it behoveth us more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
ei gar o di aggelwn lalhqeiV logoV egeneto bebaioV kai pasa parabasiV kai parakoh elaben endikon misqapodosian

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei gar o di aggelwn lalhqeiV logoV egeneto bebaioV kai pasa parabasiV kai parakoh elaben endikon misqapodosian

Byzantine Majority
ei gar o di aggelwn lalhqeiV logoV egeneto bebaioV kai pasa parabasiV kai parakoh elaben endikon misqapodosian

Alexandrian
ei gar o di aggelwn lalhqeiV logoV egeneto bebaioV kai pasa parabasiV kai parakoh elaben endikon misqapodosian

Hort and Westcott
ei gar o di aggelwn lalhqeiV logoV egeneto bebaioV kai pasa parabasiV kai parakoh elaben endikon misqapodosian

Latin Vulgate
2:2 si enim qui per angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem

King James Version
2:2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

American Standard Version
2:2 For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;

Bible in Basic English
2:2 Because if the word which came through the angels was fixed, and in the past every evil act against God's orders was given its full punishment;

Darby's English Translation
2:2 For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution,

Douay Rheims
2:2 For if the word, spoken by angels, became steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward:

Noah Webster Bible
2:2 For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;

Weymouth New Testament
2:2 For if the message delivered through angels proved to be true, and every transgression and act of disobedience met with just retribution,

World English Bible
2:2 For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense;

Young's Literal Translation
2:2 for if the word being spoken through messengers did become stedfast, and every transgression and disobedience did receive a just recompense,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
pwV hmeiV ekfeuxomeqa thlikauthV amelhsanteV swthriaV htiV archn labousa laleisqai dia tou kuriou upo twn akousantwn eiV hmaV ebebaiwqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
pwV hmeiV ekfeuxomeqa thlikauthV amelhsanteV swthriaV htiV archn labousa laleisqai dia tou kuriou upo twn akousantwn eiV hmaV ebebaiwqh

Byzantine Majority
pwV hmeiV ekfeuxomeqa thlikauthV amelhsanteV swthriaV htiV archn labousa laleisqai dia tou kuriou upo twn akousantwn eiV hmaV ebebaiwqh

Alexandrian
pwV hmeiV ekfeuxomeqa thlikauthV amelhsanteV swthriaV htiV archn labousa laleisqai dia tou kuriou upo twn akousantwn eiV hmaV ebebaiwqh

Hort and Westcott
pwV hmeiV ekfeuxomeqa thlikauthV amelhsanteV swthriaV htiV archn labousa laleisqai dia tou kuriou upo twn akousantwn eiV hmaV ebebaiwqh

Latin Vulgate
2:3 quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem quae cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis qui audierunt in nos confirmata est

King James Version
2:3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard [him];

American Standard Version
2:3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;

Bible in Basic English
2:3 What will come on us, if we do not give our minds to such a great salvation? a salvation of which our fathers first had knowledge through the words of the Lord, and which was made certain to us by those to whom his words came;

Darby's English Translation
2:3 how shall *we* escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken of by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard;

Douay Rheims
2:3 How shall we escape if we neglect so great salvation? which having begun to be declared by the Lord, was confirmed unto us by them that heard him.

Noah Webster Bible
2:3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by them that heard him;

Weymouth New Testament
2:3 how shall *we* escape if we are indifferent to a salvation as great as that now offered to us? This, after having first of all been announced by the Lord Himself, had its truth made sure to us by those who heard Him,

World English Bible
2:3 how will we escape, if we neglect so great a salvation -- which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;

Young's Literal Translation
2:3 how shall we escape, having neglected so great salvation? which a beginning receiving -- to be spoken through the Lord -- by those having heard was confirmed to us,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
sunepimarturountoV tou qeou shmeioiV te kai terasin kai poikilaiV dunamesin kai pneumatoV agiou merismoiV kata thn autou qelhsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunepimarturountoV tou qeou shmeioiV te kai terasin kai poikilaiV dunamesin kai pneumatoV agiou merismoiV kata thn autou qelhsin

Byzantine Majority
sunepimarturountoV tou qeou shmeioiV te kai terasin kai poikilaiV dunamesin kai pneumatoV agiou merismoiV kata thn autou qelhsin

Alexandrian
sunepimarturountoV tou qeou shmeioiV te kai terasin kai poikilaiV dunamesin kai pneumatoV agiou merismoiV kata thn autou qelhsin

Hort and Westcott
sunepimarturountoV tou qeou shmeioiV te kai terasin kai poikilaiV dunamesin kai pneumatoV agiou merismoiV kata thn autou qelhsin

Latin Vulgate
2:4 contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem

King James Version
2:4 God also bearing [them] witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

American Standard Version
2:4 God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.

