Parallel Greek New Testament

Romans 10

PROS RWMAIOUS

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans

Return to Index

Chapter 11

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

1

Stephens 1550 Textus Receptus
legw oun mh apwsato o qeoV ton laon autou mh genoito kai gar egw israhlithV eimi ek spermatoV abraam fulhV beniamin

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw oun mh apwsato o qeoV ton laon autou mh genoito kai gar egw israhlithV eimi ek spermatoV abraam fulhV beniamin

Byzantine Majority
legw oun mh apwsato o qeoV ton laon autou mh genoito kai gar egw israhlithV eimi ek spermatoV abraam fulhV beniamin

Alexandrian
legw oun mh apwsato o qeoV ton laon autou mh genoito kai gar egw israhlithV eimi ek spermatoV abraam fulhV beniamin

Hort and Westcott
legw oun mh apwsato o qeoV ton laon autou mh genoito kai gar egw israhlithV eimi ek spermatoV abraam fulhV beniamin

Latin Vulgate
11:1 dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin

King James Version
11:1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, [of] the tribe of Benjamin.

American Standard Version
11:1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Bible in Basic English
11:1 So I say, Has God put his people on one side? Let there be no such thought. For I am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Darby's English Translation
11:1 I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For *I* also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Douay Rheims
11:1 Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always.

Noah Webster Bible
11:1 I say then, Hath God cast away his people? By no means. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Weymouth New Testament
11:1 I ask then, Has God cast off His People? No, indeed. Why, I myself am an Israelite, of the posterity of Abraham and of the tribe of Benjamin.

World English Bible
11:1 I ask then, Did God reject his people? Certainly not! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Young's Literal Translation
11:1 I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk apwsato o qeoV ton laon autou on proegnw h ouk oidate en hlia ti legei h grafh wV entugcanei tw qew kata tou israhl legwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk apwsato o qeoV ton laon autou on proegnw h ouk oidate en hlia ti legei h grafh wV entugcanei tw qew kata tou israhl legwn

Byzantine Majority
ouk apwsato o qeoV ton laon autou on proegnw h ouk oidate en hlia ti legei h grafh wV entugcanei tw qew kata tou israhl legwn

Alexandrian
ouk apwsato o qeoV ton laon autou on proegnw h ouk oidate en hlia ti legei h grafh wV entugcanei tw qew kata tou israhl

Hort and Westcott
ouk apwsato o qeoV ton laon autou on proegnw h ouk oidate en hlia ti legei h grafh wV entugcanei tw qew kata tou israhl

Latin Vulgate
11:2 non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel

King James Version
11:2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,

American Standard Version
11:2 God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:

Bible in Basic English
11:2 God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel,

Darby's English Translation
11:2 God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in the history of Elias, how he pleads with God against Israel?

Douay Rheims
11:2

Noah Webster Bible
11:2 God hath not cast away his people which he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elijah? how he maketh intercession to God against Israel, saying,

Weymouth New Testament
11:2 God has not cast off His People whom He knew beforehand. Or are you ignorant of what Scripture says in speaking of Elijah--how he pleaded with God against Israel, saying,

World English Bible
11:2 God didn`t reject his people, which he foreknew. Or don`t you know what the scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:

Young's Literal Translation
11:2 God did not cast away His people whom He knew before; have ye not known -- in Elijah -- what the Writing saith? how he doth plead with God concerning Israel, saying,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kurie touV profhtaV sou apekteinan kai ta qusiasthria sou kateskayan kagw upeleifqhn monoV kai zhtousin thn yuchn mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kurie touV profhtaV sou apekteinan kai ta qusiasthria sou kateskayan kagw upeleifqhn monoV kai zhtousin thn yuchn mou

Byzantine Majority
kurie touV profhtaV sou apekteinan kai ta qusiasthria sou kateskayan kagw upeleifqhn monoV kai zhtousin thn yuchn mou

Alexandrian
kurie touV profhtaV sou apekteinan ta qusiasthria sou kateskayan kagw upeleifqhn monoV kai zhtousin thn yuchn mou

Hort and Westcott
kurie touV profhtaV sou apekteinan ta qusiasthria sou kateskayan kagw upeleifqhn monoV kai zhtousin thn yuchn mou

Latin Vulgate
11:3 Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam

King James Version
11:3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

American Standard Version
11:3 Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

Bible in Basic English
11:3 Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life.

