Parallel Greek New Testament

1st Corinthians 7

PROS KORINQIOUS A

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians

Return to Index

Chapter 8

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1

Stephens 1550 Textus Receptus
peri de twn eidwloqutwn oidamen oti panteV gnwsin ecomen h gnwsiV fusioi h de agaph oikodomei

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri de twn eidwloqutwn oidamen oti panteV gnwsin ecomen h gnwsiV fusioi h de agaph oikodomei

Byzantine Majority
peri de twn eidwloqutwn oidamen oti panteV gnwsin ecomen h gnwsiV fusioi h de agaph oikodomei

Alexandrian
peri de twn eidwloqutwn oidamen oti panteV gnwsin ecomen h gnwsiV fusioi h de agaph oikodomei

Hort and Westcott
peri de twn eidwloqutwn oidamen oti panteV gnwsin ecomen h gnwsiV fusioi h de agaph oikodomei

Latin Vulgate
8:1 de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat

King James Version
8:1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.

American Standard Version
8:1 Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.

Bible in Basic English
8:1 Now about things offered to images: we all seem to ourselves to have knowledge. Knowledge gives pride, but love gives true strength.

Darby's English Translation
8:1 But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.

Douay Rheims
8:1 Now concerning those things that are sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up; but charity edifieth.

Noah Webster Bible
8:1 Now as concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.

Weymouth New Testament
8:1 Now as to things which have been sacrificed to idols. This is a subject which we already understand--because we all have knowledge of it. Knowledge, however, tends to make people conceited; it is love that builds us up.

World English Bible
8:1 Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.

Young's Literal Translation
8:1 And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de tiV dokei eidenai ti oudepw ouden egnwken kaqwV dei gnwnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de tiV dokei eidenai ti oudepw ouden egnwken kaqwV dei gnwnai

Byzantine Majority
ei de tiV dokei eidenai ti oudepw ouden egnwken kaqwV dei gnwnai

Alexandrian
ei tiV dokei egnwkenai ti oupw egnw kaqwV dei gnwnai

Hort and Westcott
ei tiV dokei egnwkenai ti oupw egnw kaqwV dei gnwnai

Latin Vulgate
8:2 si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire

King James Version
8:2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.

American Standard Version
8:2 If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;

Bible in Basic English
8:2 If anyone seems to himself to have knowledge, so far he has not the right sort of knowledge about anything;

Darby's English Translation
8:2 If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know it.

Douay Rheims
8:2 And if any man think that he knoweth any thing, he hath not yet known as he ought to know.

Noah Webster Bible
8:2 And if any man thinketh that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.

Weymouth New Testament
8:2 If any one imagines that he already possesses any true knowledge, he has as yet attained to no knowledge of the kind to which he ought to have attained;

World English Bible
8:2 But if anyone thinks that he knows anything, he doesn`t yet know as he ought to know.

Young's Literal Translation
8:2 and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth him to know;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de tiV agapa ton qeon outoV egnwstai up autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de tiV agapa ton qeon outoV egnwstai up autou

Byzantine Majority
ei de tiV agapa ton qeon outoV egnwstai up autou

Alexandrian
ei de tiV agapa ton qeon outoV egnwstai up autou

Hort and Westcott
ei de tiV agapa ton qeon outoV egnwstai up autou

Latin Vulgate
8:3 si quis autem diligit Deum hic cognitus est ab eo

King James Version
8:3 But if any man love God, the same is known of him.

American Standard Version
8:3 but if any man loveth God, the same is known by him.

Bible in Basic English
8:3 But if anyone has love for God, God has knowledge of him.

Darby's English Translation
8:3 But if any one love God, *he* is known of him):

Douay Rheims
8:3 But if any any love God, the same is known by him.

Noah Webster Bible
8:3 But if any man loveth God, the same is known by him.

Weymouth New Testament
8:3 but if any one loves God, that man is known by God.

World English Bible
8:3 But if anyone loves God, the same is known by him.

