Parallel Greek New Testament

Colossians 2

PROS KOLOSSAEIS

The Epistle of Paul the Apostle to the Colossians

Return to Index

Chapter 3

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

1

Stephens 1550 Textus Receptus
ei oun sunhgerqhte tw cristw ta anw zhteite ou o cristoV estin en dexia tou qeou kaqhmenoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei oun sunhgerqhte tw cristw ta anw zhteite ou o cristoV estin en dexia tou qeou kaqhmenoV

Byzantine Majority
ei oun sunhgerqhte tw cristw ta anw zhteite ou o cristoV estin en dexia tou qeou kaqhmenoV

Alexandrian
ei oun sunhgerqhte tw cristw ta anw zhteite ou o cristoV estin en dexia tou qeou kaqhmenoV

Hort and Westcott
ei oun sunhgerqhte tw cristw ta anw zhteite ou o cristoV estin en dexia tou qeou kaqhmenoV

Latin Vulgate
3:1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens

King James Version
3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

American Standard Version
3:1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

Bible in Basic English
3:1 If then you have a new life with Christ, give your attention to the things of heaven, where Christ is seated at the right hand of God.

Darby's English Translation
3:1 If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things which are above, where the Christ is, sitting at the right hand of God:

Douay Rheims
3:1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:

Noah Webster Bible
3:1 If ye then be raised with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

Weymouth New Testament
3:1 If however you have risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is, enthroned at God's right hand.

World English Bible
3:1 If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

Young's Literal Translation
3:1 If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
ta anw froneite mh ta epi thV ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ta anw froneite mh ta epi thV ghV

Byzantine Majority
ta anw froneite mh ta epi thV ghV

Alexandrian
ta anw froneite mh ta epi thV ghV

Hort and Westcott
ta anw froneite mh ta epi thV ghV

Latin Vulgate
3:2 quae sursum sunt sapite non quae supra terram

King James Version
3:2 Set your affection on things above, not on things on the earth.

American Standard Version
3:2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.

Bible in Basic English
3:2 Keep your mind on the higher things, not on the things of earth.

Darby's English Translation
3:2 have your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth;

Douay Rheims
3:2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.

Noah Webster Bible
3:2 Set your affection on things above, not on things on the earth.

Weymouth New Testament
3:2 Give your minds to the things that are above, not to the things that are on the earth.

World English Bible
3:2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.

Young's Literal Translation
3:2 the things above mind ye, not the things upon the earth,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
apeqanete gar kai h zwh umwn kekruptai sun tw cristw en tw qew

Scrivener 1894 Textus Receptus
apeqanete gar kai h zwh umwn kekruptai sun tw cristw en tw qew

Byzantine Majority
apeqanete gar kai h zwh umwn kekruptai sun tw cristw en tw qew

Alexandrian
apeqanete gar kai h zwh umwn kekruptai sun tw cristw en tw qew

Hort and Westcott
apeqanete gar kai h zwh umwn kekruptai sun tw cristw en tw qew

Latin Vulgate
3:3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo

King James Version
3:3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

American Standard Version
3:3 For ye died, and your life is hid with Christ in God.

Bible in Basic English
3:3 For your life on earth is done, and you have a secret life with Christ in God.

Darby's English Translation
3:3 for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.

Douay Rheims
3:3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God.

Noah Webster Bible
3:3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

Weymouth New Testament
3:3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.

World English Bible
3:3 For you died, and your life is hidden with Christ in God.

Young's Literal Translation
3:3 for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
otan o cristoV fanerwqh h zwh hmwn tote kai umeiV sun autw fanerwqhsesqe en doxh

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan o cristoV fanerwqh h zwh hmwn tote kai umeiV sun autw fanerwqhsesqe en doxh

Byzantine Majority
otan o cristoV fanerwqh h zwh hmwn tote kai umeiV sun autw fanerwqhsesqe en doxh

Alexandrian
otan o cristoV fanerwqh h zwh umwn tote kai umeiV sun autw fanerwqhsesqe en doxh

Hort and Westcott
otan o cristoV fanerwqh h zwh hmwn tote kai umeiV sun autw fanerwqhsesqe en doxh

Latin Vulgate
3:4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria

King James Version
3:4 When Christ, [who is] our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

American Standard Version
3:4 When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

Bible in Basic English
3:4 At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory.

