Parallel Greek New Testament

1st Thessalonians 3

PROS QESSALONIKEIS A

The First Epistle of Paul to the Thessalonians

Return to Index

Chapter 4

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

1

Stephens 1550 Textus Receptus
to loipon oun adelfoi erwtwmen umaV kai parakaloumen en kuriw ihsou kaqwV parelabete par hmwn to pwV dei umaV peripatein kai areskein qew ina perisseuhte mallon

Scrivener 1894 Textus Receptus
to loipon oun adelfoi erwtwmen umaV kai parakaloumen en kuriw ihsou kaqwV parelabete par hmwn to pwV dei umaV peripatein kai areskein qew ina perisseuhte mallon

Byzantine Majority
[to] loipon oun adelfoi erwtwmen umaV kai parakaloumen en kuriw ihsou kaqwV parelabete par hmwn to pwV dei umaV peripatein kai areskein qew ina perisseuhte mallon

Alexandrian
loipon oun adelfoi erwtwmen umaV kai parakaloumen en kuriw ihsou ina kaqwV parelabete par hmwn to pwV dei umaV peripatein kai areskein qew kaqws kai peripateite ina perisseuhte mallon

Hort and Westcott
loipon adelfoi erwtwmen umaV kai parakaloumen en kuriw ihsou ina kaqwV parelabete par hmwn to pwV dei umaV peripatein kai areskein qew kaqwV kai peripateite ina perisseuhte mallon

Latin Vulgate
4:1 de cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere Deo sicut et ambulatis ut abundetis magis

King James Version
4:1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound more and more.

American Standard Version
4:1 Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk, --that ye abound more and more.

Bible in Basic English
4:1 And last of all, the prayer which we make to you from our heart and in the name of the Lord Jesus, is this: that as we made clear to you what sort of behaviour is pleasing to God, as in fact you are doing now, so you will go on in these ways, but more and more.

Darby's English Translation
4:1 For the rest, then, brethren, we beg you and exhort you in the Lord Jesus, even as ye have received from us how ye ought to walk and please God, even as ye also do walk, that ye would abound still more.

Douay Rheims
4:1 For the rest therefore, brethren, we pray and beseech you in the Lord Jesus, that as you have received from us, how you ought to walk, and to please God, so also you would walk, that you may abound the more.

Noah Webster Bible
4:1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received from us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.

Weymouth New Testament
4:1 Moreover, brethren, as you learnt from our lips the lives which you ought to live, and do live, so as to please God, we beg and exhort you in the name of the Lord Jesus to live them more and more truly.

World English Bible
4:1 Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that, as you received from us how you ought to walk and to please God, -- that you abound more and more.

Young's Literal Translation
4:1 As to the rest, then, brethren, we request you, and call upon you in the Lord Jesus, as ye did receive from us how it behoveth you to walk and to please God, that ye may abound the more,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
oidate gar tinaV paraggeliaV edwkamen umin dia tou kuriou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oidate gar tinaV paraggeliaV edwkamen umin dia tou kuriou ihsou

Byzantine Majority
oidate gar tinaV paraggeliaV edwkamen umin dia tou kuriou ihsou

Alexandrian
oidate gar tinaV paraggeliaV edwkamen umin dia tou kuriou ihsou

Hort and Westcott
oidate gar tinaV paraggeliaV edwkamen umin dia tou kuriou ihsou

Latin Vulgate
4:2 scitis enim quae praecepta dederimus vobis per Dominum Iesum

King James Version
4:2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

American Standard Version
4:2 For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.

Bible in Basic English
4:2 Because you have in mind the orders we gave you through the Lord Jesus.

Darby's English Translation
4:2 For ye know what charges we gave you through the Lord Jesus.

Douay Rheims
4:2 For you know what precepts I have given to you by the Lord Jesus.

Noah Webster Bible
4:2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

Weymouth New Testament
4:2 For you know the commands which we laid upon you by the authority of the Lord Jesus.

World English Bible
4:2 For you know what charge we gave you through the Lord Jesus.