Young's Literal Translation
8:3 and if any one doth love God, this one hath been known by Him.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
peri thV brwsewV oun twn eidwloqutwn oidamen oti ouden eidwlon en kosmw kai oti oudeiV qeoV eteros ei mh eiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri thV brwsewV oun twn eidwloqutwn oidamen oti ouden eidwlon en kosmw kai oti oudeiV qeoV eteros ei mh eiV

Byzantine Majority
peri thV brwsewV oun twn eidwloqutwn oidamen oti ouden eidwlon en kosmw kai oti oudeiV qeoV eteros ei mh eiV

Alexandrian
peri thV brwsewV oun twn eidwloqutwn oidamen oti ouden eidwlon en kosmw kai oti oudeiV qeoV ei mh eiV

Hort and Westcott
peri thV brwsewV oun twn eidwloqutwn oidamen oti ouden eidwlon en kosmw kai oti oudeiV qeoV ei mh eiV

Latin Vulgate
8:4 de escis autem quae idolis immolantur scimus quia nihil est idolum in mundo et quod nullus Deus nisi unus

King James Version
8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol [is] nothing in the world, and that [there is] none other God but one.

American Standard Version
8:4 Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one.

Bible in Basic English
8:4 So, then, as to the question of taking food offered to images, we are certain that an image is nothing in the world, and that there is no God but one.

Darby's English Translation
8:4 -- concerning then the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God save one.

Douay Rheims
8:4 But as for the meats that are sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one.

Noah Webster Bible
8:4 Therefore as concerning the eating of those things that are offered in sacrifice to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.

Weymouth New Testament
8:4 As to eating things which have been sacrificed to idols, we are fully aware that an idol is nothing in the world, and that there is no God but One.

World English Bible
8:4 Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.

Young's Literal Translation
8:4 Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol is nothing in the world, and that there is no other God except one;

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai gar eiper eisin legomenoi qeoi eite en ouranw eite epi ths ghV wsper eisin qeoi polloi kai kurioi polloi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai gar eiper eisin legomenoi qeoi eite en ouranw eite epi ths ghV wsper eisin qeoi polloi kai kurioi polloi

Byzantine Majority
kai gar eiper eisin legomenoi qeoi eite en ouranw eite epi [ths] ghV wsper eisin qeoi polloi kai kurioi polloi

Alexandrian
kai gar eiper eisin legomenoi qeoi eite en ouranw eite epi ghV wsper eisin qeoi polloi kai kurioi polloi

Hort and Westcott
kai gar eiper eisin legomenoi qeoi eite en ouranw eite epi ghV wsper eisin qeoi polloi kai kurioi polloi

Latin Vulgate
8:5 nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi

King James Version
8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)

American Standard Version
8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;

Bible in Basic English
8:5 For though there are those who have the name of gods, in heaven or on earth, as there are a number of gods and a number of lords,

Darby's English Translation
8:5 For and if indeed there are those called gods, whether in heaven or on earth, (as there are gods many, and lords many,)

Douay Rheims
8:5 For although there be that are called gods, either in heaven or on earth (for there be gods many, and lords many);

Noah Webster Bible
8:5 For though there are that are called gods, whether in heaven or upon earth, (as there are gods many, and lords many)

Weymouth New Testament
8:5 For if so-called gods do exist, either in Heaven or on earth--and in fact there are many such gods and many such lords--

World English Bible
8:5 For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many "lords;"

Young's Literal Translation
8:5 for even if there are those called gods, whether in heaven, whether upon earth -- as there are gods many and lords many --

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
all hmin eiV qeoV o pathr ex ou ta panta kai hmeiV eiV auton kai eiV kurioV ihsouV cristoV di ou ta panta kai hmeiV di autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
all hmin eiV qeoV o pathr ex ou ta panta kai hmeiV eiV auton kai eiV kurioV ihsouV cristoV di ou ta panta kai hmeiV di autou

Byzantine Majority
all hmin eiV qeoV o pathr ex ou ta panta kai hmeiV eiV auton kai eiV kurioV ihsouV cristoV di ou ta panta kai hmeiV di autou

Alexandrian
all hmin eiV qeoV o pathr ex ou ta panta kai hmeiV eiV auton kai eiV kurioV ihsouV cristoV di ou ta panta kai hmeiV di autou

Hort and Westcott
all hmin eiV qeoV o pathr ex ou ta panta kai hmeiV eiV auton kai eiV kurioV ihsouV cristoV di ou ta panta kai hmeiV di autou

Latin Vulgate
8:6 nobis tamen unus Deus Pater ex quo omnia et nos in illum et unus Dominus Iesus Christus per quem omnia et nos per ipsum

King James Version
8:6 But to us [there is but] one God, the Father, of whom [are] all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom [are] all things, and we by him.

