Parallel Greek New Testament

2nd Thessalonians 1

PROS QESSALONIKEIS B

The Second Epistle of Paul the Apostle to the Thessalonians

Return to Index

Chapter 2

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

1

Stephens 1550 Textus Receptus
erwtwmen de umaV adelfoi uper thV parousiaV tou kuriou hmwn ihsou cristou kai hmwn episunagwghV ep auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
erwtwmen de umaV adelfoi uper thV parousiaV tou kuriou hmwn ihsou cristou kai hmwn episunagwghV ep auton

Byzantine Majority
erwtwmen de umaV adelfoi uper thV parousiaV tou kuriou hmwn ihsou cristou kai hmwn episunagwghV ep auton

Alexandrian
erwtwmen de umaV adelfoi uper thV parousiaV tou kuriou hmwn ihsou cristou kai hmwn episunagwghV ep auton

Hort and Westcott
erwtwmen de umaV adelfoi uper thV parousiaV tou kuriou hmwn ihsou cristou kai hmwn episunagwghV ep auton

Latin Vulgate
2:1 rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi et nostrae congregationis in ipsum

King James Version
2:1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and [by] our gathering together unto him,

American Standard Version
2:1 Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;

Bible in Basic English
2:1 Now as to the coming of the Lord Jesus Christ, and our meeting with him, it is our desire, my brothers,

Darby's English Translation
2:1 Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him,

Douay Rheims
2:1 And we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him:

Noah Webster Bible
2:1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering to him.

Weymouth New Testament
2:1 But with respect to the Coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to meet Him, we entreat you, brethren,

World English Bible
2:1 Now we beg you, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to him,

Young's Literal Translation
2:1 And we ask you, brethren, in regard to the presence of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
eiV to mh tacewV saleuqhnai umaV apo tou nooV mhte qroeisqai mhte dia pneumatoV mhte dia logou mhte di epistolhV wV di hmwn wV oti enesthken h hmera tou cristou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eiV to mh tacewV saleuqhnai umaV apo tou nooV mhte qroeisqai mhte dia pneumatoV mhte dia logou mhte di epistolhV wV di hmwn wV oti enesthken h hmera tou cristou

Byzantine Majority
eiV to mh tacewV saleuqhnai umaV apo tou nooV mhte qroeisqai mhte dia pneumatoV mhte dia logou mhte di epistolhV wV di hmwn wV oti enesthken h hmera tou cristou

Alexandrian
eiV to mh tacewV saleuqhnai umaV apo tou nooV mhde qroeisqai mhte dia pneumatoV mhte dia logou mhte di epistolhV wV di hmwn wV oti enesthken h hmera tou kuriou

Hort and Westcott
eiV to mh tacewV saleuqhnai umaV apo tou nooV mhde qroeisqai mhte dia pneumatoV mhte dia logou mhte di epistolhV wV di hmwn wV oti enesthken h hmera tou kuriou

Latin Vulgate
2:2 ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies Domini

King James Version
2:2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.

American Standard Version
2:2 to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;

Bible in Basic English
2:2 That you may not be moved in mind or troubled by a spirit, or by a word, or by a letter as from us, with the suggestion that the day of the Lord is even now come;

Darby's English Translation
2:2 that ye be not soon shaken in mind, nor troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as if it were by us, as that the day of the Lord is present.

Douay Rheims
2:2 That you be not easily moved from your sense, nor be terrified, neither by spirit, nor by word, nor by epistle, as sent from us, as if the day of the Lord were at hand.

Noah Webster Bible
2:2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.

Weymouth New Testament
2:2 not readily to become unsettled in mind or troubled--either by any pretended spiritual revelation or by any message or letter claiming to have been sent by us--through fancying that the day of the Lord is now here.

World English Bible
2:2 to the end that you won`t be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of Christ had come.