Darby's English Translation
11:3 Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and *I* have been left alone, and they seek my life.

Douay Rheims
11:3

Noah Webster Bible
11:3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.

Weymouth New Testament
11:3 "Lord, they have put Thy Prophets to death, and have overthrown Thy altars; and, now that I alone remain, they are thirsting for my blood"?

World English Bible
11:3 "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."

Young's Literal Translation
11:3 `Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;`

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
alla ti legei autw o crhmatismoV katelipon emautw eptakisciliouV andraV oitineV ouk ekamyan gonu th baal

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla ti legei autw o crhmatismoV katelipon emautw eptakisciliouV andraV oitineV ouk ekamyan gonu th baal

Byzantine Majority
alla ti legei autw o crhmatismoV katelipon emautw eptakisciliouV andraV oitineV ouk ekamyan gonu th baal

Alexandrian
alla ti legei autw o crhmatismoV katelipon emautw eptakisciliouV andraV oitineV ouk ekamyan gonu th baal

Hort and Westcott
alla ti legei autw o crhmatismoV katelipon emautw eptakisciliouV andraV oitineV ouk ekamyan gonu th baal

Latin Vulgate
11:4 sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal

King James Version
11:4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to [the image of] Baal.

American Standard Version
11:4 But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.

Bible in Basic English
11:4 But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.

Darby's English Translation
11:4 But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.

Douay Rheims
11:4

Noah Webster Bible
11:4 But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.

Weymouth New Testament
11:4 But what did God say to him in reply? "I have reserved for Myself 7,000 men who have never bent the knee to Baal."

World English Bible
11:4 But how does God answer him? "I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal."

Young's Literal Translation
11:4 but what saith the divine answer to him? `I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.`

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV oun kai en tw nun kairw leimma kat ekloghn caritoV gegonen

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV oun kai en tw nun kairw leimma kat ekloghn caritoV gegonen

Byzantine Majority
outwV oun kai en tw nun kairw leimma kat ekloghn caritoV gegonen

Alexandrian
outwV oun kai en tw nun kairw leimma kat ekloghn caritoV gegonen

Hort and Westcott
outwV oun kai en tw nun kairw leimma kat ekloghn caritoV gegonen

Latin Vulgate
11:5 sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt

King James Version
11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

American Standard Version
11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Bible in Basic English
11:5 In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.

Darby's English Translation
11:5 Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.

Douay Rheims
11:5

Noah Webster Bible
11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Weymouth New Testament
11:5 In the same way also at the present time there has come to be a remnant whom God in His grace has selected.

World English Bible
11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Young's Literal Translation
11:5 So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been;

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de cariti ouketi ex ergwn epei h cariV ouketi ginetai cariV ei de ex ergwn ouketi estin caris epei to ergon ouketi estin ergon

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de cariti ouketi ex ergwn epei h cariV ouketi ginetai cariV ei de ex ergwn ouketi estin caris epei to ergon ouketi estin ergon

Byzantine Majority
ei de cariti ouketi ex ergwn epei h cariV ouketi ginetai cariV ei de ex ergwn ouketi estin caris epei to ergon ouketi estin ergon

Alexandrian
ei de cariti ouketi ex ergwn epei h cariV ouketi ginetai cariV

Hort and Westcott
ei de cariti ouketi ex ergwn epei h cariV ouketi ginetai cariV

Latin Vulgate
11:6 si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia

King James Version
11:6 And if by grace, then [is it] no more of works: otherwise grace is no more grace. But if [it be] of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

American Standard Version
11:6 But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.

Bible in Basic English
11:6 But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.

Darby's English Translation
11:6 But if by grace, no longer of works: since otherwise grace is no more grace.

Douay Rheims
11:6

Noah Webster Bible
11:6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

Weymouth New Testament
11:6 But if it is in His grace that He has selected them, then His choice is no longer determined by human actions. Otherwise grace would be grace no longer.

World English Bible
11:6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

Young's Literal Translation
11:6 and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
ti oun o epizhtei israhl toutou ouk epetucen h de eklogh epetucen oi de loipoi epwrwqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti oun o epizhtei israhl toutou ouk epetucen h de eklogh epetucen oi de loipoi epwrwqhsan

Byzantine Majority
ti oun o epizhtei israhl touto ouk epetucen h de eklogh epetucen oi de loipoi epwrwqhsan

Alexandrian
ti oun o epizhtei israhl touto ouk epetucen h de eklogh epetucen oi de loipoi epwrwqhsan

Hort and Westcott
ti oun o epizhtei israhl touto ouk epetucen h de eklogh epetucen oi de loipoi epwrwqhsan

Latin Vulgate
11:7 quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt

King James Version
11:7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded

American Standard Version
11:7 What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:

Bible in Basic English
11:7 What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard.