Darby's English Translation
3:4 When the Christ is manifested who is our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory.

Douay Rheims
3:4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.

Noah Webster Bible
3:4 When Christ, who is our life, shall appear, then will ye also appear with him in glory.

Weymouth New Testament
3:4 When Christ appears--He is our true Life--then you also will appear with Him in glory.

World English Bible
3:4 When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.

Young's Literal Translation
3:4 when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
nekrwsate oun ta melh umwn ta epi thV ghV porneian akaqarsian paqoV epiqumian kakhn kai thn pleonexian htiV estin eidwlolatreia

Scrivener 1894 Textus Receptus
nekrwsate oun ta melh umwn ta epi thV ghV porneian akaqarsian paqoV epiqumian kakhn kai thn pleonexian htiV estin eidwlolatreia

Byzantine Majority
nekrwsate oun ta melh umwn ta epi thV ghV porneian akaqarsian paqoV epiqumian kakhn kai thn pleonexian htiV estin eidwlolatreia

Alexandrian
nekrwsate oun ta melh ta epi thV ghV porneian akaqarsian paqoV epiqumian kakhn kai thn pleonexian htiV estin eidwlolatria

Hort and Westcott
nekrwsate oun ta melh ta epi thV ghV porneian akaqarsian paqoV epiqumian kakhn kai thn pleonexian htiV estin eidwlolatria

Latin Vulgate
3:5 mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus

King James Version
3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

American Standard Version
3:5 Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;

Bible in Basic English
3:5 Then put to death your bodies which are of the earth; wrong use of the flesh, unclean things, passion, evil desires and envy, which is the worship of strange gods;

Darby's English Translation
3:5 Put to death therefore your members which are upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.

Douay Rheims
3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.

Noah Webster Bible
3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; lewdness, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

Weymouth New Testament
3:5 Therefore put to death your earthward inclinations--fornication, impurity, sensual passion, unholy desire, and all greed, for that is a form of idolatry.

World English Bible
3:5 Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;

Young's Literal Translation
3:5 Put to death, then, your members that are upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
di a ercetai h orgh tou qeou epi touV uiouV thV apeiqeias

Scrivener 1894 Textus Receptus
di a ercetai h orgh tou qeou epi touV uiouV thV apeiqeias

Byzantine Majority
di a ercetai h orgh tou qeou epi touV uiouV thV apeiqeias

Alexandrian
di a ercetai h orgh tou qeou [epi touV uiouV thV apeiqeias]

Hort and Westcott
di a ercetai h orgh tou qeou

Latin Vulgate
3:6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis

King James Version
3:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

American Standard Version
3:6 for which things` sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:

Bible in Basic English
3:6 Because of which the wrath of God comes on those who go against his orders;

Darby's English Translation
3:6 On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

Douay Rheims
3:6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,

Noah Webster Bible
3:6 For which things the wrath of God cometh on the children of disobedience:

Weymouth New Testament
3:6 It is on account of these very sins that God's anger is coming,

World English Bible
3:6 for which things` sake the wrath of God comes on the sons of disobedience.

Young's Literal Translation
3:6 because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
en oiV kai umeiV periepathsate pote ote ezhte en autois

Scrivener 1894 Textus Receptus
en oiV kai umeiV periepathsate pote ote ezhte en autois

Byzantine Majority
en oiV kai umeiV periepathsate pote ote ezhte en autois

Alexandrian
en oiV kai umeiV periepathsate pote ote ezhte en toutois

Hort and Westcott
en oiV kai umeiV periepathsate pote ote ezhte en toutoiV

Latin Vulgate
3:7 in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis

King James Version
3:7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.

American Standard Version
3:7 wherein ye also once walked, when ye lived in these things;

Bible in Basic English
3:7 Among whom you were living in the past, when you did such things.