Young's Literal Translation
4:2 for ye have known what commands we gave you through the Lord Jesus,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
touto gar estin qelhma tou qeou o agiasmoV umwn apecesqai umaV apo thV porneiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto gar estin qelhma tou qeou o agiasmoV umwn apecesqai umaV apo thV porneiaV

Byzantine Majority
touto gar estin qelhma tou qeou o agiasmoV umwn apecesqai umaV apo thV porneiaV

Alexandrian
touto gar estin qelhma tou qeou o agiasmoV umwn apecesqai umaV apo thV porneiaV

Hort and Westcott
touto gar estin qelhma tou qeou o agiasmoV umwn apecesqai umaV apo thV porneiaV

Latin Vulgate
4:3 haec est enim voluntas Dei sanctificatio vestra

King James Version
4:3 For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication:

American Standard Version
4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;

Bible in Basic English
4:3 For the purpose of God for you is this: that you may be holy, and may keep yourselves from the desires of the flesh;

Darby's English Translation
4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication;

Douay Rheims
4:3 For this is the will of God, your sanctification; that you should abstain from fornication;

Noah Webster Bible
4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from lewdness.

Weymouth New Testament
4:3 For this is God's will--your purity of life, that you abstain from fornication;

World English Bible
4:3 For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,

Young's Literal Translation
4:3 for this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
eidenai ekaston umwn to eautou skeuoV ktasqai en agiasmw kai timh

Scrivener 1894 Textus Receptus
eidenai ekaston umwn to eautou skeuoV ktasqai en agiasmw kai timh

Byzantine Majority
eidenai ekaston umwn to eautou skeuoV ktasqai en agiasmw kai timh

Alexandrian
eidenai ekaston umwn to eautou skeuoV ktasqai en agiasmw kai timh

Hort and Westcott
eidenai ekaston umwn to eautou skeuoV ktasqai en agiasmw kai timh

Latin Vulgate
4:4 ut abstineatis vos a fornicatione ut sciat unusquisque vestrum suum vas possidere in sanctificatione et honore

King James Version
4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

American Standard Version
4:4 that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,

Bible in Basic English
4:4 So that every one of you may keep his body holy and in honour;

Darby's English Translation
4:4 that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honour,

Douay Rheims
4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour:

Noah Webster Bible
4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honor;

Weymouth New Testament
4:4 that each man among you shall know how to procure a wife who shall be his own in purity and honour;

World English Bible
4:4 that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,

Young's Literal Translation
4:4 that each of you know his own vessel to possess in sanctification and honour,

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
mh en paqei epiqumiaV kaqaper kai ta eqnh ta mh eidota ton qeon

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh en paqei epiqumiaV kaqaper kai ta eqnh ta mh eidota ton qeon

Byzantine Majority
mh en paqei epiqumiaV kaqaper kai ta eqnh ta mh eidota ton qeon

Alexandrian
mh en paqei epiqumiaV kaqaper kai ta eqnh ta mh eidota ton qeon

Hort and Westcott
mh en paqei epiqumiaV kaqaper kai ta eqnh ta mh eidota ton qeon

Latin Vulgate
4:5 non in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum

King James Version
4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

American Standard Version
4:5 not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;

Bible in Basic English
4:5 Not in the passion of evil desires, like the Gentiles, who have no knowledge of God;

Darby's English Translation
4:5 (not in passionate desire, even as the nations who know not God,)

Douay Rheims
4:5 Not in the passion of lust, like the Gentiles that know not God:

Noah Webster Bible
4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles who know not God:

Weymouth New Testament
4:5 that you be not overmastered by lustful cravings, like the Gentiles who have no knowledge of God;

World English Bible
4:5 not in the passion of lust, even as the Gentiles who don`t know God;

Young's Literal Translation
4:5 not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
to mh uperbainein kai pleonektein en tw pragmati ton adelfon autou dioti ekdikoV o kurioV peri pantwn toutwn kaqwV kai proeipamen umin kai diemarturameqa

Scrivener 1894 Textus Receptus
to mh uperbainein kai pleonektein en tw pragmati ton adelfon autou dioti ekdikoV o kurioV peri pantwn toutwn kaqwV kai proeipamen umin kai diemarturameqa

