Parallel Greek New Testament

1st Corinthians 3

PROS KORINQIOUS A

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians

Return to Index

Chapter 4

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

1

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV hmaV logizesqw anqrwpoV wV uphretaV cristou kai oikonomouV musthriwn qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV hmaV logizesqw anqrwpoV wV uphretaV cristou kai oikonomouV musthriwn qeou

Byzantine Majority
outwV hmaV logizesqw anqrwpoV wV uphretaV cristou kai oikonomouV musthriwn qeou

Alexandrian
outwV hmaV logizesqw anqrwpoV wV uphretaV cristou kai oikonomouV musthriwn qeou

Hort and Westcott
outwV hmaV logizesqw anqrwpoV wV uphretaV cristou kai oikonomouV musthriwn qeou

Latin Vulgate
4:1 sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei

King James Version
4:1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

American Standard Version
4:1 Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Bible in Basic English
4:1 Let us be judged as servants of Christ, and as those who are responsible for the secret things of God.

Darby's English Translation
4:1 Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Douay Rheims
4:1 Let a man so account of us as of the ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God.

Noah Webster Bible
4:1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Weymouth New Testament
4:1 As for us Apostles, let any one take this view of us--we are Christ's officers, and stewards of God's secret truths.

World English Bible
4:1 So let a man think of us as Christ`s servants, and stewards of God`s mysteries.

Young's Literal Translation
4:1 Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
o de loipon zhteitai en toiV oikonomoiV ina pistoV tiV eureqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de loipon zhteitai en toiV oikonomoiV ina pistoV tiV eureqh

Byzantine Majority
o de loipon zhteitai en toiV oikonomoiV ina pistoV tiV eureqh

Alexandrian
wde loipon zhteitai en toiV oikonomoiV ina pistoV tiV eureqh

Hort and Westcott
wde loipon zhteitai en toiV oikonomoiV ina pistoV tiV eureqh

Latin Vulgate
4:2 hic iam quaeritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur

King James Version
4:2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

American Standard Version
4:2 Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.

Bible in Basic English
4:2 And it is right for such servants to be safe persons.

Darby's English Translation
4:2 Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.

Douay Rheims
4:2 Here now it is required among the dispensers, that a man be found faithful.

Noah Webster Bible
4:2 Moreover, it is required in stewards that a man be found faithful.

Weymouth New Testament
4:2 This being so, it follows that fidelity is what is required in stewards.

World English Bible
4:2 Here, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.

Young's Literal Translation
4:2 and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
emoi de eiV elaciston estin ina uf umwn anakriqw h upo anqrwpinhV hmeraV all oude emauton anakrinw

Scrivener 1894 Textus Receptus
emoi de eiV elaciston estin ina uf umwn anakriqw h upo anqrwpinhV hmeraV all oude emauton anakrinw

Byzantine Majority
emoi de eiV elaciston estin ina uf umwn anakriqw h upo anqrwpinhV hmeraV all oude emauton anakrinw

Alexandrian
emoi de eiV elaciston estin ina uf umwn anakriqw h upo anqrwpinhV hmeraV all oude emauton anakrinw

Hort and Westcott
emoi de eiV elaciston estin ina uf umwn anakriqw h upo anqrwpinhV hmeraV all oude emauton anakrinw

Latin Vulgate
4:3 mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico

King James Version
4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

American Standard Version
4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man`s judgment: yea, I judge not mine own self.

Bible in Basic English
4:3 But it is a small thing to me that I am judged by you or by man's judging; I am not even a judge of myself.

Darby's English Translation
4:3 But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man`s day. Nor do I even examine myself.

Douay Rheims
4:3 But to me it is a very small thing to be judged by you, or by man's day; but neither do I judge my own self.

Noah Webster Bible
4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment: yes, I judge not my own self.

Weymouth New Testament
4:3 I however am very little concerned at undergoing your scrutiny, or that of other men; in fact I do not even scrutinize myself.

World English Bible
4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man`s judgment. Yes, I don`t judge my own self.