Darby's English Translation
11:7 What is it then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,

Douay Rheims
11:7

Noah Webster Bible
11:7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.

Weymouth New Testament
11:7 How then does the matter stand? It stands thus. That which Israel are in earnest pursuit of, they have not obtained; but God's chosen servants have obtained it, and the rest have become hardened.

World English Bible
11:7 What then? That which Israel seeks for, that he didn`t obtain, but the election obtained it, and the rest were hardened.

Young's Literal Translation
11:7 What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqwV gegraptai edwken autoiV o qeoV pneuma katanuxewV ofqalmouV tou mh blepein kai wta tou mh akouein ewV thV shmeron hmeraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqwV gegraptai edwken autoiV o qeoV pneuma katanuxewV ofqalmouV tou mh blepein kai wta tou mh akouein ewV thV shmeron hmeraV

Byzantine Majority
kaqwV gegraptai edwken autoiV o qeoV pneuma katanuxewV ofqalmouV tou mh blepein kai wta tou mh akouein ewV thV shmeron hmeraV

Alexandrian
kaqwV gegraptai edwken autoiV o qeoV pneuma katanuxewV ofqalmouV tou mh blepein kai wta tou mh akouein ewV thV shmeron hmeraV

Hort and Westcott
kaqaper gegraptai edwken autoiV o qeoV pneuma katanuxewV ofqalmouV tou mh blepein kai wta tou mh akouein ewV thV shmeron hmeraV

Latin Vulgate
11:8 sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem

King James Version
11:8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

American Standard Version
11:8 according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.

Bible in Basic English
11:8 As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day.

Darby's English Translation
11:8 according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.

Douay Rheims
11:8

Noah Webster Bible
11:8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day.

Weymouth New Testament
11:8 And so Scripture says, "God has given them a spirit of drowsiness--eyes to see nothing with and ears to hear nothing with--even until now."

World English Bible
11:8 According as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day."

Young's Literal Translation
11:8 according as it hath been written, `God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,` -- unto this very day,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dabid legei genhqhtw h trapeza autwn eiV pagida kai eiV qhran kai eiV skandalon kai eiV antapodoma autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dabid legei genhqhtw h trapeza autwn eiV pagida kai eiV qhran kai eiV skandalon kai eiV antapodoma autoiV

Byzantine Majority
kai dauid legei genhqhtw h trapeza autwn eiV pagida kai eiV qhran kai eiV skandalon kai eiV antapodoma autoiV

Alexandrian
kai dauid legei genhqhtw h trapeza autwn eiV pagida kai eiV qhran kai eiV skandalon kai eiV antapodoma autoiV

Hort and Westcott
kai dauid legei genhqhtw h trapeza autwn eiV pagida kai eiV qhran kai eiV skandalon kai eiV antapodoma autoiV

Latin Vulgate
11:9 et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis

King James Version
11:9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

American Standard Version
11:9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:

Bible in Basic English
11:9 And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:

Darby's English Translation
11:9 And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:

Douay Rheims
11:9

Noah Webster Bible
11:9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them:

Weymouth New Testament
11:9 And David says, "Let their very food become a snare and a trap to them, a stumbling-block and a retribution.

World English Bible
11:9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, A stumbling block, and a retribution to them.

Young's Literal Translation
11:9 and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
skotisqhtwsan oi ofqalmoi autwn tou mh blepein kai ton nwton autwn diapantos sugkamyon

Scrivener 1894 Textus Receptus
skotisqhtwsan oi ofqalmoi autwn tou mh blepein kai ton nwton autwn diapantos sugkamyon

Byzantine Majority
skotisqhtwsan oi ofqalmoi autwn tou mh blepein kai ton nwton autwn diapantos sugkamyon

Alexandrian
skotisqhtwsan oi ofqalmoi autwn tou mh blepein kai ton nwton autwn dia pantos sugkamyon

Hort and Westcott
skotisqhtwsan oi ofqalmoi autwn tou mh blepein kai ton nwton autwn dia pantoV sugkamyon

Latin Vulgate
11:10 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva

King James Version
11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

American Standard Version
11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.