Byzantine Majority
to mh uperbainein kai pleonektein en tw pragmati ton adelfon autou dioti ekdikoV o kurioV peri pantwn toutwn kaqwV kai proeipomen umin kai diemarturameqa

Alexandrian
to mh uperbainein kai pleonektein en tw pragmati ton adelfon autou dioti ekdikoV kurioV peri pantwn toutwn kaqwV kai proeipamen umin kai diemarturameqa

Hort and Westcott
to mh uperbainein kai pleonektein en tw pragmati ton adelfon autou dioti ekdikoV kurioV peri pantwn toutwn kaqwV kai proeipamen umin kai diemarturameqa

Latin Vulgate
4:6 ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et praediximus vobis et testificati sumus

King James Version
4:6 That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because that the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

American Standard Version
4:6 that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.

Bible in Basic English
4:6 And that no man may make attempts to get the better of his brother in business: for the Lord is the judge in all these things, as we said to you before and gave witness.

Darby's English Translation
4:6 not overstepping the rights of and wronging his brother in the matter, because the Lord is the avenger of all these things, even as we also told you before, and have fully testified.

Douay Rheims
4:6 And that no man overreach, nor circumvent his brother in business: because the Lord is the avenger of all these things, as we have told you before, and have testified.

Noah Webster Bible
4:6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

Weymouth New Testament
4:6 and that in this matter there be no encroaching on the rights of a brother Christian and no overreaching him. For the Lord is an avenger in all such cases, as we have already taught you and solemnly warned you.

World English Bible
4:6 that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.

Young's Literal Translation
4:6 that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger is the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar ekalesen hmaV o qeoV epi akaqarsia all en agiasmw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar ekalesen hmaV o qeoV epi akaqarsia all en agiasmw

Byzantine Majority
ou gar ekalesen hmaV o qeoV epi akaqarsia all en agiasmw

Alexandrian
ou gar ekalesen hmaV o qeoV epi akaqarsia all en agiasmw

Hort and Westcott
ou gar ekalesen hmaV o qeoV epi akaqarsia all en agiasmw

Latin Vulgate
4:7 non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in sanctificatione

King James Version
4:7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.

American Standard Version
4:7 For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

Bible in Basic English
4:7 Because it is God's purpose that our way of life may be not unclean but holy.

Darby's English Translation
4:7 For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.

Douay Rheims
4:7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification.

Noah Webster Bible
4:7 For God hath not called us to uncleanness, but to holiness.

Weymouth New Testament
4:7 God has not called us to an unclean life, but to one of purity.

World English Bible
4:7 For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

Young's Literal Translation
4:7 for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
toigaroun o aqetwn ouk anqrwpon aqetei alla ton qeon ton kai donta to pneuma autou to agion eiV hmas

Scrivener 1894 Textus Receptus
toigaroun o aqetwn ouk anqrwpon aqetei alla ton qeon ton kai donta to pneuma autou to agion eiV hmas

Byzantine Majority
toigaroun o aqetwn ouk anqrwpon aqetei alla ton qeon ton kai donta to pneuma autou to agion eiV umas

Alexandrian
toigaroun o aqetwn ouk anqrwpon aqetei alla ton qeon ton [kai] didonta to pneuma autou to agion eiV umas

Hort and Westcott
toigaroun o aqetwn ouk anqrwpon aqetei alla ton qeon ton didonta to pneuma autou to agion eiV umaV

Latin Vulgate
4:8 itaque qui spernit non hominem spernit sed Deum qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in vobis

King James Version
4:8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.

American Standard Version
4:8 Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.

Bible in Basic English
4:8 Whoever, then, goes against this word, goes against not man but God, who gives his Holy Spirit to you.

Darby's English Translation
4:8 He therefore that in this disregards his brother, disregards, not man, but God, who has given also his Holy Spirit to you.

Douay Rheims
4:8 Therefore, he that despiseth these things, despiseth not man, but God, who also hath given his holy Spirit in us.

Noah Webster Bible
4:8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given to us his holy Spirit.

Weymouth New Testament
4:8 Therefore a defiant spirit in such a case provokes not man but God, who puts His Holy Spirit into your hearts.