Young's Literal Translation
4:3 and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man`s day, but not even myself do I judge,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
ouden gar emautw sunoida all ouk en toutw dedikaiwmai o de anakrinwn me kurioV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouden gar emautw sunoida all ouk en toutw dedikaiwmai o de anakrinwn me kurioV estin

Byzantine Majority
ouden gar emautw sunoida all ouk en toutw dedikaiwmai o de anakrinwn me kurioV estin

Alexandrian
ouden gar emautw sunoida all ouk en toutw dedikaiwmai o de anakrinwn me kurioV estin

Hort and Westcott
ouden gar emautw sunoida all ouk en toutw dedikaiwmai o de anakrinwn me kurioV estin

Latin Vulgate
4:4 nihil enim mihi conscius sum sed non in hoc iustificatus sum qui autem iudicat me Dominus est

King James Version
4:4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

American Standard Version
4:4 For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

Bible in Basic English
4:4 For I am not conscious of any wrong in myself; but this does not make me clear, for it is the Lord who is my judge.

Darby's English Translation
4:4 For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.

Douay Rheims
4:4 For I am not conscious to myself of any thing, yet am I not hereby justified; but he that judgeth me, is the Lord.

Noah Webster Bible
4:4 For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

Weymouth New Testament
4:4 Though I am not conscious of having been in any way unfaithful, yet I do not for that reason stand acquitted; but He whose scrutiny I must undergo is the Lord.

World English Bible
4:4 For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.

Young's Literal Translation
4:4 for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right -- and he who is discerning me is the Lord:

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
wste mh pro kairou ti krinete ewV an elqh o kurioV oV kai fwtisei ta krupta tou skotouV kai fanerwsei taV boulaV twn kardiwn kai tote o epainoV genhsetai ekastw apo tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
wste mh pro kairou ti krinete ewV an elqh o kurioV oV kai fwtisei ta krupta tou skotouV kai fanerwsei taV boulaV twn kardiwn kai tote o epainoV genhsetai ekastw apo tou qeou

Byzantine Majority
wste mh pro kairou ti krinete ewV an elqh o kurioV oV kai fwtisei ta krupta tou skotouV kai fanerwsei taV boulaV twn kardiwn kai tote o epainoV genhsetai ekastw apo tou qeou

Alexandrian
wste mh pro kairou ti krinete ewV an elqh o kurioV oV kai fwtisei ta krupta tou skotouV kai fanerwsei taV boulaV twn kardiwn kai tote o epainoV genhsetai ekastw apo tou qeou

Hort and Westcott
wste mh pro kairou ti krinete ewV an elqh o kurioV oV kai fwtisei ta krupta tou skotouV kai fanerwsei taV boulaV twn kardiwn kai tote o epainoV genhsetai ekastw apo tou qeou

Latin Vulgate
4:5 itaque nolite ante tempus iudicare quoadusque veniat Dominus qui et inluminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium et tunc laus erit unicuique a Deo

King James Version
4:5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.

American Standard Version
4:5 Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.

Bible in Basic English
4:5 For this reason let there be no judging before the time, till the Lord comes, who will make clear the secret things of the dark, and the designs of the heart; and then will every man have his praise from God.

Darby's English Translation
4:5 So that do not judge anything before the time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have his praise from God.

Douay Rheims
4:5 Therefore judge not before the time; until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall every man have praise from God.

Noah Webster Bible
4:5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord shall come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise from God.

Weymouth New Testament
4:5 Therefore form no premature judgements, but wait until the Lord returns. He will both bring to light the secrets of darkness and will openly disclose the motives that have been in people's hearts; and then the praise which each man deserves will come to him from God.

World English Bible
4:5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.