Darby's English Translation
3:7 In which *ye* also once walked when ye lived in these things.

Douay Rheims
3:7 In which you also walked some time, when you lived in them.

Noah Webster Bible
3:7 In which ye also walked formerly, when ye lived with them.

Weymouth New Testament
3:7 and you also were once addicted to them, while you were living under their power.

World English Bible
3:7 You also once walked in those, when you lived in these things;

Young's Literal Translation
3:7 in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
nuni de apoqesqe kai umeiV ta panta orghn qumon kakian blasfhmian aiscrologian ek tou stomatoV umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
nuni de apoqesqe kai umeiV ta panta orghn qumon kakian blasfhmian aiscrologian ek tou stomatoV umwn

Byzantine Majority
nuni de apoqesqe kai umeiV ta panta orghn qumon kakian blasfhmian aiscrologian ek tou stomatoV umwn

Alexandrian
nuni de apoqesqe kai umeiV ta panta orghn qumon kakian blasfhmian aiscrologian ek tou stomatoV umwn

Hort and Westcott
nuni de apoqesqe kai umeiV ta panta orghn qumon kakian blasfhmian aiscrologian ek tou stomatoV umwn

Latin Vulgate
3:8 nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro

King James Version
3:8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

American Standard Version
3:8 but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:

Bible in Basic English
3:8 But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk;

Darby's English Translation
3:8 But now, put off, *ye* also, all these things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.

Douay Rheims
3:8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.

Noah Webster Bible
3:8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

Weymouth New Testament
3:8 But now you must rid yourselves of every kind of sin--angry and passionate outbreaks, ill-will, evil speaking, foul-mouthed abuse--so that these may never soil your lips.

World English Bible
3:8 but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.

Young's Literal Translation
3:8 but now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
mh yeudesqe eiV allhlouV apekdusamenoi ton palaion anqrwpon sun taiV praxesin autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh yeudesqe eiV allhlouV apekdusamenoi ton palaion anqrwpon sun taiV praxesin autou

Byzantine Majority
mh yeudesqe eiV allhlouV apekdusamenoi ton palaion anqrwpon sun taiV praxesin autou

Alexandrian
mh yeudesqe eiV allhlouV apekdusamenoi ton palaion anqrwpon sun taiV praxesin autou

Hort and Westcott
mh yeudesqe eiV allhlouV apekdusamenoi ton palaion anqrwpon sun taiV praxesin autou

Latin Vulgate
3:9 nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius

King James Version
3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

American Standard Version
3:9 lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,

Bible in Basic English
3:9 Do not make false statements to one another; because you have put away the old man with all his doings,

Darby's English Translation
3:9 Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,

Douay Rheims
3:9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,

Noah Webster Bible
3:9 Lie not one to another, seeing ye have put off the old man with his deeds;

Weymouth New Testament
3:9 Do not speak falsehoods to one another, for you have stripped off the old self with its doings,

World English Bible
3:9 Don`t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,

Young's Literal Translation
3:9 Lie not one to another, having put off the old man with his practices,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eiV epignwsin kat eikona tou ktisantoV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eiV epignwsin kat eikona tou ktisantoV auton

Byzantine Majority
kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eiV epignwsin kat eikona tou ktisantoV auton

Alexandrian
kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eiV epignwsin kat eikona tou ktisantoV auton

Hort and Westcott
kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eiV epignwsin kat eikona tou ktisantoV auton

Latin Vulgate
3:10 et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum

King James Version
3:10 And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

American Standard Version
3:10 and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:

Bible in Basic English
3:10 And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;

Darby's English Translation
3:10 and having put on the new, renewed into full knowledge according to the image of him that has created him;

Douay Rheims
3:10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.

Noah Webster Bible
3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

Weymouth New Testament
3:10 and have clothed yourselves with the new self which is being remoulded into full knowledge so as to become like Him who created it.