World English Bible
4:8 Therefore he who rejects, doesn`t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.

Young's Literal Translation
4:8 he, therefore, who is despising -- doth not despise man, but God, who also did give His Holy Spirit to us.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
peri de thV filadelfiaV ou creian ecete grafein umin autoi gar umeiV qeodidaktoi este eiV to agapan allhlouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri de thV filadelfiaV ou creian ecete grafein umin autoi gar umeiV qeodidaktoi este eiV to agapan allhlouV

Byzantine Majority
peri de thV filadelfiaV ou creian ecete grafein umin autoi gar umeiV qeodidaktoi este eiV to agapan allhlouV

Alexandrian
peri de thV filadelfiaV ou creian ecete grafein umin autoi gar umeiV qeodidaktoi este eiV to agapan allhlouV

Hort and Westcott
peri de thV filadelfiaV ou creian ecete grafein umin autoi gar umeiV qeodidaktoi este eiV to agapan allhlouV

Latin Vulgate
4:9 de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem

King James Version
4:9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.

American Standard Version
4:9 But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;

Bible in Basic English
4:9 But about loving the brothers, there is no need for me to say anything to you in this letter: for you have the teaching of God that love for one another is right and necessary;

Darby's English Translation
4:9 Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another.

Douay Rheims
4:9 But as touching the charity of brotherhood, we have no need to write to you: for yourselves have learned of God to love one another.

Noah Webster Bible
4:9 But concerning brotherly love ye need not that I write to you: for ye yourselves are taught by God to love one another.

Weymouth New Testament
4:9 But on the subject of love for the brotherhood it is unnecessary for me to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another;

World English Bible
4:9 But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,

Young's Literal Translation
4:9 And concerning the brotherly love, ye have no need of my writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai gar poieite auto eiV pantaV touV adelfouV tous en olh th makedonia parakaloumen de umaV adelfoi perisseuein mallon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai gar poieite auto eiV pantaV touV adelfouV tous en olh th makedonia parakaloumen de umaV adelfoi perisseuein mallon

Byzantine Majority
kai gar poieite auto eiV pantaV touV adelfouV tous en olh th makedonia parakaloumen de umaV adelfoi perisseuein mallon

Alexandrian
kai gar poieite auto eiV pantaV touV adelfouV [tous] en olh th makedonia parakaloumen de umaV adelfoi perisseuein mallon

Hort and Westcott
kai gar poieite auto eiV pantaV touV adelfouV touV en olh th makedonia parakaloumen de umaV adelfoi perisseuein mallon

Latin Vulgate
4:10 etenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis

King James Version
4:10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

American Standard Version
4:10 for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;

Bible in Basic English
4:10 And, truly, you are lovers of all the brothers in Macedonia; but it is our desire that your love may be increased still more;

Darby's English Translation
4:10 For also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,

Douay Rheims
4:10 For indeed you do it towards all the brethren in all Macedonia. But we entreat you, brethren, that you abound more:

Noah Webster Bible
4:10 And indeed ye do it towards all the brethren who are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

Weymouth New Testament
4:10 and indeed you do love all the brethren throughout Macedonia. And we exhort you to do so more and more,

World English Bible
4:10 for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;

Young's Literal Translation
4:10 for ye do it also to all the brethren who are in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai filotimeisqai hsucazein kai prassein ta idia kai ergazesqai taiV idiais cersin umwn kaqwV umin parhggeilamen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai filotimeisqai hsucazein kai prassein ta idia kai ergazesqai taiV idiais cersin umwn kaqwV umin parhggeilamen

Byzantine Majority
kai filotimeisqai hsucazein kai prassein ta idia kai ergazesqai taiV idiais cersin umwn kaqwV umin parhggeilamen

Alexandrian
kai filotimeisqai hsucazein kai prassein ta idia kai ergazesqai taiV [idiais] cersin umwn kaqwV umin parhggeilamen

Hort and Westcott
kai filotimeisqai hsucazein kai prassein ta idia kai ergazesqai taiV cersin umwn kaqwV umin parhggeilamen

Latin Vulgate
4:11 et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobis

King James Version
4:11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

American Standard Version
4:11 and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;

Bible in Basic English
4:11 And that you may take pride in being quiet and doing your business, working with your hands as we gave you orders;

Darby's English Translation
4:11 and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your own hands, even as we charged you,

Douay Rheims
4:11 And that you use your endeavour to be quiet, and that you do your own business, and work with your own hands, as we commanded you: and that you walk honestly towards them that are without; and that you want nothing of any man's.