Young's Literal Translation
4:5 so, then, nothing before the time judge ye, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta de adelfoi meteschmatisa eiV emauton kai apollw di umaV ina en hmin maqhte to mh uper o gegraptai fronein ina mh eiV uper tou enoV fusiousqe kata tou eterou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta de adelfoi meteschmatisa eiV emauton kai apollw di umaV ina en hmin maqhte to mh uper o gegraptai fronein ina mh eiV uper tou enoV fusiousqe kata tou eterou

Byzantine Majority
tauta de adelfoi meteschmatisa eiV emauton kai apollw di umaV ina en hmin maqhte to mh uper o gegraptai fronein ina mh eiV uper tou enoV fusiousqe kata tou eterou

Alexandrian
tauta de adelfoi meteschmatisa eiV emauton kai apollwn di umaV ina en hmin maqhte to mh uper a gegraptai ina mh eiV uper tou enoV fusiousqe kata tou eterou

Hort and Westcott
tauta de adelfoi meteschmatisa eiV emauton kai apollwn di umaV ina en hmin maqhte to mh uper a gegraptai ina mh eiV uper tou enoV fusiousqe kata tou eterou

Latin Vulgate
4:6 haec autem fratres transfiguravi in me et Apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro alio

King James Version
4:6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and [to] Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think [of men] above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

American Standard Version
4:6 Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not to go beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.

Bible in Basic English
4:6 My brothers, it is because of you that I have taken Apollos and myself as examples of these things, so that in us you might see that it is not wise to go farther than what is in the holy Writings, so that no one of you may be lifted up against his brother.

Darby's English Translation
4:6 Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the lesson of not letting your thoughts go above what is written, that ye may not be puffed up one for such a one against another.

Douay Rheims
4:6 But these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollo, for your sakes; that in us you may learn, that one be not puffed up against the other for another, above that which is written.

Noah Webster Bible
4:6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself, and to Apollos, for your sakes; that ye may learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you on account of one, may be puffed up against another.

Weymouth New Testament
4:6 In writing this much, brethren, with special reference to Apollos and myself, I have done so for your sakes, in order to teach you by our example what those words mean, which say, "Nothing beyond what is written!" --so that you may cease to take sides in boastful rivalry, for one teacher against another.

World English Bible
4:6 Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.

Young's Literal Translation
4:6 And these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us ye may learn not to think above that which hath been written, that ye may not be puffed up one for one against the other,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV gar se diakrinei ti de eceiV o ouk elabeV ei de kai elabeV ti kaucasai wV mh labwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV gar se diakrinei ti de eceiV o ouk elabeV ei de kai elabeV ti kaucasai wV mh labwn

Byzantine Majority
tiV gar se diakrinei ti de eceiV o ouk elabeV ei de kai elabeV ti kaucasai wV mh labwn

Alexandrian
tiV gar se diakrinei ti de eceiV o ouk elabeV ei de kai elabeV ti kaucasai wV mh labwn

Hort and Westcott
tiV gar se diakrinei ti de eceiV o ouk elabeV ei de kai elabeV ti kaucasai wV mh labwn

Latin Vulgate
4:7 quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis

King James Version
4:7 For who maketh thee to differ [from another]? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive [it], why dost thou glory, as if thou hadst not received [it]?

American Standard Version
4:7 For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?

Bible in Basic English
4:7 For who made you better than your brother? or what have you that has not been given to you? but if it has been given to you, what cause have you for pride, as if it had not been given to you?

Darby's English Translation
4:7 For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?

Douay Rheims
4:7 For who distinguisheth thee ? Or what hast thou that thou hast not received ? And if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it ?

Noah Webster Bible
4:7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?

Weymouth New Testament
4:7 Why, who gives you your superiority, my brother? Or what have you that you did not receive? And if you really did receive it, why boast as if this were not so?

World English Bible
4:7 For who makes you different? And what do you have that you didn`t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?

Young's Literal Translation
4:7 for who doth make thee to differ? and what hast thou, that thou didst not receive? and if thou didst also receive, why dost thou glory as not having received?