Bible in Basic English
2:4 And God was a witness with them, by signs and wonders, and by more than natural powers, and by his distribution of the Holy Spirit at his pleasure.

Darby's English Translation
2:4 God bearing, besides, witness with them to it, both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of the Holy Spirit, according to his will?

Douay Rheims
2:4 God also bearing them witness by signs, and wonders, and divers miracles, and distributions of the Holy Ghost, according to his own will.

Noah Webster Bible
2:4 God also bearing them testimony, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to his own will?

Weymouth New Testament
2:4 while God corroborated their testimony by signs and marvels and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed in accordance with His own will.

World English Bible
2:4 God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?

Young's Literal Translation
2:4 God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar aggeloiV upetaxen thn oikoumenhn thn mellousan peri hV laloumen

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar aggeloiV upetaxen thn oikoumenhn thn mellousan peri hV laloumen

Byzantine Majority
ou gar aggeloiV upetaxen thn oikoumenhn thn mellousan peri hV laloumen

Alexandrian
ou gar aggeloiV upetaxen thn oikoumenhn thn mellousan peri hV laloumen

Hort and Westcott
ou gar aggeloiV upetaxen thn oikoumenhn thn mellousan peri hV laloumen

Latin Vulgate
2:5 non enim angelis subiecit orbem terrae futurum de quo loquimur

King James Version
2:5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.

American Standard Version
2:5 For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak.

Bible in Basic English
2:5 For he did not make the angels rulers over the world to come, of which I am writing.

Darby's English Translation
2:5 For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;

Douay Rheims
2:5 For God hath not subjected unto angels the world to come, whereof we speak.

Noah Webster Bible
2:5 For to the angels he hath not put in subjection the world to come, concerning which we speak.

Weymouth New Testament
2:5 It is not to angels that God has assigned the sovereignty of that coming world, of which we speak.

World English Bible
2:5 For he didn`t subject the world to come, whereof we speak, to angels.

Young's Literal Translation
2:5 For not to messengers did He subject the coming world, concerning which we speak,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
diemarturato de pou tiV legwn ti estin anqrwpoV oti mimnhskh autou h uioV anqrwpou oti episkepth auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
diemarturato de pou tiV legwn ti estin anqrwpoV oti mimnhskh autou h uioV anqrwpou oti episkepth auton

Byzantine Majority
diemarturato de pou tiV legwn ti estin anqrwpoV oti mimnhskh autou h uioV anqrwpou oti episkepth auton

Alexandrian
diemarturato de pou tiV legwn ti estin anqrwpoV oti mimnhskh autou h uioV anqrwpou oti episkepth auton

Hort and Westcott
diemarturato de pou tiV legwn ti estin anqrwpoV oti mimnhskh autou h uioV anqrwpou oti episkepth auton

Latin Vulgate
2:6 testatus est autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum

King James Version
2:6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?

American Standard Version
2:6 But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?

Bible in Basic English
2:6 But a certain writer has given his witness, saying, What is man, that you keep him in mind? what is the son of man, that you take him into account?

Darby's English Translation
2:6 but one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him?

Douay Rheims
2:6 But one in a certain place hath testified, saying: What is man, that thou art mindful of him: or the son of man, that thou visitest him?

Noah Webster Bible
2:6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?

Weymouth New Testament
2:6 But, as we know, a writer has solemnly said, "How poor a creature is man, and yet Thou dost remember him, and a son of man, and yet Thou dost come to him!

World English Bible
2:6 But one has somewhere testified, saying, "What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?

Young's Literal Translation
2:6 and one in a certain place did testify fully, saying, `What is man, that Thou art mindful of him, or a son of man, that Thou dost look after him?