Young's Literal Translation
2:2 that ye be not quickly shaken in mind, nor be troubled, neither through spirit, neither through word, neither through letters as through us, as that the day of Christ hath arrived;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
mh tiV umaV exapathsh kata mhdena tropon oti ean mh elqh h apostasia prwton kai apokalufqh o anqrwpoV thV amartias o uioV thV apwleiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh tiV umaV exapathsh kata mhdena tropon oti ean mh elqh h apostasia prwton kai apokalufqh o anqrwpoV thV amartias o uioV thV apwleiaV

Byzantine Majority
mh tiV umaV exapathsh kata mhdena tropon oti ean mh elqh h apostasia prwton kai apokalufqh o anqrwpoV thV amartias o uioV thV apwleiaV

Alexandrian
mh tiV umaV exapathsh kata mhdena tropon oti ean mh elqh h apostasia prwton kai apokalufqh o anqrwpoV thV anomias o uioV thV apwleiaV

Hort and Westcott
mh tiV umaV exapathsh kata mhdena tropon oti ean mh elqh h apostasia prwton kai apokalufqh o anqrwpoV thV anomiaV o uioV thV apwleiaV

Latin Vulgate
2:3 ne quis vos seducat ullo modo quoniam nisi venerit discessio primum et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis

King James Version
2:3 Let no man deceive you by any means: for [that day shall not come], except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

American Standard Version
2:3 let no man beguile you in any wise: for it will not be, except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,

Bible in Basic English
2:3 Give no belief to false words: because there will first be a falling away from the faith, and the revelation of the man of sin, the son of destruction,

Darby's English Translation
2:3 Let not any one deceive you in any manner, because it will not be unless the apostasy have first come, and the man of sin have been revealed, the son of perdition;

Douay Rheims
2:3 Let no man deceive you by any means, for unless there come a revolt first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,

Noah Webster Bible
2:3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

Weymouth New Testament
2:3 Let no one in any way deceive you, for that day cannot come without the coming of the apostasy first, and the appearing of the man of sin, the son of perdition, who sets himself against,

World English Bible
2:3 Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the falling away comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction,

Young's Literal Translation
2:3 let not any one deceive you in any manner, because -- if the falling away may not come first, and the man of sin be revealed -- the son of the destruction,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
o antikeimenoV kai uperairomenoV epi panta legomenon qeon h sebasma wste auton eiV ton naon tou qeou ws qeon kaqisai apodeiknunta eauton oti estin qeoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o antikeimenoV kai uperairomenoV epi pan to legomenon qeon h sebasma wste auton eiV ton naon tou qeou ws qeon kaqisai apodeiknunta eauton oti estin qeoV

Byzantine Majority
o antikeimenoV kai uperairomenoV epi panta legomenon qeon h sebasma wste auton eiV ton naon tou qeou ws qeon kaqisai apodeiknunta eauton oti estin qeoV

Alexandrian
o antikeimenoV kai uperairomenoV epi panta legomenon qeon h sebasma wste auton eiV ton naon tou qeou kaqisai apodeiknunta eauton oti estin qeoV

Hort and Westcott
o antikeimenoV kai uperairomenoV epi panta legomenon qeon h sebasma wste auton eiV ton naon tou qeou kaqisai apodeiknunta eauton oti estin qeoV

Latin Vulgate
2:4 qui adversatur et extollitur supra omne quod dicitur Deus aut quod colitur ita ut in templo Dei sedeat ostendens se quia sit Deus

King James Version
2:4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.

American Standard Version
2:4 he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God.

Bible in Basic English
2:4 Who puts himself against all authority, lifting himself up over all which is named God or is given worship; so that he takes his seat in the Temple of God, putting himself forward as God.

Darby's English Translation
2:4 who opposes and exalts himself on high against all called God, or object of veneration; so that he himself sits down in the temple of God, shewing himself that he is God.

Douay Rheims
2:4 Who opposeth, and is lifted up above all that is called God, or that is worshipped, so that he sitteth in the temple of God, shewing himself as if he were God.

Noah Webster Bible
2:4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.

Weymouth New Testament
2:4 and exalts himself above, every so-called `god' or object of worship, and goes the length of taking his seat in the very temple of God, giving it out that he himself is God.