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
hdh kekoresmenoi este hdh eplouthsate cwriV hmwn ebasileusate kai ofelon ge ebasileusate ina kai hmeiV umin sumbasileuswmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
hdh kekoresmenoi este hdh eplouthsate cwriV hmwn ebasileusate kai ofelon ge ebasileusate ina kai hmeiV umin sumbasileuswmen

Byzantine Majority
hdh kekoresmenoi este hdh eplouthsate cwriV hmwn ebasileusate kai ofelon ge ebasileusate ina kai hmeiV umin sumbasileuswmen

Alexandrian
hdh kekoresmenoi este hdh eplouthsate cwriV hmwn ebasileusate kai ofelon ge ebasileusate ina kai hmeiV umin sumbasileuswmen

Hort and Westcott
hdh kekoresmenoi este hdh eplouthsate cwriV hmwn ebasileusate kai ofelon ge ebasileusate ina kai hmeiV umin sumbasileuswmen

Latin Vulgate
4:8 iam saturati estis iam divites facti estis sine nobis regnastis et utinam regnaretis ut et nos vobiscum regnaremus

King James Version
4:8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

American Standard Version
4:8 Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.

Bible in Basic English
4:8 For even now you are full, even now you have wealth, you have been made kings without us: truly, I would be glad if you were kings, so that we might be kings with you.

Darby's English Translation
4:8 Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that *we* also might reign with you.

Douay Rheims
4:8 You are now full; you are now become rich; you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you.

Noah Webster Bible
4:8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I wish ye did reign, that we also might reign with you.

Weymouth New Testament
4:8 Every one of you already has all that heart can desire; already you have grown rich; without waiting for us, you have ascended your thrones! Yes indeed, would to God that you had ascended your thrones, that we also might reign with you!

World English Bible
4:8 You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.

Young's Literal Translation
4:8 Already ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
dokw gar oti o qeoV hmaV touV apostolouV escatouV apedeixen wV epiqanatiouV oti qeatron egenhqhmen tw kosmw kai aggeloiV kai anqrwpoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dokw gar oti o qeoV hmaV touV apostolouV escatouV apedeixen wV epiqanatiouV oti qeatron egenhqhmen tw kosmw kai aggeloiV kai anqrwpoiV

Byzantine Majority
dokw gar oti o qeoV hmaV touV apostolouV escatouV apedeixen wV epiqanatiouV oti qeatron egenhqhmen tw kosmw kai aggeloiV kai anqrwpoiV

Alexandrian
dokw gar o qeoV hmaV touV apostolouV escatouV apedeixen wV epiqanatiouV oti qeatron egenhqhmen tw kosmw kai aggeloiV kai anqrwpoiV

Hort and Westcott
dokw gar o qeoV hmaV touV apostolouV escatouV apedeixen wV epiqanatiouV oti qeatron egenhqhmen tw kosmw kai aggeloiV kai anqrwpoiV

Latin Vulgate
4:9 puto enim Deus nos apostolos novissimos ostendit tamquam morti destinatos quia spectaculum facti sumus mundo et angelis et hominibus

King James Version
4:9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

American Standard Version
4:9 For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.

Bible in Basic English
4:9 For it seems to me that God has put us the Apostles last of all, as men whose fate is death: for we are put on view to the world, and to angels, and to men.

Darby's English Translation
4:9 For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.

Douay Rheims
4:9 For I think that God hath set forth us apostles, the last, as it were men appointed to death: we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.

Noah Webster Bible
4:9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.

Weymouth New Testament
4:9 God, it seems to me, has exhibited us Apostles last of all, as men condemned to death; for we have come to be a spectacle to all creation--alike to angels and to men.

World English Bible
4:9 For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.

Young's Literal Translation
4:9 for I think that God did set forth us the apostles last -- as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
hmeiV mwroi dia criston umeiV de fronimoi en cristw hmeiV asqeneiV umeiV de iscuroi umeiV endoxoi hmeiV de atimoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
hmeiV mwroi dia criston umeiV de fronimoi en cristw hmeiV asqeneiV umeiV de iscuroi umeiV endoxoi hmeiV de atimoi

Byzantine Majority
hmeiV mwroi dia criston umeiV de fronimoi en cristw hmeiV asqeneiV umeiV de iscuroi umeiV endoxoi hmeiV de atimoi

Alexandrian
hmeiV mwroi dia criston umeiV de fronimoi en cristw hmeiV asqeneiV umeiV de iscuroi umeiV endoxoi hmeiV de atimoi

Hort and Westcott
hmeiV mwroi dia criston umeiV de fronimoi en cristw hmeiV asqeneiV umeiV de iscuroi umeiV endoxoi hmeiV de atimoi

Latin Vulgate
4:10 nos stulti propter Christum vos autem prudentes in Christo nos infirmi vos autem fortes vos nobiles nos autem ignobiles

King James Version
4:10 We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] wise in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honourable, but we [are] despised.