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
hlattwsaV auton bracu ti par aggelouV doxh kai timh estefanwsaV auton kai katesthsas auton epi ta erga twn ceirwn sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlattwsaV auton bracu ti par aggelouV doxh kai timh estefanwsaV auton kai katesthsas auton epi ta erga twn ceirwn sou

Byzantine Majority
hlattwsaV auton bracu ti par aggelouV doxh kai timh estefanwsaV auton

Alexandrian
hlattwsaV auton bracu ti par aggelouV doxh kai timh estefanwsaV auton

Hort and Westcott
hlattwsaV auton bracu ti par aggelouV doxh kai timh estefanwsaV auton kai katesthsaV auton epi ta erga twn ceirwn sou

Latin Vulgate
2:7 minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum

King James Version
2:7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:

American Standard Version
2:7 Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honor, And didst set him over the works of thy hands:

Bible in Basic English
2:7 You made him a little lower than the angels; you gave him a crown of glory and honour, and made him ruler over all the works of your hands:

Darby's English Translation
2:7 Thou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour, and hast set him over the works of thy hands;

Douay Rheims
2:7 Thou hast made him a little lower than the angels: thou hast crowned him with glory and honour, and hast set him over the works of thy hands:

Noah Webster Bible
2:7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honor, and didst set him over the works of thy hands:

Weymouth New Testament
2:7 Thou hast made him only a little inferior to the angels; with glory and honour Thou hast crowned him, and hast set him to govern the works of Thy hands.

World English Bible
2:7 You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor.

Young's Literal Translation
2:7 Thou didst make him some little less than messengers, with glory and honour Thou didst crown him, and didst set him over the works of Thy hands,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
panta upetaxaV upokatw twn podwn autou en gar tw upotaxai autw ta panta ouden afhken autw anupotakton nun de oupw orwmen autw ta panta upotetagmena

Scrivener 1894 Textus Receptus
panta upetaxaV upokatw twn podwn autou en gar tw upotaxai autw ta panta ouden afhken autw anupotakton nun de oupw orwmen autw ta panta upotetagmena

Byzantine Majority
panta upetaxaV upokatw twn podwn autou en gar tw upotaxai autw ta panta ouden afhken autw anupotakton nun de oupw orwmen autw ta panta upotetagmena

Alexandrian
panta upetaxaV upokatw twn podwn autou en tw gar upotaxai [autw] ta panta ouden afhken autw anupotakton nun de oupw orwmen autw ta panta upotetagmena

Hort and Westcott
panta upetaxaV upokatw twn podwn autou en tw gar upotaxai autw ta panta ouden afhken autw anupotakton nun de oupw orwmen autw ta panta upotetagmena

Latin Vulgate
2:8 omnia subiecisti sub pedibus eius in eo enim quod ei omnia subiecit nihil dimisit non subiectum ei nunc autem necdum videmus omnia subiecta ei

King James Version
2:8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing [that is] not put under him. But now we see not yet all things put under him.

American Standard Version
2:8 Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.

Bible in Basic English
2:8 You put all things under his feet. For in making man the ruler over all things, God did not put anything outside his authority; though we do not see everything under him now.

Darby's English Translation
2:8 thou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to *him*,

Douay Rheims
2:8 Thou hast subjected all things under his feet. For in that he hath subjected all things to him, he left nothing not subject to him. But now we see not as yet all things subject to him.

Noah Webster Bible
2:8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not made subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.

Weymouth New Testament
2:8 Thou hast put everything in subjection under his feet." For this subjecting of the universe to man implies the leaving nothing not subject to him. But we do not as yet see the universe subject to him.

World English Bible
2:8 You have put all things in subjection under his feet." For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don`t see all things subjected to him, yet.