World English Bible
2:4 he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.

Young's Literal Translation
2:4 who is opposing and is raising himself up above all called God or worshipped, so that he in the sanctuary of God as God hath sat down, shewing himself off that he is God -- the day doth not come.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
ou mnhmoneuete oti eti wn proV umaV tauta elegon umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou mnhmoneuete oti eti wn proV umaV tauta elegon umin

Byzantine Majority
ou mnhmoneuete oti eti wn proV umaV tauta elegon umin

Alexandrian
ou mnhmoneuete oti eti wn proV umaV tauta elegon umin

Hort and Westcott
ou mnhmoneuete oti eti wn proV umaV tauta elegon umin

Latin Vulgate
2:5 non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis

King James Version
2:5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?

American Standard Version
2:5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?

Bible in Basic English
2:5 Have you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things?

Darby's English Translation
2:5 Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you?

Douay Rheims
2:5 Remember you not, that when I was yet with you, I told you these things?

Noah Webster Bible
2:5 Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things?

Weymouth New Testament
2:5 Do you not remember that while I was still with you I used to tell you all this?

World English Bible
2:5 Don`t you remember that, when I was still with you, I told you these things?

Young's Literal Translation
2:5 Do ye not remember that, being yet with you, these things I said to you?

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai nun to katecon oidate eiV to apokalufqhnai auton en tw eautou kairw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai nun to katecon oidate eiV to apokalufqhnai auton en tw eautou kairw

Byzantine Majority
kai nun to katecon oidate eiV to apokalufqhnai auton en tw eautou kairw

Alexandrian
kai nun to katecon oidate eiV to apokalufqhnai auton en tw eautou kairw

Hort and Westcott
kai nun to katecon oidate eiV to apokalufqhnai auton en tw autou kairw

Latin Vulgate
2:6 et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore

King James Version
2:6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.

American Standard Version
2:6 And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.

Bible in Basic English
2:6 And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen.

Darby's English Translation
2:6 And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time.

Douay Rheims
2:6 And now you know what withholdeth, that he may be revealed in his time.

Noah Webster Bible
2:6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.

Weymouth New Testament
2:6 And now you know what restrains him, in order that his true character may be revealed at his appointed time.

World English Bible
2:6 Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.

Young's Literal Translation
2:6 and now, what is keeping down ye have known, for his being revealed in his own time,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
to gar musthrion hdh energeitai thV anomiaV monon o katecwn arti ewV ek mesou genhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
to gar musthrion hdh energeitai thV anomiaV monon o katecwn arti ewV ek mesou genhtai

Byzantine Majority
to gar musthrion hdh energeitai thV anomiaV monon o katecwn arti ewV ek mesou genhtai

Alexandrian
to gar musthrion hdh energeitai thV anomiaV monon o katecwn arti ewV ek mesou genhtai

Hort and Westcott
to gar musthrion hdh energeitai thV anomiaV monon o katecwn arti ewV ek mesou genhtai

Latin Vulgate
2:7 nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat

King James Version
2:7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth [will let], until he be taken out of the way.

American Standard Version
2:7 For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way.

Bible in Basic English
2:7 For the secret of evil is even now at work: but there is one who is keeping back the evil till he is taken out of the way.

Darby's English Translation
2:7 For the mystery of lawlessness already works; only there is he who restrains now until he be gone,

Douay Rheims
2:7 For the mystery of iniquity already worketh; only that he who now holdeth, do hold, until he be taken out of the way.

Noah Webster Bible
2:7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now restraineth will restrain, until he be taken out of the way.

Weymouth New Testament
2:7 For lawlessness is already at work in secret; but only until the man who is now exercising a restraining influence is removed,

World English Bible
2:7 For the mystery of lawlessness does already work. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.