American Standard Version
4:10 We are fools for Christ`s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.

Bible in Basic English
4:10 We are made to seem foolish for Christ, but you are wise in Christ; we are feeble, but you are strong; you have glory, but we have shame.

Darby's English Translation
4:10 *We* are fools for Christ`s sake, but *ye* prudent in Christ: *we* weak, but *ye* strong: *ye* glorious, but *we* in dishonour.

Douay Rheims
4:10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honourable, but we without honour.

Noah Webster Bible
4:10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honorable, but we are despised.

Weymouth New Testament
4:10 We, for Christ's sake, are labeled as "foolish"; you, as Christians, are men of shrewd intelligence. We are mere weaklings: you are strong. You are in high repute: we are outcasts.

World English Bible
4:10 We are fools for Christ`s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.

Young's Literal Translation
4:10 we are fools because of Christ, and ye wise in Christ; we are ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured;

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
acri thV arti wraV kai peinwmen kai diywmen kai gumnhteuomen kai kolafizomeqa kai astatoumen

Scrivener 1894 Textus Receptus
acri thV arti wraV kai peinwmen kai diywmen kai gumnhteuomen kai kolafizomeqa kai astatoumen

Byzantine Majority
acri thV arti wraV kai peinwmen kai diywmen kai gumnhteuomen kai kolafizomeqa kai astatoumen

Alexandrian
acri thV arti wraV kai peinwmen kai diywmen kai gumniteuomen kai kolafizomeqa kai astatoumen

Hort and Westcott
acri thV arti wraV kai peinwmen kai diywmen kai gumniteuomen kai kolafizomeqa kai astatoumen

Latin Vulgate
4:11 usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus

King James Version
4:11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

American Standard Version
4:11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;

Bible in Basic English
4:11 Even to this hour we are without food, drink, and clothing, we are given blows and have no certain resting-place;

Darby's English Translation
4:11 To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,

Douay Rheims
4:11 Even unto this hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode;

Noah Webster Bible
4:11 Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;

Weymouth New Testament
4:11 To this very moment we endure both hunger and thirst, with scanty clothing and many a blow.

World English Bible
4:11 Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.

Young's Literal Translation
4:11 unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kopiwmen ergazomenoi taiV idiaiV cersin loidoroumenoi eulogoumen diwkomenoi anecomeqa

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kopiwmen ergazomenoi taiV idiaiV cersin loidoroumenoi eulogoumen diwkomenoi anecomeqa

Byzantine Majority
kai kopiwmen ergazomenoi taiV idiaiV cersin loidoroumenoi eulogoumen diwkomenoi anecomeqa

Alexandrian
kai kopiwmen ergazomenoi taiV idiaiV cersin loidoroumenoi eulogoumen diwkomenoi anecomeqa

Hort and Westcott
kai kopiwmen ergazomenoi taiV idiaiV cersin loidoroumenoi eulogoumen diwkomenoi anecomeqa

Latin Vulgate
4:12 et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus

King James Version
4:12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

American Standard Version
4:12 and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;

Bible in Basic English
4:12 And with our hands we do the hardest work: when they give us curses we give blessings, when we undergo punishment we take it quietly;

Darby's English Translation
4:12 and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer it;

Douay Rheims
4:12 And we labour, working with our own hands: we are reviled, and we bless; we are persecuted, and we suffer it.

Noah Webster Bible
4:12 And labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;

Weymouth New Testament
4:12 Homes we have none. Wearily we toil, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we bear it patiently;

World English Bible
4:12 We toil, working with our own hands. Being reviled, we bless. Being persecuted, we endure.