Bible in Basic English
11:10 Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times.

Darby's English Translation
11:10 let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.

Douay Rheims
11:10

Noah Webster Bible
11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.

Weymouth New Testament
11:10 Let darkness come over their eyes that they may be unable to see, and make Thou their backs continually to stoop."

World English Bible
11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always."

Young's Literal Translation
11:10 let their eyes be darkened -- not to behold, and their back do Thou always bow down.`

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
legw oun mh eptaisan ina peswsin mh genoito alla tw autwn paraptwmati h swthria toiV eqnesin eiV to parazhlwsai autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw oun mh eptaisan ina peswsin mh genoito alla tw autwn paraptwmati h swthria toiV eqnesin eiV to parazhlwsai autouV

Byzantine Majority
legw oun mh eptaisan ina peswsin mh genoito alla tw autwn paraptwmati h swthria toiV eqnesin eiV to parazhlwsai autouV

Alexandrian
legw oun mh eptaisan ina peswsin mh genoito alla tw autwn paraptwmati h swthria toiV eqnesin eiV to parazhlwsai autouV

Hort and Westcott
legw oun mh eptaisan ina peswsin mh genoito alla tw autwn paraptwmati h swthria toiV eqnesin eiV to parazhlwsai autouV

Latin Vulgate
11:11 dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur

King James Version
11:11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but [rather] through their fall salvation [is come] unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.

American Standard Version
11:11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.

Bible in Basic English
11:11 So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy.

Darby's English Translation
11:11 I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall there is salvation to the nations to provoke them to jealousy.

Douay Rheims
11:11 I say then, have they so stumbled, that they should fall? God forbid. But by their offence, salvation is come to the Gentiles, that they may be emulous of them.

Noah Webster Bible
11:11 I say then, Have they stumbled that they should fall? By no means: but rather through their fall salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.

Weymouth New Testament
11:11 I ask, however, "Have they stumbled so as to be finally ruined?" No, indeed; but by their lapse salvation has come to the Gentiles in order to arouse the jealousy of the descendants of Israel;

World English Bible
11:11 I ask then, did they stumble that they might fall? Certainly not! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.

Young's Literal Translation
11:11 I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation is to the nations, to arouse them to jealousy;

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de to paraptwma autwn ploutoV kosmou kai to htthma autwn ploutoV eqnwn posw mallon to plhrwma autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de to paraptwma autwn ploutoV kosmou kai to htthma autwn ploutoV eqnwn posw mallon to plhrwma autwn

Byzantine Majority
ei de to paraptwma autwn ploutoV kosmou kai to htthma autwn ploutoV eqnwn posw mallon to plhrwma autwn

Alexandrian
ei de to paraptwma autwn ploutoV kosmou kai to htthma autwn ploutoV eqnwn posw mallon to plhrwma autwn

Hort and Westcott
ei de to paraptwma autwn ploutoV kosmou kai to htthma autwn ploutoV eqnwn posw mallon to plhrwma autwn

Latin Vulgate
11:12 quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum

King James Version
11:12 Now if the fall of them [be] the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

American Standard Version
11:12 Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

Bible in Basic English
11:12 Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full?

Darby's English Translation
11:12 But if their fall be the world`s wealth, and their loss the wealth of the nations, how much rather their fulness?

Douay Rheims
11:12 Now if the offence of them be the riches of the world, and the diminution of them, the riches of the Gentiles; how much more the fulness of them?

Noah Webster Bible
11:12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?

Weymouth New Testament
11:12 and if their lapse is the enriching of the world, and their overthrow the enriching of the Gentiles, will not still greater good follow their restoration?

World English Bible
11:12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?

Young's Literal Translation
11:12 and if the fall of them is the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them?