Young's Literal Translation
2:7 for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now will hinder -- till he may be out of the way,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tote apokalufqhsetai o anomoV on o kurioV analwsei tw pneumati tou stomatoV autou kai katarghsei th epifaneia thV parousiaV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tote apokalufqhsetai o anomoV on o kurioV analwsei tw pneumati tou stomatoV autou kai katarghsei th epifaneia thV parousiaV autou

Byzantine Majority
kai tote apokalufqhsetai o anomoV on o kurioV analwsei tw pneumati tou stomatoV autou kai katarghsei th epifaneia thV parousiaV autou

Alexandrian
kai tote apokalufqhsetai o anomoV on o kurioV [ihsous] anelei tw pneumati tou stomatoV autou kai katarghsei th epifaneia thV parousiaV autou

Hort and Westcott
kai tote apokalufqhsetai o anomoV on o kurioV ihsouV anelei tw pneumati tou stomatoV autou kai katarghsei th epifaneia thV parousiaV autou

Latin Vulgate
2:8 et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui

King James Version
2:8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:

American Standard Version
2:8 And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;

Bible in Basic English
2:8 And then will come the revelation of that evil one, whom the Lord Jesus will put to death with the breath of his mouth, and give to destruction by the revelation of his coming;

Darby's English Translation
2:8 and then the lawless one shall be revealed, whom the Lord Jesus shall consume with the breath of his mouth, and shall annul by the appearing of his coming;

Douay Rheims
2:8 And then that wicked one shall be revealed whom the Lord Jesus shall kill with the spirit of his mouth; and shall destroy with the brightness of his coming, him,

Noah Webster Bible
2:8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord will consume with the spirit of his mouth, and will destroy with the brightness of his coming:

Weymouth New Testament
2:8 and then the Lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will sweep away with the tempest of His anger, and utterly overwhelm by the awful splendour of His Coming.

World English Bible
2:8 Then will the lawless one be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and bring to nothing by the brightness of his coming;

Young's Literal Translation
2:8 and then shall be revealed the Lawless One, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the manifestation of his presence,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
ou estin h parousia kat energeian tou satana en pash dunamei kai shmeioiV kai terasin yeudouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou estin h parousia kat energeian tou satana en pash dunamei kai shmeioiV kai terasin yeudouV

Byzantine Majority
ou estin h parousia kat energeian tou satana en pash dunamei kai shmeioiV kai terasin yeudouV

Alexandrian
ou estin h parousia kat energeian tou satana en pash dunamei kai shmeioiV kai terasin yeudouV

Hort and Westcott
ou estin h parousia kat energeian tou satana en pash dunamei kai shmeioiV kai terasin yeudouV

Latin Vulgate
2:9 eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus

King James Version
2:9 [Even him], whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

American Standard Version
2:9 even he, whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

Bible in Basic English
2:9 Even the one whose coming is marked by the working of Satan, with all power and signs and false wonders,

Darby's English Translation
2:9 whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood,

Douay Rheims
2:9 Whose coming is according to the working of Satan, in all power, and signs, and lying wonders,

Noah Webster Bible
2:9 Even him, whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders,

Weymouth New Testament
2:9 The appearing of the Lawless one will be attended by various miracles and tokens and delusive marvels--for so Satan works--

World English Bible
2:9 even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

Young's Literal Translation
2:9 him, whose presence is according to the working of the Adversary, in all power, and signs, and lying wonders,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en pash apath ths adikiaV en toiV apollumenoiV anq wn thn agaphn thV alhqeiaV ouk edexanto eiV to swqhnai autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en pash apath ths adikiaV en toiV apollumenoiV anq wn thn agaphn thV alhqeiaV ouk edexanto eiV to swqhnai autouV

Byzantine Majority
kai en pash apath ths adikiaV en toiV apollumenoiV anq wn thn agaphn thV alhqeiaV ouk edexanto eiV to swqhnai autouV

Alexandrian
kai en pash apath adikiaV toiV apollumenoiV anq wn thn agaphn thV alhqeiaV ouk edexanto eiV to swqhnai autouV

Hort and Westcott
kai en pash apath adikiaV toiV apollumenoiV anq wn thn agaphn thV alhqeiaV ouk edexanto eiV to swqhnai autouV

Latin Vulgate
2:10 et in omni seductione iniquitatis his qui pereunt eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent

King James Version
2:10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

American Standard Version
2:10 and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

Bible in Basic English
2:10 And with every deceit of wrongdoing among those whose fate is destruction; because they were quite without that love of the true faith by which they might have salvation.