Young's Literal Translation
4:12 and labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
blasfhmoumenoi parakaloumen wV perikaqarmata tou kosmou egenhqhmen pantwn periyhma ewV arti

Scrivener 1894 Textus Receptus
blasfhmoumenoi parakaloumen wV perikaqarmata tou kosmou egenhqhmen pantwn periyhma ewV arti

Byzantine Majority
blasfhmoumenoi parakaloumen wV perikaqarmata tou kosmou egenhqhmen pantwn periyhma ewV arti

Alexandrian
dusfhmoumenoi parakaloumen wV perikaqarmata tou kosmou egenhqhmen pantwn periyhma ewV arti

Hort and Westcott
dusfhmoumenoi parakaloumen wV perikaqarmata tou kosmou egenhqhmen pantwn periyhma ewV arti

Latin Vulgate
4:13 blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc

King James Version
4:13 Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, [and are] the offscouring of all things unto this day.

American Standard Version
4:13 being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.

Bible in Basic English
4:13 When evil things are said about us we give gentle answers: we are made as the unclean things of the world, as that for which no one has any use, even till now.

Darby's English Translation
4:13 insulted, we entreat: we are become as the offscouring of the world, the refuse of all, until now.

Douay Rheims
4:13 We are blasphemed, and we entreat; we are made as the refuse of this world, the offscouring of all even until now.

Noah Webster Bible
4:13 Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things to this day.

Weymouth New Testament
4:13 when slandered, we try to conciliate. We have come to be regarded as the mere dirt and filth of the world--the refuse of the universe, even to this hour.

World English Bible
4:13 Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.

Young's Literal Translation
4:13 being spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become -- of all things an offscouring -- till now.

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk entrepwn umaV grafw tauta all wV tekna mou agaphta nouqetw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk entrepwn umaV grafw tauta all wV tekna mou agaphta nouqetw

Byzantine Majority
ouk entrepwn umaV grafw tauta all wV tekna mou agaphta nouqetw

Alexandrian
ouk entrepwn umaV grafw tauta all wV tekna mou agaphta

Hort and Westcott
ouk entrepwn umaV grafw tauta all wV tekna mou agaphta nouqetwn

Latin Vulgate
4:14 non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo

King James Version
4:14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn [you].

American Standard Version
4:14 I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Bible in Basic English
4:14 I am not saying these things to put you to shame, but so that, as my dear children, you may see what is right.

Darby's English Translation
4:14 Not as chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish you.

Douay Rheims
4:14 I write not these things to confound you; but I admonish you as my dearest children.

Noah Webster Bible
4:14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

Weymouth New Testament
4:14 I am not writing all this to shame you, but I am offering you advice as my dearly-loved children.

World English Bible
4:14 I don`t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Young's Literal Translation
4:14 Not as putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ean gar muriouV paidagwgouV echte en cristw all ou pollouV pateraV en gar cristw ihsou dia tou euaggeliou egw umaV egennhsa

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean gar muriouV paidagwgouV echte en cristw all ou pollouV pateraV en gar cristw ihsou dia tou euaggeliou egw umaV egennhsa

Byzantine Majority
ean gar muriouV paidagwgouV echte en cristw all ou pollouV pateraV en gar cristw ihsou dia tou euaggeliou egw umaV egennhsa

Alexandrian
ean gar muriouV paidagwgouV echte en cristw all ou pollouV pateraV en gar cristw ihsou dia tou euaggeliou egw umaV egennhsa

Hort and Westcott
ean gar muriouV paidagwgouV echte en cristw all ou pollouV pateraV en gar cristw ihsou dia tou euaggeliou egw umaV egennhsa

Latin Vulgate
4:15 nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui

King James Version
4:15 For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet [have ye] not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

American Standard Version
4:15 For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.

Bible in Basic English
4:15 For even if you had ten thousand teachers in Christ, you have not more than one father: for in Christ Jesus I have given birth to you through the good news.

Darby's English Translation
4:15 For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus *I* have begotten you through the glad tidings.

Douay Rheims
4:15 For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you.

Noah Webster Bible
4:15 For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

Weymouth New Testament
4:15 For even if you were to have ten thousand spiritual instructors--for all that you could not have several fathers. It is I who in Christ Jesus became your father through the Good News.