American Standard Version
8:6 yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.

Bible in Basic English
8:6 There is for us only one God, the Father, of whom are all things, and we are for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we have our being through him.

Darby's English Translation
8:6 yet to us there is one God, the Father, of whom all things, and *we* for him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and *we* by him.

Douay Rheims
8:6 Yet to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.

Noah Webster Bible
8:6 Yet to us there is but one God, the Father, from whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.

Weymouth New Testament
8:6 yet *we* have but one God, the Father, who is the source of all things and for whose service we exist, and but one Lord, Jesus Christ, through whom we and all things exist.

World English Bible
8:6 yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we to him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.

Young's Literal Translation
8:6 yet to us is one God, the Father, of whom are the all things, and we to Him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are the all things, and we through Him;

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
all ouk en pasin h gnwsiV tineV de th suneidhsei tou eidwlou ewV arti wV eidwloquton esqiousin kai h suneidhsiV autwn asqenhV ousa molunetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
all ouk en pasin h gnwsiV tineV de th suneidhsei tou eidwlou ewV arti wV eidwloquton esqiousin kai h suneidhsiV autwn asqenhV ousa molunetai

Byzantine Majority
all ouk en pasin h gnwsiV tineV de th suneidhsei tou eidwlou ewV arti wV eidwloquton esqiousin kai h suneidhsiV autwn asqenhV ousa molunetai

Alexandrian
all ouk en pasin h gnwsiV tineV de th sunhqeia ewV arti tou eidwlou wV eidwloquton esqiousin kai h suneidhsiV autwn asqenhV ousa molunetai

Hort and Westcott
all ouk en pasin h gnwsiV tineV de th sunhqeia ewV arti tou eidwlou wV eidwloquton esqiousin kai h suneidhsiV autwn asqenhV ousa molunetai

Latin Vulgate
8:7 sed non in omnibus est scientia quidam autem conscientia usque nunc idoli quasi idolothytum manducant et conscientia ipsorum cum sit infirma polluitur

King James Version
8:7 Howbeit [there is] not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat [it] as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.

American Standard Version
8:7 Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.

Bible in Basic English
8:7 Still, all men have not that knowledge: but some, being used till now to the image, are conscious that they are taking food which has been offered to the image; and because they are not strong in the faith, their minds are troubled.

Darby's English Translation
8:7 But knowledge is not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled.

Douay Rheims
8:7 But there is not knowledge in every one. For some until this present, with conscience of the idol: eat as a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.

Noah Webster Bible
8:7 But there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.

Weymouth New Testament
8:7 But all believers do not recognize these facts. Some, from force of habit in relation to the idol, even now eat idol sacrifices as such, and their consciences, being but weak, are polluted.

World English Bible
8:7 However, that knowledge isn`t in all men. But some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.

Young's Literal Translation
8:7 but not in all men is the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat it, and their conscience, being weak, is defiled.

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
brwma de hmaV ou paristhsin tw qew oute gar ean fagwmen perisseuomen oute ean mh fagwmen usteroumeqa

Scrivener 1894 Textus Receptus
brwma de hmaV ou paristhsin tw qew oute gar ean fagwmen perisseuomen oute ean mh fagwmen usteroumeqa

Byzantine Majority
brwma de hmaV ou paristhsin tw qew oute gar ean fagwmen perisseuomen oute ean mh fagwmen usteroumeqa

Alexandrian
brwma de hmaV ou parasthsei tw qew oute ean mh fagwmen usteroumeqa oute ean fagwmen perisseuomen

Hort and Westcott
brwma de hmaV ou parasthsei tw qew oute ean mh fagwmen usteroumeqa oute ean fagwmen perisseuomen

Latin Vulgate
8:8 esca autem nos non commendat Deo neque si non manducaverimus deficiemus neque si manducaverimus abundabimus

King James Version
8:8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

American Standard Version
8:8 But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

Bible in Basic English
8:8 But God's approval of us is not based on the food we take: if we do not take it we are no worse for it; and if we take it we are no better.