World English Bible
3:10 and have put on the new man, that is being renewed in knowledge after the image of his Creator,

Young's Literal Translation
3:10 and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
opou ouk eni ellhn kai ioudaioV peritomh kai akrobustia barbaroV skuqhV douloV eleuqeroV alla ta panta kai en pasin cristoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou ouk eni ellhn kai ioudaioV peritomh kai akrobustia barbaroV skuqhV douloV eleuqeroV alla ta panta kai en pasin cristoV

Byzantine Majority
opou ouk eni ellhn kai ioudaioV peritomh kai akrobustia barbaroV skuqhV douloV eleuqeroV alla ta panta kai en pasin cristoV

Alexandrian
opou ouk eni ellhn kai ioudaioV peritomh kai akrobustia barbaroV skuqhV douloV eleuqeroV alla [ta] panta kai en pasin cristoV

Hort and Westcott
opou ouk eni ellhn kai ioudaioV peritomh kai akrobustia barbaroV skuqhV douloV eleuqeroV alla panta kai en pasin cristoV

Latin Vulgate
3:11 ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus

King James Version
3:11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond [nor] free: but Christ [is] all, and in all.

American Standard Version
3:11 where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.

Bible in Basic English
3:11 Where there is no Greek or Jew, no one with circumcision or without circumcision, no division between nations, no servant or free man: but Christ is all and in all.

Darby's English Translation
3:11 wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is everything, and in all.

Douay Rheims
3:11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.

Noah Webster Bible
3:11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.

Weymouth New Testament
3:11 In that new creation there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, barbarian, Scythian, slave nor free man, but Christ is everything and is in all of us.

World English Bible
3:11 where there can`t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Christ is all, and in all.

Young's Literal Translation
3:11 where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman -- but the all and in all -- Christ.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
endusasqe oun wV eklektoi tou qeou agioi kai hgaphmenoi splagcna oiktirmwn crhstothta tapeinofrosunhn praothta makroqumian

Scrivener 1894 Textus Receptus
endusasqe oun wV eklektoi tou qeou agioi kai hgaphmenoi splagcna oiktirmwn crhstothta tapeinofrosunhn praothta makroqumian

Byzantine Majority
endusasqe oun wV eklektoi tou qeou agioi kai hgaphmenoi splagcna oiktirmou crhstothta tapeinofrosunhn praothta makroqumian

Alexandrian
endusasqe oun wV eklektoi tou qeou agioi kai hgaphmenoi splagcna oiktirmou crhstothta tapeinofrosunhn prauthta makroqumian

Hort and Westcott
endusasqe oun wV eklektoi tou qeou agioi kai hgaphmenoi splagcna oiktirmou crhstothta tapeinofrosunhn prauthta makroqumian

Latin Vulgate
3:12 induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam

King James Version
3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

American Standard Version
3:12 Put on therefore, as God`s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;

Bible in Basic English
3:12 As saints of God, then, holy and dearly loved, let your behaviour be marked by pity and mercy, kind feeling, a low opinion of yourselves, gentle ways, and a power of undergoing all things;

Darby's English Translation
3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;

Douay Rheims
3:12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:

Noah Webster Bible
3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering;

Weymouth New Testament
3:12 Clothe yourselves therefore, as God's own people holy and dearly loved, with tender-heartedness, kindness, lowliness of mind, meekness, long-suffering;

World English Bible
3:12 Put on therefore, as God`s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;

Young's Literal Translation
3:12 Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
anecomenoi allhlwn kai carizomenoi eautoiV ean tiV proV tina ech momfhn kaqwV kai o cristos ecarisato umin outwV kai umeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
anecomenoi allhlwn kai carizomenoi eautoiV ean tiV proV tina ech momfhn kaqwV kai o cristos ecarisato umin outwV kai umeiV

Byzantine Majority
anecomenoi allhlwn kai carizomenoi eautoiV ean tiV proV tina ech momfhn kaqwV kai o cristos ecarisato umin outwV kai umeiV

Alexandrian
anecomenoi allhlwn kai carizomenoi eautoiV ean tiV proV tina ech momfhn kaqwV kai o kurios ecarisato umin outwV kai umeiV

Hort and Westcott
anecomenoi allhlwn kai carizomenoi eautoiV ean tiV proV tina ech momfhn kaqwV kai o kurioV ecarisato umin outwV kai umeiV

Latin Vulgate
3:13 subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos

King James Version
3:13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also [do] ye.