World English Bible
4:15 For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the gospel.

Young's Literal Translation
4:15 for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
parakalw oun umaV mimhtai mou ginesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
parakalw oun umaV mimhtai mou ginesqe

Byzantine Majority
parakalw oun umaV mimhtai mou ginesqe

Alexandrian
parakalw oun umaV mimhtai mou ginesqe

Hort and Westcott
parakalw oun umaV mimhtai mou ginesqe

Latin Vulgate
4:16 rogo ergo vos imitatores mei estote

King James Version
4:16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

American Standard Version
4:16 I beseech you therefore, be ye imitators of me.

Bible in Basic English
4:16 So my desire is that you take me as your example.

Darby's English Translation
4:16 I entreat you therefore, be my imitators.

Douay Rheims
4:16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ.

Noah Webster Bible
4:16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

Weymouth New Testament
4:16 I entreat you therefore to become like me.

World English Bible
4:16 I beg you therefore, be imitators of me.

Young's Literal Translation
4:16 I call upon you, therefore, become ye followers of me;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto epemya umin timoqeon oV estin teknon mou agaphton kai piston en kuriw oV umaV anamnhsei taV odouV mou taV en cristw kaqwV pantacou en pash ekklhsia didaskw

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto epemya umin timoqeon oV estin teknon mou agaphton kai piston en kuriw oV umaV anamnhsei taV odouV mou taV en cristw kaqwV pantacou en pash ekklhsia didaskw

Byzantine Majority
dia touto epemya umin timoqeon oV estin teknon mou agaphton kai piston en kuriw oV umaV anamnhsei taV odouV mou taV en cristw kaqwV pantacou en pash ekklhsia didaskw

Alexandrian
dia touto epemya umin timoqeon oV estin mou teknon agaphton kai piston en kuriw oV umaV anamnhsei taV odouV mou taV en cristw [ihsou] kaqwV pantacou en pash ekklhsia didaskw

Hort and Westcott
dia touto epemya umin timoqeon oV estin mou teknon agaphton kai piston en kuriw oV umaV anamnhsei taV odouV mou taV en cristw ihsou kaqwV pantacou en pash ekklhsia didaskw

Latin Vulgate
4:17 ideo misi ad vos Timotheum qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino qui vos commonefaciat vias meas quae sunt in Christo sicut ubique in omni ecclesia doceo

King James Version
4:17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.

American Standard Version
4:17 For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.

Bible in Basic English
4:17 For this cause I have sent Timothy to you, who is my dear and true child in the Lord; he will make clear to you my ways in Christ, even as I am teaching everywhere in every church.

Darby's English Translation
4:17 For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in mind of my ways as they are in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.

Douay Rheims
4:17 For this cause have I sent to you Timothy, who is my dearest son and faithful in the Lord; who will put you in mind of my ways, which are in Christ Jesus; as I teach every where in every church.

Noah Webster Bible
4:17 For this cause have I sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who will bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach every where in every church.

Weymouth New Testament
4:17 For this reason I have sent Timothy to you. Spiritually he is my dearly-loved and faithful child. He will remind you of my habits as a Christian teacher--the manner in which I teach everywhere in every Church.

World English Bible
4:17 Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.

Young's Literal Translation
4:17 because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
wV mh ercomenou de mou proV umaV efusiwqhsan tineV

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV mh ercomenou de mou proV umaV efusiwqhsan tineV

Byzantine Majority
wV mh ercomenou de mou proV umaV efusiwqhsan tineV

Alexandrian
wV mh ercomenou de mou proV umaV efusiwqhsan tineV

Hort and Westcott
wV mh ercomenou de mou proV umaV efusiwqhsan tineV

Latin Vulgate
4:18 tamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam

King James Version
4:18 Now some are puffed up, as though I would not come to you.

American Standard Version
4:18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you.

Bible in Basic English
4:18 Now some are full of pride, as if I was not coming to you.

Darby's English Translation
4:18 But some have been puffed up, as if I were not coming to you;

Douay Rheims
4:18 As if I would not come to you, so some are puffed up.