Noah Webster Bible
4:11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

Weymouth New Testament
4:11 and to vie with one another in eagerness for peace, every one minding his own business and working with his hands, as we ordered you to do:

World English Bible
4:11 and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we charged you;

Young's Literal Translation
4:11 and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ina peripathte euschmonwV proV touV exw kai mhdenoV creian echte

Scrivener 1894 Textus Receptus
ina peripathte euschmonwV proV touV exw kai mhdenoV creian echte

Byzantine Majority
ina peripathte euschmonwV proV touV exw kai mhdenoV creian echte

Alexandrian
ina peripathte euschmonwV proV touV exw kai mhdenoV creian echte

Hort and Westcott
ina peripathte euschmonwV proV touV exw kai mhdenoV creian echte

Latin Vulgate
4:12 et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt et nullius aliquid desideretis

King James Version
4:12 That ye may walk honestly toward them that are without, and [that] ye may have lack of nothing.

American Standard Version
4:12 that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.

Bible in Basic English
4:12 That you may be respected by those who are outside, and may have need of nothing.

Darby's English Translation
4:12 that ye may walk reputably towards those without, and may have need of no one.

Douay Rheims
4:12 And we will not have you ignorant, brethren, concerning them that are asleep, that you be not sorrowful, even as others who have no hope.

Noah Webster Bible
4:12 That ye may walk honestly towards them that are without, and that ye may have need of nothing.

Weymouth New Testament
4:12 so as to live worthy lives in relation to outsiders, and not be a burden to any one.

World English Bible
4:12 that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.

Young's Literal Translation
4:12 that ye may walk becomingly unto those without, and may have lack of nothing.

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
ou qelw de umaV agnoein adelfoi peri twn kekoimhmenwn ina mh luphsqe kaqwV kai oi loipoi oi mh econteV elpida

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou qelw de umaV agnoein adelfoi peri twn kekoimhmenwn ina mh luphsqe kaqwV kai oi loipoi oi mh econteV elpida

Byzantine Majority
ou qelomen de umaV agnoein adelfoi peri twn kekoimhmenwn ina mh luphsqe kaqwV kai oi loipoi oi mh econteV elpida

Alexandrian
ou qelomen de umaV agnoein adelfoi peri twn koimwmenwn ina mh luphsqe kaqwV kai oi loipoi oi mh econteV elpida

Hort and Westcott
ou qelomen de umaV agnoein adelfoi peri twn koimwmenwn ina mh luphsqe kaqwV kai oi loipoi oi mh econteV elpida

Latin Vulgate
4:13 nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent

King James Version
4:13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.

American Standard Version
4:13 But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.

Bible in Basic English
4:13 But it is our desire, brothers, that you may be certain about those who are sleeping; so that you may have no need for sorrow, as others have who are without hope.

Darby's English Translation
4:13 But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them that are fallen asleep, to the end that ye be not grieved even as also the rest who have no hope.

Douay Rheims
4:13 For if we believe that Jesus died, and rose again; even so them who have slept through Jesus, will God bring with him.

Noah Webster Bible
4:13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them who are asleep, that ye sorrow not, even as others who have no hope.

Weymouth New Testament
4:13 Now, concerning those who from time to time pass away, we would not have you to be ignorant, brethren, lest you should mourn as others do who have no hope.

World English Bible
4:13 But we don`t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don`t grieve like the rest, who have no hope.