Darby's English Translation
8:8 But meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.

Douay Rheims
8:8 But meat doth not commend us to God. For neither, if we eat, shall we have the more; nor, if we eat not, shall we have the less.

Noah Webster Bible
8:8 But food commendeth us not to God: for neither if we eat, are we the better; neither if we eat not, are we the worse.

Weymouth New Testament
8:8 It is true that a particular kind of food will not bring us into God's presence; we are neither inferior to others if we abstain from it, nor superior to them if we eat it.

World English Bible
8:8 But food will not commend us to God. For neither, if we don`t eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

Young's Literal Translation
8:8 But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
blepete de mhpws h exousia umwn auth proskomma genhtai toiV asqenousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
blepete de mhpws h exousia umwn auth proskomma genhtai toiV asqenousin

Byzantine Majority
blepete de mhpws h exousia umwn auth proskomma genhtai toiV asqenousin

Alexandrian
blepete de mh pws h exousia umwn auth proskomma genhtai toiV asqenesin

Hort and Westcott
blepete de mh pwV h exousia umwn auth proskomma genhtai toiV asqenesin

Latin Vulgate
8:9 videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus

King James Version
8:9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.

American Standard Version
8:9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.

Bible in Basic English
8:9 But take care that this power of yours does not give cause for trouble to the feeble.

Darby's English Translation
8:9 But see lest anywise this your right to eat itself be a stumbling-block to the weak.

Douay Rheims
8:9 But take heed lest perhaps this your liberty become a stumblingblock to the weak.

Noah Webster Bible
8:9 But take heed lest by any means this liberty of yours should become a stumbling-block to them that are weak.

Weymouth New Testament
8:9 But take care lest this liberty of yours should prove a hindrance to the progress of weak believers.

World English Bible
8:9 But be careful that by any means this liberty of yours doesn`t become a stumbling block to the weak.

Young's Literal Translation
8:9 but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
ean gar tiV idh se ton econta gnwsin en eidwleiw katakeimenon ouci h suneidhsiV autou asqenouV ontoV oikodomhqhsetai eiV to ta eidwloquta esqiein

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean gar tiV idh se ton econta gnwsin en eidwleiw katakeimenon ouci h suneidhsiV autou asqenouV ontoV oikodomhqhsetai eiV to ta eidwloquta esqiein

Byzantine Majority
ean gar tiV idh se ton econta gnwsin en eidwleiw katakeimenon ouci h suneidhsiV autou asqenouV ontoV oikodomhqhsetai eiV to ta eidwloquta esqiein

Alexandrian
ean gar tiV idh se ton econta gnwsin en eidwleiw katakeimenon ouci h suneidhsiV autou asqenouV ontoV oikodomhqhsetai eiV to ta eidwloquta esqiein

Hort and Westcott
ean gar tiV idh se ton econta gnwsin en eidwleiw katakeimenon ouci h suneidhsiV autou asqenouV ontoV oikodomhqhsetai eiV to ta eidwloquta esqiein

Latin Vulgate
8:10 si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta

King James Version
8:10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

American Standard Version
8:10 For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol`s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

Bible in Basic English
8:10 For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images?

Darby's English Translation
8:10 For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?

Douay Rheims
8:10 For if a man see him that hath knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not his conscience, being weak, be emboldened to eat those things which are sacrificed to idols ?

Noah Webster Bible
8:10 For if any man shall see thee, who hast knowledge, sit eating in the idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

Weymouth New Testament
8:10 For if any one were to see you, who know the real truth of this matter, reclining at table in an idol's temple, would not his conscience (supposing him to be a weak believer) be emboldened to eat the food which has been sacrificed to the idol?