Young's Literal Translation
2:8 all things Thou didst put in subjection under his feet,` for in the subjecting to him the all things, nothing did He leave to him unsubjected, and now not yet do we see the all things subjected to him,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
ton de bracu ti par aggelouV hlattwmenon blepomen ihsoun dia to paqhma tou qanatou doxh kai timh estefanwmenon opwV cariti qeou uper pantoV geushtai qanatou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ton de bracu ti par aggelouV hlattwmenon blepomen ihsoun dia to paqhma tou qanatou doxh kai timh estefanwmenon opwV cariti qeou uper pantoV geushtai qanatou

Byzantine Majority
ton de bracu ti par aggelouV hlattwmenon blepomen ihsoun dia to paqhma tou qanatou doxh kai timh estefanwmenon opwV cariti qeou uper pantoV geushtai qanatou

Alexandrian
ton de bracu ti par aggelouV hlattwmenon blepomen ihsoun dia to paqhma tou qanatou doxh kai timh estefanwmenon opwV cariti qeou uper pantoV geushtai qanatou

Hort and Westcott
ton de bracu ti par aggelouV hlattwmenon blepomen ihsoun dia to paqhma tou qanatou doxh kai timh estefanwmenon opwV cariti qeou uper pantoV geushtai qanatou

Latin Vulgate
2:9 eum autem qui modico quam angeli minoratus est videmus Iesum propter passionem mortis gloria et honore coronatum ut gratia Dei pro omnibus gustaret mortem

King James Version
2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.

American Standard Version
2:9 But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man.

Bible in Basic English
2:9 But we see him who was made a little lower than the angels, even Jesus, crowned with glory and honour, because he let himself be put to death so that by the grace of God he might undergo death for all men.

Darby's English Translation
2:9 but we see Jesus, who was made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.

Douay Rheims
2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death, crowned with glory and honour: that, through the grace of God, he might taste death for all.

Noah Webster Bible
2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honor; that he by the grace of God should taste death for every man.

Weymouth New Testament
2:9 But Jesus--who was made a little inferior to the angels in order that through God's grace He might taste death for every human being--we already see wearing a crown of glory and honour because of His having suffered death.

World English Bible
2:9 But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.

Young's Literal Translation
2:9 and him who was made some little less than messengers we see -- Jesus -- because of the suffering of the death, with glory and honour having been crowned, that by the grace of God for every one he might taste of death.

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
eprepen gar autw di on ta panta kai di ou ta panta pollouV uiouV eiV doxan agagonta ton archgon thV swthriaV autwn dia paqhmatwn teleiwsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eprepen gar autw di on ta panta kai di ou ta panta pollouV uiouV eiV doxan agagonta ton archgon thV swthriaV autwn dia paqhmatwn teleiwsai

Byzantine Majority
eprepen gar autw di on ta panta kai di ou ta panta pollouV uiouV eiV doxan agagonta ton archgon thV swthriaV autwn dia paqhmatwn teleiwsai

Alexandrian
eprepen gar autw di on ta panta kai di ou ta panta pollouV uiouV eiV doxan agagonta ton archgon thV swthriaV autwn dia paqhmatwn teleiwsai

Hort and Westcott
eprepen gar autw di on ta panta kai di ou ta panta pollouV uiouV eiV doxan agagonta ton archgon thV swthriaV autwn dia paqhmatwn teleiwsai

Latin Vulgate
2:10 decebat enim eum propter quem omnia et per quem omnia qui multos filios in gloriam adduxerat auctorem salutis eorum per passiones consummare

King James Version
2:10 For it became him, for whom [are] all things, and by whom [are] all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

American Standard Version
2:10 For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.

Bible in Basic English
2:10 Because it was right for him, for whom and through whom all things have being, in guiding his sons to glory, to make the captain of their salvation complete through pain.

Darby's English Translation
2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make perfect the leader of their salvation through sufferings.

Douay Rheims
2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, who had brought many children into glory, to perfect the author of their salvation, by his passion.

Noah Webster Bible
2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the Captain of their salvation perfect through sufferings.

Weymouth New Testament
2:10 For it was fitting that He for whom, and through whom, all things exist, after He had brought many sons to glory, should perfect by suffering the Prince Leader who had saved them.

World English Bible
2:10 For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.

Young's Literal Translation
2:10 For it was becoming to Him, because of whom are the all things, and through whom are the all things, many sons to glory bringing, the author of their salvation through sufferings to make perfect,

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
o te gar agiazwn kai oi agiazomenoi ex enoV panteV di hn aitian ouk epaiscunetai adelfouV autouV kalein

Scrivener 1894 Textus Receptus
o te gar agiazwn kai oi agiazomenoi ex enoV panteV di hn aitian ouk epaiscunetai adelfouV autouV kalein

Byzantine Majority
o te gar agiazwn kai oi agiazomenoi ex enoV panteV di hn aitian ouk epaiscunetai adelfouV autouV kalein