Darby's English Translation
2:10 and in all deceit of unrighteousness to them that perish, because they have not received the love of the truth that they might be saved.

Douay Rheims
2:10 And in all seduction of iniquity to them that perish; because they receive not the love of the truth, that they might be saved. Therefore God shall send them the operation of error, to believe lying:

Noah Webster Bible
2:10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.

Weymouth New Testament
2:10 and by every kind of wicked deception for those who are on the way to perdition because they did not welcome into their hearts the love of the truth, so that they might be saved.

World English Bible
2:10 and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn`t receive the love of the truth, that they might be saved.

Young's Literal Translation
2:10 and in all deceitfulness of the unrighteousness in those perishing, because the love of the truth they did not receive for their being saved,

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dia touto pemyei autoiV o qeoV energeian planhV eiV to pisteusai autouV tw yeudei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dia touto pemyei autoiV o qeoV energeian planhV eiV to pisteusai autouV tw yeudei

Byzantine Majority
kai dia touto pemyei autoiV o qeoV energeian planhV eiV to pisteusai autouV tw yeudei

Alexandrian
kai dia touto pempei autoiV o qeoV energeian planhV eiV to pisteusai autouV tw yeudei

Hort and Westcott
kai dia touto pempei autoiV o qeoV energeian planhV eiV to pisteusai autouV tw yeudei

Latin Vulgate
2:11 ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio

King James Version
2:11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

American Standard Version
2:11 And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:

Bible in Basic English
2:11 And for this cause, God will give them up to the power of deceit and they will put their faith in what is false:

Darby's English Translation
2:11 And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,

Douay Rheims
2:11 That all may be judged who have not believed the truth, but have consented to iniquity.

Noah Webster Bible
2:11 And for this cause God will send them strong delusion, that they should believe a lie:

Weymouth New Testament
2:11 And for this reason God sends them a misleading influence that they may believe the lie;

World English Bible
2:11 Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;

Young's Literal Translation
2:11 and because of this shall God send to them a working of delusion, for their believing the lie,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ina kriqwsin panteV oi mh pisteusanteV th alhqeia all eudokhsanteV en th adikia

Scrivener 1894 Textus Receptus
ina kriqwsin panteV oi mh pisteusanteV th alhqeia all eudokhsanteV en th adikia

Byzantine Majority
ina kriqwsin panteV oi mh pisteusanteV th alhqeia all eudokhsanteV en th adikia

Alexandrian
ina kriqwsin panteV oi mh pisteusanteV th alhqeia alla eudokhsanteV th adikia

Hort and Westcott
ina kriqwsin panteV oi mh pisteusanteV th alhqeia alla eudokhsanteV th adikia

Latin Vulgate
2:12 ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitati

King James Version
2:12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

American Standard Version
2:12 that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Bible in Basic English
2:12 So that they all may be judged, who had no faith in what is true, but took pleasure in evil.

Darby's English Translation
2:12 that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness.

Douay Rheims
2:12 But we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved of God, for that God hath chosen you firstfruits unto salvation, in sanctification of the spirit, and faith of the truth:

Noah Webster Bible
2:12 That they all may be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Weymouth New Testament
2:12 in order that all may come under judgement who have refused to believe the truth and have taken pleasure in unrighteousness.

World English Bible
2:12 that they all might be judged who didn`t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Young's Literal Translation
2:12 that they may be judged -- all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness.