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
umin gar legw toiV eqnesin ef oson men eimi egw eqnwn apostoloV thn diakonian mou doxazw

Scrivener 1894 Textus Receptus
umin gar legw toiV eqnesin ef oson men eimi egw eqnwn apostoloV thn diakonian mou doxazw

Byzantine Majority
umin gar legw toiV eqnesin ef oson men eimi egw eqnwn apostoloV thn diakonian mou doxazw

Alexandrian
umin de legw toiV eqnesin ef oson men oun eimi egw eqnwn apostoloV thn diakonian mou doxazw

Hort and Westcott
umin de legw toiV eqnesin ef oson men oun eimi egw eqnwn apostoloV thn diakonian mou doxazw

Latin Vulgate
11:13 vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo

King James Version
11:13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

American Standard Version
11:13 But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;

Bible in Basic English
11:13 But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position:

Darby's English Translation
11:13 For I speak to you, the nations, inasmuch as *I* am apostle of nations, I glorify my ministry;

Douay Rheims
11:13 For I say to you, Gentiles: as long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry,

Noah Webster Bible
11:13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:

Weymouth New Testament
11:13 But to you Gentiles I say that, since I am an Apostle specially sent to the Gentiles, I take pride in my ministry,

World English Bible
11:13 For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;

Young's Literal Translation
11:13 For to you I speak -- to the nations -- inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ei pwV parazhlwsw mou thn sarka kai swsw tinaV ex autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei pwV parazhlwsw mou thn sarka kai swsw tinaV ex autwn

Byzantine Majority
ei pwV parazhlwsw mou thn sarka kai swsw tinaV ex autwn

Alexandrian
ei pwV parazhlwsw mou thn sarka kai swsw tinaV ex autwn

Hort and Westcott
ei pwV parazhlwsw mou thn sarka kai swsw tinaV ex autwn

Latin Vulgate
11:14 si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis

King James Version
11:14 If by any means I may provoke to emulation [them which are] my flesh, and might save some of them.

American Standard Version
11:14 if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.

Bible in Basic English
11:14 If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.

Darby's English Translation
11:14 if by any means I shall provoke to jealousy them which are my flesh, and shall save some from among them.

Douay Rheims
11:14 If, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh, and may save some of them.

Noah Webster Bible
11:14 If by any means I may incite to emulation them who are my flesh, and may save some of them.

Weymouth New Testament
11:14 trying whether I can succeed in rousing my own countrymen to jealousy and thus save some of them.

World English Bible
11:14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.

Young's Literal Translation
11:14 if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ei gar h apobolh autwn katallagh kosmou tiV h proslhyis ei mh zwh ek nekrwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei gar h apobolh autwn katallagh kosmou tiV h proslhyis ei mh zwh ek nekrwn

Byzantine Majority
ei gar h apobolh autwn katallagh kosmou tiV h proslhyis ei mh zwh ek nekrwn

Alexandrian
ei gar h apobolh autwn katallagh kosmou tiV h proslhmyis ei mh zwh ek nekrwn

Hort and Westcott
ei gar h apobolh autwn katallagh kosmou tiV h proslhmyiV ei mh zwh ek nekrwn

Latin Vulgate
11:15 si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis

King James Version
11:15 For if the casting away of them [be] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?

American Standard Version
11:15 For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

Bible in Basic English
11:15 For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead?

Darby's English Translation
11:15 For if their casting away be the world`s reconciliation, what their reception but life from among the dead?

Douay Rheims
11:15 For if the loss of them be the reconciliation of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

Noah Webster Bible
11:15 For if the rejection of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

Weymouth New Testament
11:15 For if their having been cast aside has carried with it the reconciliation of the world, what will their being accepted again be but Life out of death?

World English Bible
11:15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would the receiving of them be, but life from the dead?

Young's Literal Translation
11:15 for if the casting away of them is a reconciliation of the world, what the reception -- if not life out of the dead?

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de h aparch agia kai to furama kai ei h riza agia kai oi kladoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de h aparch agia kai to furama kai ei h riza agia kai oi kladoi

Byzantine Majority
ei de h aparch agia kai to furama kai ei h riza agia kai oi kladoi

Alexandrian
ei de h aparch agia kai to furama kai ei h riza agia kai oi kladoi

Hort and Westcott
ei de h aparch agia kai to furama kai ei h riza agia kai oi kladoi

Latin Vulgate
11:16 quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami

King James Version
11:16 For if the firstfruit [be] holy, the lump [is] also [holy]: and if the root [be] holy, so [are] the branches.

American Standard Version
11:16 And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

Bible in Basic English
11:16 And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.

Darby's English Translation
11:16 Now if the first-fruit be holy, the lump also; and if the root be holy, the branches also.

Douay Rheims
11:16 For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches.

Noah Webster Bible
11:16 For if the first fruit is holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.