American Standard Version
3:13 forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:

Bible in Basic English
3:13 Being gentle to one another and having forgiveness for one another, if anyone has done wrong to his brother, even as the Lord had forgiveness for you:

Darby's English Translation
3:13 forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also do *ye*.

Douay Rheims
3:13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.

Noah Webster Bible
3:13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man hath a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.

Weymouth New Testament
3:13 bearing with one another and readily forgiving each other, if any one has a grievance against another. Just as the Lord has forgiven you, you also must forgive.

World English Bible
3:13 bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do.

Young's Literal Translation
3:13 forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
epi pasin de toutoiV thn agaphn htis estin sundesmoV thV teleiothtoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
epi pasin de toutoiV thn agaphn htis estin sundesmoV thV teleiothtoV

Byzantine Majority
epi pasin de toutoiV thn agaphn htis estin sundesmoV thV teleiothtoV

Alexandrian
epi pasin de toutoiV thn agaphn o estin sundesmoV thV teleiothtoV

Hort and Westcott
epi pasin de toutoiV thn agaphn o estin sundesmoV thV teleiothtoV

Latin Vulgate
3:14 super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis

King James Version
3:14 And above all these things [put on] charity, which is the bond of perfectness.

American Standard Version
3:14 and above all these things put on love, which is the bond of perfectness.

Bible in Basic English
3:14 And more than all, have love; the only way in which you may be completely joined together.

Darby's English Translation
3:14 And to all these add love, which is the bond of perfectness.

Douay Rheims
3:14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection:

Noah Webster Bible
3:14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

Weymouth New Testament
3:14 And over all these put on love, which is the perfect bond of union;

World English Bible
3:14 Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.

Young's Literal Translation
3:14 and above all these things, have love, which is a bond of the perfection,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai h eirhnh tou qeou brabeuetw en taiV kardiaiV umwn eiV hn kai eklhqhte en eni swmati kai eucaristoi ginesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai h eirhnh tou qeou brabeuetw en taiV kardiaiV umwn eiV hn kai eklhqhte en eni swmati kai eucaristoi ginesqe

Byzantine Majority
kai h eirhnh tou qeou brabeuetw en taiV kardiaiV umwn eiV hn kai eklhqhte en eni swmati kai eucaristoi ginesqe

Alexandrian
kai h eirhnh tou cristou brabeuetw en taiV kardiaiV umwn eiV hn kai eklhqhte en eni swmati kai eucaristoi ginesqe

Hort and Westcott
kai h eirhnh tou cristou brabeuetw en taiV kardiaiV umwn eiV hn kai eklhqhte en eni swmati kai eucaristoi ginesqe

Latin Vulgate
3:15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote

King James Version
3:15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

American Standard Version
3:15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.

Bible in Basic English
3:15 And let the peace of Christ be ruling in your hearts, as it was the purpose of God for you to be one body; and give praise to God at all times.

Darby's English Translation
3:15 And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.

Douay Rheims
3:15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.

Noah Webster Bible
3:15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also ye are called in one body; and be ye thankful.

Weymouth New Testament
3:15 and let the peace which Christ gives settle all questionings in your hearts, to which peace indeed you were called as belonging to His one Body; and be thankful.

World English Bible
3:15 Let the peace of Christ rule in your hearts, to which also you were called in one body. Be thankful.