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
hmeiV de ofeilomen eucaristein tw qew pantote peri umwn adelfoi hgaphmenoi upo kuriou oti eileto umaV o qeoV ap archs eiV swthrian en agiasmw pneumatoV kai pistei alhqeiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hmeiV de ofeilomen eucaristein tw qew pantote peri umwn adelfoi hgaphmenoi upo kuriou oti eileto umaV o qeoV ap archs eiV swthrian en agiasmw pneumatoV kai pistei alhqeiaV

Byzantine Majority
hmeiV de ofeilomen eucaristein tw qew pantote peri umwn adelfoi hgaphmenoi upo kuriou oti eileto umaV o qeoV ap archs eiV swthrian en agiasmw pneumatoV kai pistei alhqeiaV

Alexandrian
hmeiV de ofeilomen eucaristein tw qew pantote peri umwn adelfoi hgaphmenoi upo kuriou oti eilato umaV o qeoV aparchn eiV swthrian en agiasmw pneumatoV kai pistei alhqeiaV

Hort and Westcott
hmeiV de ofeilomen eucaristein tw qew pantote peri umwn adelfoi hgaphmenoi upo kuriou oti eilato umaV o qeoV ap archV eiV swthrian en agiasmw pneumatoV kai pistei alhqeiaV

Latin Vulgate
2:13 nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo quod elegerit nos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus et fide veritatis

King James Version
2:13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:

American Standard Version
2:13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:

Bible in Basic English
2:13 But it is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, loved by the Lord, because it was the purpose of God from the first that you might have salvation, being made holy by the Spirit and by faith in what is true:

Darby's English Translation
2:13 But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, that God has chosen you from the beginning to salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:

Douay Rheims
2:13 Whereunto also he hath called you by our gospel, unto the purchasing of the glory of our Lord Jesus Christ.

Noah Webster Bible
2:13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren, beloved by the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation, through sanctification of the Spirit, and belief of the truth:

Weymouth New Testament
2:13 And from us thanks are always due to God on your behalf--brethren whom the Lord loves--because God from the beginning has chosen you for salvation through the Spirit's sanctifying influence and your belief in the truth.

World English Bible
2:13 But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth;

Young's Literal Translation
2:13 And we -- we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved by the Lord, that God did choose you from the beginning to salvation, in sanctification of the Spirit, and belief of the truth,

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
eiV o ekalesen umaV dia tou euaggeliou hmwn eiV peripoihsin doxhV tou kuriou hmwn ihsou cristou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eiV o ekalesen umaV dia tou euaggeliou hmwn eiV peripoihsin doxhV tou kuriou hmwn ihsou cristou

Byzantine Majority
eiV o ekalesen umaV dia tou euaggeliou hmwn eiV peripoihsin doxhV tou kuriou hmwn ihsou cristou

Alexandrian
eiV o [kai] ekalesen umaV dia tou euaggeliou hmwn eiV peripoihsin doxhV tou kuriou hmwn ihsou cristou

Hort and Westcott
eiV o ekalesen umaV dia tou euaggeliou hmwn eiV peripoihsin doxhV tou kuriou hmwn ihsou cristou

Latin Vulgate
2:14 ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi

King James Version
2:14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

American Standard Version
2:14 whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

Bible in Basic English
2:14 And in this purpose he gave you a part through the good news of which we were the preachers, even that you might have part in the glory of our Lord Jesus Christ.

Darby's English Translation
2:14 whereto he has called you by our glad tidings, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

Douay Rheims
2:14 Therefore, brethren, stand fast; and hold the traditions which you have learned, whether by word, or by our epistle.

Noah Webster Bible
2:14 To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

Weymouth New Testament
2:14 To this blessing God has called you by our Good News, so that you may have a share in the glory of our Lord Jesus Christ.

World English Bible
2:14 whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
2:14 to which He did call you through our good news, to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ;

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ara oun adelfoi sthkete kai krateite taV paradoseiV aV edidacqhte eite dia logou eite di epistolhV hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ara oun adelfoi sthkete kai krateite taV paradoseiV aV edidacqhte eite dia logou eite di epistolhV hmwn

Byzantine Majority
ara oun adelfoi sthkete kai krateite taV paradoseiV aV edidacqhte eite dia logou eite di epistolhV hmwn

Alexandrian
ara oun adelfoi sthkete kai krateite taV paradoseiV aV edidacqhte eite dia logou eite di epistolhV hmwn

Hort and Westcott
ara oun adelfoi sthkete kai krateite taV paradoseiV aV edidacqhte eite dia logou eite di epistolhV hmwn

Latin Vulgate
2:15 itaque fratres state et tenete traditiones quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram

King James Version
2:15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.