Weymouth New Testament
11:16 Now if the firstfruits of the dough are holy, so also is the whole mass; and if the root of a tree is holy, so also are the branches.

World English Bible
11:16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

Young's Literal Translation
11:16 and if the first-fruit is holy, the lump also; and if the root is holy, the branches also.

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de tineV twn kladwn exeklasqhsan su de agrielaioV wn enekentrisqhV en autoiV kai sugkoinwnoV thV rizhV kai thV piothtoV thV elaiaV egenou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de tineV twn kladwn exeklasqhsan su de agrielaioV wn enekentrisqhV en autoiV kai sugkoinwnoV thV rizhV kai thV piothtoV thV elaiaV egenou

Byzantine Majority
ei de tineV twn kladwn exeklasqhsan su de agrielaioV wn enekentrisqhV en autoiV kai sugkoinwnoV thV rizhV kai thV piothtoV thV elaiaV egenou

Alexandrian
ei de tineV twn kladwn exeklasqhsan su de agrielaioV wn enekentrisqhV en autoiV kai sugkoinwnoV thV rizhV thV piothtoV thV elaiaV egenou

Hort and Westcott
ei de tineV twn kladwn exeklasqhsan su de agrielaioV wn enekentrisqhV en autoiV kai sugkoinwnoV thV rizhV thV piothtoV thV elaiaV egenou

Latin Vulgate
11:17 quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es

King James Version
11:17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

American Standard Version
11:17 But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;

Bible in Basic English
11:17 But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile,

Darby's English Translation
11:17 Now if some of the branches have been broken out, and *thou*, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,

Douay Rheims
11:17 And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree,

Noah Webster Bible
11:17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive-tree, art ingrafted among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive-tree;

Weymouth New Testament
11:17 And if some of the branches have been pruned away, and you, although you were but a wild olive, have been grafted in among them and have become a sharer with others in the rich sap of the root of the olive tree,

World English Bible
11:17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root of the richness of the olive tree;

Young's Literal Translation
11:17 And if certain of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree didst become --

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
mh katakaucw twn kladwn ei de katakaucasai ou su thn rizan bastazeiV all h riza se

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh katakaucw twn kladwn ei de katakaucasai ou su thn rizan bastazeiV all h riza se

Byzantine Majority
mh katakaucw twn kladwn ei de katakaucasai ou su thn rizan bastazeiV all h riza se

Alexandrian
mh katakaucw twn kladwn ei de katakaucasai ou su thn rizan bastazeiV alla h riza se

Hort and Westcott
mh katakaucw twn kladwn ei de katakaucasai ou su thn rizan bastazeiV alla h riza se

Latin Vulgate
11:18 noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te

King James Version
11:18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

American Standard Version
11:18 glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.

Bible in Basic English
11:18 Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.

Darby's English Translation
11:18 boast not against the branches; but if thou boast, it is not *thou* bearest the root, but the root thee.

Douay Rheims
11:18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

Noah Webster Bible
11:18 Boast not against the branches. But if thou boastest, thou bearest not the root, but the root thee.

Weymouth New Testament
11:18 beware of glorying over the natural branches. Or if you are so glorying, do not forget that it is not you who uphold the root: the root upholds you.

World English Bible
11:18 don`t boast over the branches. But if you boast, it is not you who bear the root, but the root you.

Young's Literal Translation
11:18 do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
ereiV oun exeklasqhsan oi kladoi ina egw egkentrisqw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ereiV oun exeklasqhsan oi kladoi ina egw egkentrisqw

Byzantine Majority
ereiV oun exeklasqhsan kladoi ina egw egkentrisqw

Alexandrian
ereiV oun exeklasqhsan kladoi ina egw egkentrisqw

Hort and Westcott
ereiV oun exeklasqhsan kladoi ina egw egkentrisqw

Latin Vulgate
11:19 dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar

King James Version
11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

American Standard Version
11:19 Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.

Bible in Basic English
11:19 You will say, Branches were broken off so that I might be put in.

Darby's English Translation
11:19 Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that *I* might be grafted in.

Douay Rheims
11:19 Thou wilt say then: The branches were broken off, that I might be grafted in.

Noah Webster Bible
11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingrafted.

Weymouth New Testament
11:19 "Branches have been lopped off," you will say, "for the sake of my being grafted in."

World English Bible
11:19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."