Alexandrian
o te gar agiazwn kai oi agiazomenoi ex enoV panteV di hn aitian ouk epaiscunetai adelfouV autouV kalein

Hort and Westcott
o te gar agiazwn kai oi agiazomenoi ex enoV panteV di hn aitian ouk epaiscunetai adelfouV autouV kalein

Latin Vulgate
2:11 qui enim sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non confunditur fratres eos vocare dicens

King James Version
2:11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified [are] all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

American Standard Version
2:11 For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

Bible in Basic English
2:11 For he who makes holy and those who are made holy are all of one family; and for this reason it is no shame for him to give them the name of brothers,

Darby's English Translation
2:11 For both he that sanctifies and those sanctified are all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren,

Douay Rheims
2:11 For both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one. For which cause he is not ashamed to call them brethren, saying:

Noah Webster Bible
2:11 For both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

Weymouth New Testament
2:11 For both He who sanctifies and those whom He is sanctifying have all one Father; and for this reason He is not ashamed to speak of them as His brothers;

World English Bible
2:11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,

Young's Literal Translation
2:11 for both he who is sanctifying and those sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
legwn apaggelw to onoma sou toiV adelfoiV mou en mesw ekklhsiaV umnhsw se

Scrivener 1894 Textus Receptus
legwn apaggelw to onoma sou toiV adelfoiV mou en mesw ekklhsiaV umnhsw se

Byzantine Majority
legwn apaggelw to onoma sou toiV adelfoiV mou en mesw ekklhsiaV umnhsw se

Alexandrian
legwn apaggelw to onoma sou toiV adelfoiV mou en mesw ekklhsiaV umnhsw se

Hort and Westcott
legwn apaggelw to onoma sou toiV adelfoiV mou en mesw ekklhsiaV umnhsw se

Latin Vulgate
2:12 nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te

King James Version
2:12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

American Standard Version
2:12 saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.

Bible in Basic English
2:12 Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church.

Darby's English Translation
2:12 saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the assembly will I sing thy praises.

Douay Rheims
2:12 I will declare thy name to my brethren; in the midst of the church will I praise thee.

Noah Webster Bible
2:12 Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee.

Weymouth New Testament
2:12 as when He says: "I will proclaim Thy name to My brothers: in the midst of the congregation I will hymn Thy praises;"

World English Bible
2:12 saying, "I will declare your name to my brothers, In the midst of the congregation will I sing your praise."

Young's Literal Translation
2:12 saying, `I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;` and again, `I will be trusting on Him;`

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai palin egw esomai pepoiqwV ep autw kai palin idou egw kai ta paidia a moi edwken o qeoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai palin egw esomai pepoiqwV ep autw kai palin idou egw kai ta paidia a moi edwken o qeoV

Byzantine Majority
kai palin egw esomai pepoiqwV ep autw kai palin idou egw kai ta paidia a moi edwken o qeoV

Alexandrian
kai palin egw esomai pepoiqwV ep autw kai palin idou egw kai ta paidia a moi edwken o qeoV

Hort and Westcott
kai palin egw esomai pepoiqwV ep autw kai palin idou egw kai ta paidia a moi edwken o qeoV

Latin Vulgate
2:13 et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus

King James Version
2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.

American Standard Version
2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.

Bible in Basic English
2:13 And again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me.

Darby's English Translation
2:13 And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.

Douay Rheims
2:13 And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.

Noah Webster Bible
2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me.

Weymouth New Testament
2:13 and again, "As for Me, I will be one whose trust reposes in God;" and again, "Here am I, and here are the children God has given Me."

World English Bible
2:13 Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here am I and the children whom God has given me."