Noah Webster Bible
4:18 Now some are puffed up, as though I would not come to you.

Weymouth New Testament
4:18 But some of you have been puffed up through getting the idea that I am not coming to Corinth.

World English Bible
4:18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you.

Young's Literal Translation
4:18 And as if I were not coming unto you certain were puffed up;

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
eleusomai de tacewV proV umaV ean o kurioV qelhsh kai gnwsomai ou ton logon twn pefusiwmenwn alla thn dunamin

Scrivener 1894 Textus Receptus
eleusomai de tacewV proV umaV ean o kurioV qelhsh kai gnwsomai ou ton logon twn pefusiwmenwn alla thn dunamin

Byzantine Majority
eleusomai de tacewV proV umaV ean o kurioV qelhsh kai gnwsomai ou ton logon twn pefusiwmenwn alla thn dunamin

Alexandrian
eleusomai de tacewV proV umaV ean o kurioV qelhsh kai gnwsomai ou ton logon twn pefusiwmenwn alla thn dunamin

Hort and Westcott
eleusomai de tacewV proV umaV ean o kurioV qelhsh kai gnwsomai ou ton logon twn pefusiwmenwn alla thn dunamin

Latin Vulgate
4:19 veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem

King James Version
4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

American Standard Version
4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.

Bible in Basic English
4:19 But I will come to you in a short time, if it is pleasing to the Lord, and I will take note, not of the word of those who are full of pride, but of the power.

Darby's English Translation
4:19 but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.

Douay Rheims
4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will: and will know, not the speech of them that are puffed up, but the power.

Noah Webster Bible
4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them who are puffed up, but the power.

Weymouth New Testament
4:19 But, if the Lord is willing, I shall come to you without delay; and then I shall know not the fine speeches of these conceited people, but their power.

World English Bible
4:19 But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.

Young's Literal Translation
4:19 but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar en logw h basileia tou qeou all en dunamei

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar en logw h basileia tou qeou all en dunamei

Byzantine Majority
ou gar en logw h basileia tou qeou all en dunamei

Alexandrian
ou gar en logw h basileia tou qeou all en dunamei

Hort and Westcott
ou gar en logw h basileia tou qeou all en dunamei

Latin Vulgate
4:20 non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute

King James Version
4:20 For the kingdom of God [is] not in word, but in power.

American Standard Version
4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power.

Bible in Basic English
4:20 For the kingdom of God is not in word but in power.

Darby's English Translation
4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power.

Douay Rheims
4:20 For the kingdom of God is not in speech, but in power.

Noah Webster Bible
4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power.

Weymouth New Testament
4:20 For Apostolic authority is not a thing of words, but of power.

World English Bible
4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power.

Young's Literal Translation
4:20 for not in word is the reign of God, but in power?

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
ti qelete en rabdw elqw proV umaV h en agaph pneumati te praothtos

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti qelete en rabdw elqw proV umaV h en agaph pneumati te praothtos

Byzantine Majority
ti qelete en rabdw elqw proV umaV h en agaph pneumati te praothtos

Alexandrian
ti qelete en rabdw elqw proV umaV h en agaph pneumati te prauthtos

Hort and Westcott
ti qelete en rabdw elqw proV umaV h en agaph pneumati te prauthtoV

Latin Vulgate
4:21 quid vultis in virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis

King James Version
4:21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and [in] the spirit of meekness?

American Standard Version
4:21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

Bible in Basic English
4:21 What is your desire? is my coming to be with punishment, or is it to be in love and a gentle spirit?

Darby's English Translation
4:21 What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and in a spirit of meekness?

Douay Rheims
4:21 What will you ? shall I come to you with a rod; or in charity, and in the spirit of meekness ?

Noah Webster Bible
4:21 What will ye? shall I come to you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?

Weymouth New Testament
4:21 Which shall it be? Shall I come to you with a rod, or in a loving and tender spirit?

World English Bible
4:21 What do you want? Will I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

Young's Literal Translation
4:21 what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?

 

1st Corinthians 5

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com