Young's Literal Translation
11:19 Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;` right!

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kalwV th apistia exeklasqhsan su de th pistei esthkaV mh uyhlofronei alla fobou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kalwV th apistia exeklasqhsan su de th pistei esthkaV mh uyhlofronei alla fobou

Byzantine Majority
kalwV th apistia exeklasqhsan su de th pistei esthkaV mh uyhlofronei alla fobou

Alexandrian
kalwV th apistia exeklasqhsan su de th pistei esthkaV mh uyhla fronei alla fobou

Hort and Westcott
kalwV th apistia exeklasqhsan su de th pistei esthkaV mh uyhla fronei alla fobou

Latin Vulgate
11:20 bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time

King James Version
11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

American Standard Version
11:20 Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:

Bible in Basic English
11:20 Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear;

Darby's English Translation
11:20 Right: they have been broken out through unbelief, and *thou* standest through faith. Be not high-minded, but fear:

Douay Rheims
11:20 Well: because of unbelief they were broken off. But thou standest by faith: be not highminded, but fear.

Noah Webster Bible
11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high-minded, but fear:

Weymouth New Testament
11:20 This is true; yet it was their unbelief that cut them off, and you only stand through your faith.

World English Bible
11:20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don`t be conceited, but fear;

Young's Literal Translation
11:20 by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing;

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
ei gar o qeoV twn kata fusin kladwn ouk efeisato mhpws oude sou feishtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei gar o qeoV twn kata fusin kladwn ouk efeisato mhpws oude sou feishtai

Byzantine Majority
ei gar o qeoV twn kata fusin kladwn ouk efeisato mhpws oude sou feisetai

Alexandrian
ei gar o qeoV twn kata fusin kladwn ouk efeisato [mh pws] oude sou feisetai

Hort and Westcott
ei gar o qeoV twn kata fusin kladwn ouk efeisato oude sou feisetai

Latin Vulgate
11:21 si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat

King James Version
11:21 For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee.

American Standard Version
11:21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.

Bible in Basic English
11:21 For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.

Darby's English Translation
11:21 if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.

Douay Rheims
11:21 For if God hath not spared the natural branches, fear lest perhaps he also spare not thee.

Noah Webster Bible
11:21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

Weymouth New Testament
11:21 Do not be puffed up with pride. Tremble rather--for if God did not spare the natural branches, neither will He spare you.

World English Bible
11:21 for if God didn`t spare the natural branches, neither will he spare you.

Young's Literal Translation
11:21 for if God the natural branches did not spare -- lest perhaps He also shall not spare thee.

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
ide oun crhstothta kai apotomian qeou epi men touV pesontaV apotomian epi de se crhstothta ean epimeinhs th crhstothti epei kai su ekkophsh

Scrivener 1894 Textus Receptus
ide oun crhstothta kai apotomian qeou epi men touV pesontaV apotomian epi de se crhstothta ean epimeinhs th crhstothti epei kai su ekkophsh

Byzantine Majority
ide oun crhstothta kai apotomian qeou epi men touV pesontaV apotomian epi de se crhstothta ean epimeinhs th crhstothti epei kai su ekkophsh

Alexandrian
ide oun crhstothta kai apotomian qeou epi men touV pesontaV apotomia epi de se crhstoths qeou ean epimenhs th crhstothti epei kai su ekkophsh

Hort and Westcott
ide oun crhstothta kai apotomian qeou epi men touV pesontaV apotomia epi de se crhstothV qeou ean epimenhV th crhstothti epei kai su ekkophsh

Latin Vulgate
11:22 vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris

King James Version
11:22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in [his] goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

American Standard Version
11:22 Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God`s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

Bible in Basic English
11:22 See then that God is good but his rules are fixed: to those who were put away he was hard, but to you he has been good, on the condition that you keep in his mercy; if not, you will be cut off as they were.

Darby's English Translation
11:22 Behold then the goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since otherwise *thou* also wilt be cut away.

Douay Rheims
11:22 See then the goodness and the severity of God: towards them indeed that are fallen, the severity; but towards thee, the goodness of God, if thou abide in goodness, otherwise thou also shalt be cut off.

Noah Webster Bible
11:22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them who fell, severity; but towards thee, goodness, if thou shalt continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

Weymouth New Testament
11:22 Notice therefore God's kindness and God's severity. On those who have fallen His severity has descended, but upon you His kindness has come, provided that you do not cease to respond to that kindness. Otherwise you will be cut off also.