Young's Literal Translation
3:15 and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
o logoV tou cristou enoikeitw en umin plousiwV en pash sofia didaskonteV kai nouqetounteV eautouV yalmoiV kai umnoiV kai wdaiV pneumatikaiV en cariti adonteV en th kardia umwn tw kuriw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o logoV tou cristou enoikeitw en umin plousiwV en pash sofia didaskonteV kai nouqetounteV eautouV yalmoiV kai umnoiV kai wdaiV pneumatikaiV en cariti adonteV en th kardia umwn tw kuriw

Byzantine Majority
o logoV tou cristou enoikeitw en umin plousiwV en pash sofia didaskonteV kai nouqetounteV eautouV yalmoiV kai umnoiV kai wdaiV pneumatikaiV en cariti adonteV en th kardia umwn tw kuriw

Alexandrian
o logoV tou cristou enoikeitw en umin plousiwV en pash sofia didaskonteV kai nouqetounteV eautouV yalmoiV umnoiV wdaiV pneumatikaiV en [th] cariti adonteV en tais kardiais umwn tw qew

Hort and Westcott
o logoV tou cristou enoikeitw en umin plousiwV en pash sofia didaskonteV kai nouqetounteV eautouV yalmoiV umnoiV wdaiV pneumatikaiV en cariti adonteV en taiV kardiaiV umwn tw qew

Latin Vulgate
3:16 verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo

King James Version
3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

American Standard Version
3:16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.

Bible in Basic English
3:16 Let the word of Christ be in you in all wealth of wisdom; teaching and helping one another with songs of praise and holy words, making melody to God with grace in your hearts.

Darby's English Translation
3:16 Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.

Douay Rheims
3:16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.

Noah Webster Bible
3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

Weymouth New Testament
3:16 Let the teaching concerning Christ remain as a rich treasure in your hearts. In all wisdom teach and admonish one another with psalms, hymns, and spiritual songs, and sing with grace in your hearts to God.

World English Bible
3:16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.

Young's Literal Translation
3:16 Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai pan o ti an poihte en logw h en ergw panta en onomati kuriou ihsou eucaristounteV tw qew kai patri di autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai pan o ti an poihte en logw h en ergw panta en onomati kuriou ihsou eucaristounteV tw qew kai patri di autou

Byzantine Majority
kai pan o ti an poihte en logw h en ergw panta en onomati kuriou ihsou eucaristounteV tw qew kai patri di autou

Alexandrian
kai pan o ti ean poihte en logw h en ergw panta en onomati kuriou ihsou eucaristounteV tw qew patri di autou

Hort and Westcott
kai pan o ti ean poihte en logw h en ergw panta en onomati kuriou ihsou eucaristounteV tw qew patri di autou

Latin Vulgate
3:17 omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum

King James Version
3:17 And whatsoever ye do in word or deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.

American Standard Version
3:17 And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.

Bible in Basic English
3:17 And whatever you do, in word or in act, do all in the name of the Lord Jesus, giving praise to God the Father through him.

Darby's English Translation
3:17 And everything, whatever ye may do in word or in deed, do all things in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.

Douay Rheims
3:17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.

Noah Webster Bible
3:17 And whatever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.

Weymouth New Testament
3:17 And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, and let it be through Him that you give thanks to God the Father.

World English Bible
3:17 Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God, the Father, through him.

Young's Literal Translation
3:17 and all, whatever ye may do in word or in work, do all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
ai gunaikeV upotassesqe toiV idiois andrasin wV anhken en kuriw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ai gunaikeV upotassesqe toiV idiois andrasin wV anhken en kuriw

Byzantine Majority
ai gunaikeV upotassesqe toiV idiois andrasin wV anhken en kuriw

Alexandrian
ai gunaikeV upotassesqe toiV andrasin wV anhken en kuriw

Hort and Westcott
ai gunaikeV upotassesqe toiV andrasin wV anhken en kuriw

Latin Vulgate
3:18 mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino

King James Version
3:18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

American Standard Version
3:18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

Bible in Basic English
3:18 Wives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord.

Darby's English Translation
3:18 Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.

Douay Rheims
3:18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.

Noah Webster Bible
3:18 Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.

Weymouth New Testament
3:18 Married women, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord.