American Standard Version
2:15 So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.

Bible in Basic English
2:15 So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.

Darby's English Translation
2:15 So then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.

Douay Rheims
2:15 Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace,

Noah Webster Bible
2:15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.

Weymouth New Testament
2:15 So then, brethren, stand your ground, and hold fast to the teachings which you have received from us, whether by word of mouth or by letter.

World English Bible
2:15 So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.

Young's Literal Translation
2:15 so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
autoV de o kurioV hmwn ihsouV cristoV kai o qeoV kai pathr hmwn o agaphsaV hmaV kai douV paraklhsin aiwnian kai elpida agaqhn en cariti

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoV de o kurioV hmwn ihsouV cristoV kai o qeoV kai pathr hmwn o agaphsaV hmaV kai douV paraklhsin aiwnian kai elpida agaqhn en cariti

Byzantine Majority
autoV de o kurioV hmwn ihsouV cristoV kai o qeoV kai pathr hmwn o agaphsaV hmaV kai douV paraklhsin aiwnian kai elpida agaqhn en cariti

Alexandrian
autoV de o kurioV hmwn ihsouV cristoV kai [o] qeoV o pathr hmwn o agaphsaV hmaV kai douV paraklhsin aiwnian kai elpida agaqhn en cariti

Hort and Westcott
autoV de o kurioV hmwn ihsouV cristoV kai o qeoV o pathr hmwn o agaphsaV hmaV kai douV paraklhsin aiwnian kai elpida agaqhn en cariti

Latin Vulgate
2:16 ipse autem Dominus noster Iesus Christus et Deus et Pater noster qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in gratia

King James Version
2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given [us] everlasting consolation and good hope through grace,

American Standard Version
2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,

Bible in Basic English
2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who had love for us and has given us eternal comfort and good hope through grace,

Darby's English Translation
2:16 But our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, who has loved us, and given us eternal consolation and good hope by grace,

Douay Rheims
2:16 Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.

Noah Webster Bible
2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, who hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,

Weymouth New Testament
2:16 And may our Lord Jesus Christ Himself--and God our Father who has loved us and has given us in His grace eternal consolation and a bright hope--

World English Bible
2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,

Young's Literal Translation
2:16 and may our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, who did love us, and did give comfort age-during, and good hope in grace,

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
parakalesai umwn taV kardiaV kai sthrixai umas en panti logw kai ergw agaqw

Scrivener 1894 Textus Receptus
parakalesai umwn taV kardiaV kai sthrixai umas en panti logw kai ergw agaqw

Byzantine Majority
parakalesai umwn taV kardiaV kai sthrixai umas en panti logw kai ergw agaqw

Alexandrian
parakalesai umwn taV kardiaV kai sthrixai en panti ergw kai logw agaqw

Hort and Westcott
parakalesai umwn taV kardiaV kai sthrixai en panti ergw kai logw agaqw

Latin Vulgate
2:17 exhortetur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono

King James Version
2:17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.

American Standard Version
2:17 comfort your hearts and establish them in every good work and word.

Bible in Basic English
2:17 Give you comfort and strength in every good work and word.

Darby's English Translation
2:17 encourage your hearts, and establish you in every good work and word.

Douay Rheims
2:17

Noah Webster Bible
2:17 Comfort your hearts, and establish you in every good word and work.

Weymouth New Testament
2:17 comfort your hearts and make you stedfast in every good work and word.

World English Bible
2:17 comfort your hearts and establish you in every good work and word.

Young's Literal Translation
2:17 comfort your hearts, and establish you in every good word and work.

 

2nd Thessalonians 3

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com