Young's Literal Translation
4:13 And I do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope,

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ei gar pisteuomen oti ihsouV apeqanen kai anesth outwV kai o qeoV touV koimhqentaV dia tou ihsou axei sun autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei gar pisteuomen oti ihsouV apeqanen kai anesth outwV kai o qeoV touV koimhqentaV dia tou ihsou axei sun autw

Byzantine Majority
ei gar pisteuomen oti ihsouV apeqanen kai anesth outwV kai o qeoV touV koimhqentaV dia tou ihsou axei sun autw

Alexandrian
ei gar pisteuomen oti ihsouV apeqanen kai anesth outwV kai o qeoV touV koimhqentaV dia tou ihsou axei sun autw

Hort and Westcott
ei gar pisteuomen oti ihsouV apeqanen kai anesth outwV kai o qeoV touV koimhqentaV dia tou ihsou axei sun autw

Latin Vulgate
4:14 si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo

King James Version
4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

American Standard Version
4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.

Bible in Basic English
4:14 For if we have faith that Jesus underwent death and came back again, even so those who are sleeping will come again with him by God's power.

Darby's English Translation
4:14 For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus.

Douay Rheims
4:14 For this we say unto you in the word of the Lord, that we who are alive, who remain unto the coming of the Lord, shall not prevent them who have slept.

Noah Webster Bible
4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him.

Weymouth New Testament
4:14 For if we believe that Jesus has died and risen again, we also believe that, through Jesus, God will bring with Him those who shall have passed away.

World English Bible
4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who have fallen asleep in Jesus will God bring with him.

Young's Literal Translation
4:14 for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
touto gar umin legomen en logw kuriou oti hmeiV oi zwnteV oi perileipomenoi eiV thn parousian tou kuriou ou mh fqaswmen touV koimhqentaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto gar umin legomen en logw kuriou oti hmeiV oi zwnteV oi perileipomenoi eiV thn parousian tou kuriou ou mh fqaswmen touV koimhqentaV

Byzantine Majority
touto gar umin legomen en logw kuriou oti hmeiV oi zwnteV oi perileipomenoi eiV thn parousian tou kuriou ou mh fqaswmen touV koimhqentaV

Alexandrian
touto gar umin legomen en logw kuriou oti hmeiV oi zwnteV oi perileipomenoi eiV thn parousian tou kuriou ou mh fqaswmen touV koimhqentaV

Hort and Westcott
touto gar umin legomen en logw kuriou oti hmeiV oi zwnteV oi perileipomenoi eiV thn parousian tou kuriou ou mh fqaswmen touV koimhqentaV

Latin Vulgate
4:15 hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt

King James Version
4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive [and] remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

American Standard Version
4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.

Bible in Basic English
4:15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are still living at the coming of the Lord, will not go before those who are sleeping.

Darby's English Translation
4:15 (For this we say to you in the word of the Lord, that *we*, the living, who remain to the coming of the Lord, are in no way to anticipate those who have fallen asleep;

Douay Rheims
4:15 For the Lord himself shall come down from heaven with commandment, and with the voice of an archangel, and with the trumpet of God: and the dead who are in Christ, shall rise first.

Noah Webster Bible
4:15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain to the coming of the Lord shall not precede them who are asleep.

Weymouth New Testament
4:15 For this we declare to you on the Lord's own authority--that we who are alive and continue on earth until the Coming of the Lord, shall certainly not forestall those who shall have previously passed away.

World English Bible
4:15 For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.

Young's Literal Translation
4:15 for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living -- who do remain over to the presence of the Lord -- may not precede those asleep,

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
oti autoV o kurioV en keleusmati en fwnh arcaggelou kai en salpiggi qeou katabhsetai ap ouranou kai oi nekroi en cristw anasthsontai prwton

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti autoV o kurioV en keleusmati en fwnh arcaggelou kai en salpiggi qeou katabhsetai ap ouranou kai oi nekroi en cristw anasthsontai prwton

Byzantine Majority
oti autoV o kurioV en keleusmati en fwnh arcaggelou kai en salpiggi qeou katabhsetai ap ouranou kai oi nekroi en cristw anasthsontai prwton

Alexandrian
oti autoV o kurioV en keleusmati en fwnh arcaggelou kai en salpiggi qeou katabhsetai ap ouranou kai oi nekroi en cristw anasthsontai prwton

Hort and Westcott
oti autoV o kurioV en keleusmati en fwnh arcaggelou kai en salpiggi qeou katabhsetai ap ouranou kai oi nekroi en cristw anasthsontai prwton