World English Bible
3:18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

Young's Literal Translation
3:18 The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
oi andreV agapate taV gunaikaV kai mh pikrainesqe proV autaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi andreV agapate taV gunaikaV kai mh pikrainesqe proV autaV

Byzantine Majority
oi andreV agapate taV gunaikaV kai mh pikrainesqe proV autaV

Alexandrian
oi andreV agapate taV gunaikaV kai mh pikrainesqe proV autaV

Hort and Westcott
oi andreV agapate taV gunaikaV kai mh pikrainesqe proV autaV

Latin Vulgate
3:19 viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas

King James Version
3:19 Husbands, love [your] wives, and be not bitter against them.

American Standard Version
3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Bible in Basic English
3:19 Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them.

Darby's English Translation
3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Douay Rheims
3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.

Noah Webster Bible
3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Weymouth New Testament
3:19 Married men, be affectionate to your wives, and do not treat them harshly.

World English Bible
3:19 Husbands, love your wives, and don`t be bitter against them.

Young's Literal Translation
3:19 the husbands! love your wives, and be not bitter with them;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
ta tekna upakouete toiV goneusin kata panta touto gar estin euareston tw kuriw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ta tekna upakouete toiV goneusin kata panta touto gar estin euareston tw kuriw

Byzantine Majority
ta tekna upakouete toiV goneusin kata panta touto gar estin euareston en kuriw

Alexandrian
ta tekna upakouete toiV goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriw

Hort and Westcott
ta tekna upakouete toiV goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriw

Latin Vulgate
3:20 filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino

King James Version
3:20 Children, obey [your] parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

American Standard Version
3:20 Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.

Bible in Basic English
3:20 Children, do the orders of your fathers and mothers in all things, for this is pleasing to the Lord.

Darby's English Translation
3:20 Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.

Douay Rheims
3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.

Noah Webster Bible
3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well-pleasing to the Lord.

Weymouth New Testament
3:20 Children be obedient to your parents in everything; for that is right for Christians.

World English Bible
3:20 Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.

Young's Literal Translation
3:20 the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
oi patereV mh ereqizete ta tekna umwn ina mh aqumwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi patereV mh ereqizete ta tekna umwn ina mh aqumwsin

Byzantine Majority
oi patereV mh ereqizete ta tekna umwn ina mh aqumwsin

Alexandrian
oi patereV mh ereqizete ta tekna umwn ina mh aqumwsin

Hort and Westcott
oi patereV mh ereqizete ta tekna umwn ina mh aqumwsin

Latin Vulgate
3:21 patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant

King James Version
3:21 Fathers, provoke not your children [to anger], lest they be discouraged.

American Standard Version
3:21 Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.

Bible in Basic English
3:21 Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken.

Darby's English Translation
3:21 Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.

Douay Rheims
3:21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.

Noah Webster Bible
3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

Weymouth New Testament
3:21 Fathers, do not fret and harass your children, or you may make them sullen and morose.

World English Bible
3:21 Fathers, don`t provoke your children, so that they won`t be discouraged.

Young's Literal Translation
3:21 the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
oi douloi upakouete kata panta toiV kata sarka kurioiV mh en ofqalmodouleiais wV anqrwpareskoi all en aplothti kardiaV foboumenoi ton qeon

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi douloi upakouete kata panta toiV kata sarka kurioiV mh en ofqalmodouleiais wV anqrwpareskoi all en aplothti kardiaV foboumenoi ton qeon

Byzantine Majority
oi douloi upakouete kata panta toiV kata sarka kurioiV mh en ofqalmodouleiais wV anqrwpareskoi all en aplothti kardiaV foboumenoi ton qeon

Alexandrian
oi douloi upakouete kata panta toiV kata sarka kurioiV mh en ofqalmodoulia wV anqrwpareskoi all en aplothti kardiaV foboumenoi ton kurion

Hort and Westcott
oi douloi upakouete kata panta toiV kata sarka kurioiV mh en ofqalmodouliaiV wV anqrwpareskoi all en aplothti kardiaV foboumenoi ton kurion

Latin Vulgate
3:22 servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum

King James Version
3:22 Servants, obey in all things [your] masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:

American Standard Version
3:22 Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:

Bible in Basic English
3:22 Servants, in all things do the orders of your natural masters; not only when their eyes are on you, as pleasers of men, but with all your heart, fearing the Lord:

Darby's English Translation
3:22 Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.