World English Bible
8:10 For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol`s temple, won`t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

Young's Literal Translation
8:10 for if any one may see thee that hast knowledge in an idol`s temple reclining at meat -- shall not his conscience -- he being infirm -- be emboldened to eat the things sacrificed to idols,

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apoleitai o asqenwn adelfos epi th sh gnwsei di on cristoV apeqanen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apoleitai o asqenwn adelfos epi th sh gnwsei di on cristoV apeqanen

Byzantine Majority
kai apoleitai o asqenwn adelfos epi th sh gnwsei di on cristoV apeqanen

Alexandrian
apollutai gar o asqenwn en th sh gnwsei o adelfos di on cristoV apeqanen

Hort and Westcott
apollutai gar o asqenwn en th sh gnwsei o adelfoV di on cristoV apeqanen

Latin Vulgate
8:11 et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est

King James Version
8:11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

American Standard Version
8:11 For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.

Bible in Basic English
8:11 And so, through your knowledge, you are the cause of destruction to your brother, for whom Christ underwent death.

Darby's English Translation
8:11 and the weak one, the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge.

Douay Rheims
8:11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ hath died ?

Noah Webster Bible
8:11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

Weymouth New Testament
8:11 Why, your knowledge becomes the ruin of the weak believer--your brother, for whom Christ died!

World English Bible
8:11 And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.

Young's Literal Translation
8:11 and the brother who is infirm shall perish by thy knowledge, because of whom Christ died?

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV de amartanonteV eiV touV adelfouV kai tuptonteV autwn thn suneidhsin asqenousan eiV criston amartanete

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV de amartanonteV eiV touV adelfouV kai tuptonteV autwn thn suneidhsin asqenousan eiV criston amartanete

Byzantine Majority
outwV de amartanonteV eiV touV adelfouV kai tuptonteV autwn thn suneidhsin asqenousan eiV criston amartanete

Alexandrian
outwV de amartanonteV eiV touV adelfouV kai tuptonteV autwn thn suneidhsin asqenousan eiV criston amartanete

Hort and Westcott
outwV de amartanonteV eiV touV adelfouV kai tuptonteV autwn thn suneidhsin asqenousan eiV criston amartanete

Latin Vulgate
8:12 sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis

King James Version
8:12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.

American Standard Version
8:12 And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.

Bible in Basic English
8:12 And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.

Darby's English Translation
8:12 Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.

Douay Rheims
8:12 Now when you sin thus against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.

Noah Webster Bible
8:12 But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.

Weymouth New Testament
8:12 Moreover when you thus sin against the brethren and wound their weak consciences, you are, in reality, sinning against Christ.

World English Bible
8:12 Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

Young's Literal Translation
8:12 and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience -- in regard to Christ ye sin;

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
dioper ei brwma skandalizei ton adelfon mou ou mh fagw krea eiV ton aiwna ina mh ton adelfon mou skandalisw

Scrivener 1894 Textus Receptus
dioper ei brwma skandalizei ton adelfon mou ou mh fagw krea eiV ton aiwna ina mh ton adelfon mou skandalisw

Byzantine Majority
dioper ei brwma skandalizei ton adelfon mou ou mh fagw krea eiV ton aiwna ina mh ton adelfon mou skandalisw

Alexandrian
dioper ei brwma skandalizei ton adelfon mou ou mh fagw krea eiV ton aiwna ina mh ton adelfon mou skandalisw

Hort and Westcott
dioper ei brwma skandalizei ton adelfon mou ou mh fagw krea eiV ton aiwna ina mh ton adelfon mou skandalisw

Latin Vulgate
8:13 quapropter si esca scandalizat fratrem meum non manducabo carnem in aeternum ne fratrem meum scandalizem

King James Version
8:13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.

American Standard Version
8:13 Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.

Bible in Basic English
8:13 For this reason, if food is a cause of trouble to my brother, I will give up taking meat for ever, so that I may not be a cause of trouble to my brother.

Darby's English Translation
8:13 Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother.

Douay Rheims
8:13 Wherefore, if meat scandalize my brother, I will never eat flesh, lest I should scandalize my brother.

Noah Webster Bible
8:13 Wherefore, if food maketh my brother to fall into sin, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to fall into sin.

Weymouth New Testament
8:13 Therefore if what I eat causes my brother to fall, never again to the end of my days will I touch any kind of animal food, for fear I should cause my brother to fall.

World English Bible
8:13 Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don`t cause my brother to stumble.

Young's Literal Translation
8:13 wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble.

 

1st Corinthians 9

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com