Young's Literal Translation
2:13 and again, `Behold I and the children that God did give to me.`

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
epei oun ta paidia kekoinwnhken sarkos kai aimatoV kai autoV paraplhsiwV metescen twn autwn ina dia tou qanatou katarghsh ton to kratoV econta tou qanatou toutestin ton diabolon

Scrivener 1894 Textus Receptus
epei oun ta paidia kekoinwnhken sarkos kai aimatoV kai autoV paraplhsiwV metescen twn autwn ina dia tou qanatou katarghsh ton to kratoV econta tou qanatou toutestin ton diabolon

Byzantine Majority
epei oun ta paidia kekoinwnhken sarkos kai aimatoV kai autoV paraplhsiwV metescen twn autwn ina dia tou qanatou katarghsh ton to kratoV econta tou qanatou tout estin ton diabolon

Alexandrian
epei oun ta paidia kekoinwnhken aimatoV kai sarkos kai autoV paraplhsiwV metescen twn autwn ina dia tou qanatou katarghsh ton to kratoV econta tou qanatou tout estin ton diabolon

Hort and Westcott
epei oun ta paidia kekoinwnhken aimatoV kai sarkoV kai autoV paraplhsiwV metescen twn autwn ina dia tou qanatou katarghsh ton to kratoV econta tou qanatou tout estin ton diabolon

Latin Vulgate
2:14 quia ergo pueri communicaverunt sanguini et carni et ipse similiter participavit hisdem ut per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium id est diabolum

King James Version
2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

American Standard Version
2:14 Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;

Bible in Basic English
2:14 And because the children are flesh and blood, he took a body himself and became like them; so that by his death he might put an end to him who had the power of death, that is to say, the Evil One;

Darby's English Translation
2:14 Since therefore the children partake of blood and flesh, he also, in like manner, took part in the same, that through death he might annul him who has the might of death, that is, the devil;

Douay Rheims
2:14 Therefore because the children are partakers of flesh and blood, he also himself in like manner hath been partaker of the same: that, through death, he might destroy him who had the empire of death, that is to say, the devil:

Noah Webster Bible
2:14 Since then the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

Weymouth New Testament
2:14 Since then the children referred to are all alike sharers in perishable human nature, He Himself also, in the same way, took on Him a share of it, in order that through death He might render powerless him who had authority over death, that is, the Devil,

World English Bible
2:14 Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,

Young's Literal Translation
2:14 Seeing, then, the children have partaken of flesh and blood, he himself also in like manner did take part of the same, that through death he might destroy him having the power of death -- that is, the devil --

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apallaxh toutouV osoi fobw qanatou dia pantoV tou zhn enocoi hsan douleiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apallaxh toutouV osoi fobw qanatou dia pantoV tou zhn enocoi hsan douleiaV

Byzantine Majority
kai apallaxh toutouV osoi fobw qanatou dia pantoV tou zhn enocoi hsan douleiaV

Alexandrian
kai apallaxh toutouV osoi fobw qanatou dia pantoV tou zhn enocoi hsan douleiaV

Hort and Westcott
kai apallaxh toutouV osoi fobw qanatou dia pantoV tou zhn enocoi hsan douleiaV

Latin Vulgate
2:15 et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti

King James Version
2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

American Standard Version
2:15 and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

Bible in Basic English
2:15 And let those who all their lives were in chains because of their fear of death, go free.

Darby's English Translation
2:15 and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.

Douay Rheims
2:15 And might deliver them, who through the fear of death were all their lifetime subject to servitude.

Noah Webster Bible
2:15 And deliver them, who, through fear of death, were all their life-time subject to bondage.

Weymouth New Testament
2:15 and might set at liberty all those who through fear of death had been subject to lifelong slavery.

World English Bible
2:15 and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

Young's Literal Translation
2:15 and might deliver those, whoever, with fear of death, throughout all their life, were subjects of bondage,

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar dhpou aggelwn epilambanetai alla spermatoV abraam epilambanetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar dhpou aggelwn epilambanetai alla spermatoV abraam epilambanetai

Byzantine Majority
ou gar dhpou aggelwn epilambanetai alla spermatoV abraam epilambanetai

Alexandrian
ou gar dhpou aggelwn epilambanetai alla spermatoV abraam epilambanetai

Hort and Westcott
ou gar dhpou aggelwn epilambanetai alla spermatoV abraam epilambanetai

Latin Vulgate
2:16 nusquam enim angelos adprehendit sed semen Abrahae adprehendit

King James Version
2:16 For verily he took not on [him the nature of] angels; but he took on [him] the seed of Abraham.

American Standard Version
2:16 For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.

Bible in Basic English
2:16 For, truly, he does not take on the life of angels, but that of the seed of Abraham.

Darby's English Translation
2:16 For he does not indeed take hold of angels by the hand, but he takes hold of the seed of Abraham.