Douay Rheims
3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.

Noah Webster Bible
3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers; but in singleness of heart, fearing God:

Weymouth New Testament
3:22 Slaves, be obedient in everything to your earthly masters; not in acts of eye service, as aiming only to please men, but with simplicity of purpose, because you fear the Lord.

World English Bible
3:22 Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord.

Young's Literal Translation
3:22 The servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai pan o ti ean poihte ek yuchV ergazesqe wV tw kuriw kai ouk anqrwpoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai pan o ti ean poihte ek yuchV ergazesqe wV tw kuriw kai ouk anqrwpoiV

Byzantine Majority
kai pan o ti ean poihte ek yuchV ergazesqe wV tw kuriw kai ouk anqrwpoiV

Alexandrian
o ean poihte ek yuchV ergazesqe wV tw kuriw kai ouk anqrwpoiV

Hort and Westcott
o ean poihte ek yuchV ergazesqe wV tw kuriw kai ouk anqrwpoiV

Latin Vulgate
3:23 quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus

King James Version
3:23 And whatsoever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men;

American Standard Version
3:23 whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;

Bible in Basic English
3:23 Whatever you do, do it readily, as to the Lord and not to men;

Darby's English Translation
3:23 Whatsoever ye do, labour at it heartily, as doing it to the Lord, and not to men;

Douay Rheims
3:23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:

Noah Webster Bible
3:23 And whatever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not to men;

Weymouth New Testament
3:23 Whatever you are doing, let your hearts be in your work, as a thing done for the Lord and not for men.

World English Bible
3:23 Whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,

Young's Literal Translation
3:23 and all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
eidoteV oti apo kuriou apolhyesqe thn antapodosin thV klhronomiaV tw gar kuriw cristw douleuete

Scrivener 1894 Textus Receptus
eidoteV oti apo kuriou apolhyesqe thn antapodosin thV klhronomiaV tw gar kuriw cristw douleuete

Byzantine Majority
eidoteV oti apo kuriou lhyesqe thn antapodosin thV klhronomiaV tw gar kuriw cristw douleuete

Alexandrian
eidoteV oti apo kuriou apolhmyesqe thn antapodosin thV klhronomiaV tw kuriw cristw douleuete

Hort and Westcott
eidoteV oti apo kuriou apolhmyesqe thn antapodosin thV klhronomiaV tw kuriw cristw douleuete

Latin Vulgate
3:24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite

King James Version
3:24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

American Standard Version
3:24 knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.

Bible in Basic English
3:24 Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ.

Darby's English Translation
3:24 knowing that of the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.

Douay Rheims
3:24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.

Noah Webster Bible
3:24 Knowing that from the Lord ye will receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

Weymouth New Testament
3:24 For you know that it is from the Lord you will receive the inheritance as your reward. Christ is the Master whose bondservants you are.

World English Bible
3:24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord, Christ.

Young's Literal Translation
3:24 having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
o de adikwn komieitai o hdikhsen kai ouk estin proswpolhyia

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de adikwn komieitai o hdikhsen kai ouk estin proswpolhyia

Byzantine Majority
o de adikwn komieitai o hdikhsen kai ouk estin proswpolhyia

Alexandrian
o gar adikwn komisetai o hdikhsen kai ouk estin proswpolhmyia

Hort and Westcott
o gar adikwn komisetai o hdikhsen kai ouk estin proswpolhmyia

Latin Vulgate
3:25 qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio

King James Version
3:25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

American Standard Version
3:25 For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

Bible in Basic English
3:25 For the wrongdoer will have punishment for the wrong he has done, without respect for any man's position.

Darby's English Translation
3:25 For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.

Douay Rheims
3:25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.

Noah Webster Bible
3:25 But he that doeth wrong, will receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

Weymouth New Testament
3:25 The man who perpetrates a wrong will find the wrong repaid to him; and with God there are no merely earthly distinctions.

World English Bible
3:25 For he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.

Young's Literal Translation
3:25 and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.

 

Colossians 4

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com