Latin Vulgate
4:16 quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi

King James Version
4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

American Standard Version
4:16 For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;

Bible in Basic English
4:16 Because the Lord himself will come down from heaven with a word of authority, with the voice of the chief angel, with the sound of a horn: and the dead in Christ will come to life first;

Darby's English Translation
4:16 for the Lord himself, with an assembling shout, with archangel`s voice and with trump of God, shall descend from heaven; and the dead in Christ shall rise first;

Douay Rheims
4:16 Then we who are alive, who are left, shall be taken up together with them in the clouds to meet Christ, into the air, and so shall we be always with the Lord.

Noah Webster Bible
4:16 For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God: and the dead in Christ shall rise first:

Weymouth New Testament
4:16 For the Lord Himself will come down from Heaven with a loud word of command, and with an archangel's voice and the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.

World English Bible
4:16 For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God`s trumpet. The dead in Christ will rise first,

Young's Literal Translation
4:16 because the Lord himself, in a shout, in the voice of a chief-messenger, and in the trump of God, shall come down from heaven, and the dead in Christ shall rise first,

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
epeita hmeiV oi zwnteV oi perileipomenoi ama sun autoiV arpaghsomeqa en nefelaiV eiV apanthsin tou kuriou eiV aera kai outwV pantote sun kuriw esomeqa

Scrivener 1894 Textus Receptus
epeita hmeiV oi zwnteV oi perileipomenoi ama sun autoiV arpaghsomeqa en nefelaiV eiV apanthsin tou kuriou eiV aera kai outwV pantote sun kuriw esomeqa

Byzantine Majority
epeita hmeiV oi zwnteV oi perileipomenoi ama sun autoiV arpaghsomeqa en nefelaiV eiV apanthsin tou kuriou eiV aera kai outwV pantote sun kuriw esomeqa

Alexandrian
epeita hmeiV oi zwnteV oi perileipomenoi ama sun autoiV arpaghsomeqa en nefelaiV eiV apanthsin tou kuriou eiV aera kai outwV pantote sun kuriw esomeqa

Hort and Westcott
epeita hmeiV oi zwnteV oi perileipomenoi ama sun autoiV arpaghsomeqa en nefelaiV eiV apanthsin tou kuriou eiV aera kai outwV pantote sun kuriw esomeqa

Latin Vulgate
4:17 deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus

King James Version
4:17 Then we which are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

American Standard Version
4:17 then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

Bible in Basic English
4:17 Then we who are still living will be taken up together with them into the clouds to see the Lord in the air: and so will we be for ever with the Lord.

Darby's English Translation
4:17 then *we*, the living who remain, shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air; and thus we shall be always with the Lord.

Douay Rheims
4:17 Wherefore, comfort ye one another with these words.

Noah Webster Bible
4:17 Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

Weymouth New Testament
4:17 Afterwards we who are alive and are still on earth will be caught up in their company amid clouds to meet the Lord in the air.

World English Bible
4:17 then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.

Young's Literal Translation
4:17 then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
wste parakaleite allhlouV en toiV logoiV toutoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
wste parakaleite allhlouV en toiV logoiV toutoiV

Byzantine Majority
wste parakaleite allhlouV en toiV logoiV toutoiV

Alexandrian
wste parakaleite allhlouV en toiV logoiV toutoiV

Hort and Westcott
wste parakaleite allhlouV en toiV logoiV toutoiV

Latin Vulgate
4:18 itaque consolamini invicem in verbis istis

King James Version
4:18 Wherefore comfort one another with these words.

American Standard Version
4:18 Wherefore comfort one another with these words.

Bible in Basic English
4:18 So then, give comfort to one another with these words.

Darby's English Translation
4:18 So encourage one another with these words.)

Douay Rheims
4:18

Noah Webster Bible
4:18 Wherefore, comfort one another with these words.

Weymouth New Testament
4:18 And so we shall be with the Lord for ever. Therefore encourage one another with these words.

World English Bible
4:18 Therefore comfort one another with these words.

Young's Literal Translation
4:18 so, then, comfort ye one another in these words.

 

1st Thessalonians 5

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com