Douay Rheims
2:16 For no where doth he take hold of the angels: but of the seed of Abraham he taketh hold.

Noah Webster Bible
2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

Weymouth New Testament
2:16 For assuredly it is not to angels that He is continually reaching a helping hand, but it is to the descendants of Abraham.

World English Bible
2:16 For most assuredly, not to angels does he give help, but he gives help to the seed of Abraham.

Young's Literal Translation
2:16 for, doubtless, of messengers it doth not lay hold, but of seed of Abraham it layeth hold,

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
oqen wfeilen kata panta toiV adelfoiV omoiwqhnai ina elehmwn genhtai kai pistoV arciereuV ta proV ton qeon eiV to ilaskesqai taV amartiaV tou laou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oqen wfeilen kata panta toiV adelfoiV omoiwqhnai ina elehmwn genhtai kai pistoV arciereuV ta proV ton qeon eiV to ilaskesqai taV amartiaV tou laou

Byzantine Majority
oqen wfeilen kata panta toiV adelfoiV omoiwqhnai ina elehmwn genhtai kai pistoV arciereuV ta proV ton qeon eiV to ilaskesqai taV amartiaV tou laou

Alexandrian
oqen wfeilen kata panta toiV adelfoiV omoiwqhnai ina elehmwn genhtai kai pistoV arciereuV ta proV ton qeon eiV to ilaskesqai taV amartiaV tou laou

Hort and Westcott
oqen wfeilen kata panta toiV adelfoiV omoiwqhnai ina elehmwn genhtai kai pistoV arciereuV ta proV ton qeon eiV to ilaskesqai taV amartiaV tou laou

Latin Vulgate
2:17 unde debuit per omnia fratribus similare ut misericors fieret et fidelis pontifex ad Deum ut repropitiaret delicta populi

King James Version
2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things [pertaining] to God, to make reconciliation for the sins of the people.

American Standard Version
2:17 Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.

Bible in Basic English
2:17 Because of this it was necessary for him to be made like his brothers in every way, so that he might be a high priest full of mercy and keeping faith in everything to do with God, making offerings for the sins of the people.

Darby's English Translation
2:17 Wherefore it behoved him in all things to be made like to his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;

Douay Rheims
2:17 Wherefore it behoved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful priest before God, that he might be a propitiation for the sins of the people.

Noah Webster Bible
2:17 Wherefore in all things it behooved him to be made like his brethren; that he might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

Weymouth New Testament
2:17 And for this purpose it was necessary that in all respects He should be made to resemble His brothers, so that He might become a compassionate and faithful High Priest in things relating to God, in order to atone for the sins of the people.

World English Bible
2:17 Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.

Young's Literal Translation
2:17 wherefore it did behove him in all things to be made like to the brethren, that he might become a kind and stedfast chief-priest in the things with God, to make propitiation for the sins of the people,

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
en w gar peponqen autoV peirasqeiV dunatai toiV peirazomenoiV bohqhsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
en w gar peponqen autoV peirasqeiV dunatai toiV peirazomenoiV bohqhsai

Byzantine Majority
en w gar peponqen autoV peirasqeiV dunatai toiV peirazomenoiV bohqhsai

Alexandrian
en w gar peponqen autoV peirasqeiV dunatai toiV peirazomenoiV bohqhsai

Hort and Westcott
en w gar peponqen autoV peirasqeiV dunatai toiV peirazomenoiV bohqhsai

Latin Vulgate
2:18 in eo enim in quo passus est ipse temptatus potens est eis qui temptantur auxiliari

King James Version
2:18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.

American Standard Version
2:18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.

Bible in Basic English
2:18 For having been put to the test himself, he is able to give help to others when they are tested.

Darby's English Translation
2:18 for, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.

Douay Rheims
2:18 For in that, wherein he himself hath suffered and been tempted, he is able to succour them also that are tempted.

Noah Webster Bible
2:18 For in that he himself hath suffered, being tempted, he is able to succor them that are tempted.

Weymouth New Testament
2:18 For inasmuch as He has Himself felt the pain of temptation and trial, He is also able instantly to help those who are tempted and tried.

World English Bible
2:18 For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.

Young's Literal Translation
2:18 for in that he suffered, himself being tempted, he is able to help those who are tempted.

 

Hebrews 3

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com