World English Bible
11:22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.

Young's Literal Translation
11:22 Lo, then, goodness and severity of God -- upon those indeed who fell, severity; and upon thee, goodness, if thou mayest remain in the goodness, otherwise, thou also shalt be cut off.

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekeinoi de ean mh epimeinwsin th apistia egkentrisqhsontai dunatoV gar estin o qeoV palin egkentrisai autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekeinoi de ean mh epimeinwsin th apistia egkentrisqhsontai dunatoV gar estin o qeoV palin egkentrisai autouV

Byzantine Majority
kai ekeinoi de ean mh epimeinwsin th apistia egkentrisqhsontai dunatoV gar o qeoV estin palin egkentrisai autouV

Alexandrian
kakeinoi de ean mh epimenwsin th apistia egkentrisqhsontai dunatoV gar estin o qeoV palin egkentrisai autouV

Hort and Westcott
kakeinoi de ean mh epimenwsin th apistia egkentrisqhsontai dunatoV gar estin o qeoV palin egkentrisai autouV

Latin Vulgate
11:23 sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos

King James Version
11:23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.

American Standard Version
11:23 And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

Bible in Basic English
11:23 And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again.

Darby's English Translation
11:23 And *they* too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.

Douay Rheims
11:23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

Noah Webster Bible
11:23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be ingrafted: for God is able to ingraft them again.

Weymouth New Testament
11:23 Moreover, if they turn from their unbelief, they too will be grafted in. For God is powerful enough to graft them in again;

World English Bible
11:23 They also, if they don`t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

Young's Literal Translation
11:23 And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
ei gar su ek thV kata fusin exekophV agrielaiou kai para fusin enekentrisqhV eiV kallielaion posw mallon outoi oi kata fusin egkentrisqhsontai th idia elaia

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei gar su ek thV kata fusin exekophV agrielaiou kai para fusin enekentrisqhV eiV kallielaion posw mallon outoi oi kata fusin egkentrisqhsontai th idia elaia

Byzantine Majority
ei gar su ek thV kata fusin exekophV agrielaiou kai para fusin enekentrisqhV eiV kallielaion posw mallon outoi oi kata fusin egkentrisqhsontai th idia elaia

Alexandrian
ei gar su ek thV kata fusin exekophV agrielaiou kai para fusin enekentrisqhV eiV kallielaion posw mallon outoi oi kata fusin egkentrisqhsontai th idia elaia

Hort and Westcott
ei gar su ek thV kata fusin exekophV agrielaiou kai para fusin enekentrisqhV eiV kallielaion posw mallon outoi oi kata fusin egkentrisqhsontai th idia elaia

Latin Vulgate
11:24 nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae

King James Version
11:24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural [branches], be graffed into their own olive tree?

American Standard Version
11:24 For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Bible in Basic English
11:24 For if you were cut out of a field olive-tree, and against the natural use were united to a good olive-tree, how much more will these, the natural branches, be united again with the olive-tree which was theirs?

Darby's English Translation
11:24 For if *thou* hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?

Douay Rheims
11:24 For if thou wert cut out of the wild olive tree, which is natural to thee; and, contrary to nature, were grafted into the good olive tree; how much more shall they that are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Noah Webster Bible
11:24 For if thou wast cut out of the olive-tree which is wild by nature, and wast ingrafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive-tree?

Weymouth New Testament
11:24 and if you were cut from that which by nature is a wild olive and contrary to nature were grafted into the good olive tree, how much more certainly will these natural branches be grafted on their own olive tree?

World English Bible
11:24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Young's Literal Translation
11:24 for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature, be graffed into their own olive tree?

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar qelw umaV agnoein adelfoi to musthrion touto ina mh hte par eautoiV fronimoi oti pwrwsiV apo merouV tw israhl gegonen acris ou to plhrwma twn eqnwn eiselqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar qelw umaV agnoein adelfoi to musthrion touto ina mh hte par eautoiV fronimoi oti pwrwsiV apo merouV tw israhl gegonen acris ou to plhrwma twn eqnwn eiselqh

Byzantine Majority
ou gar qelw umaV agnoein adelfoi to musthrion touto ina mh hte par eautoiV fronimoi oti pwrwsiV apo merouV tw israhl gegonen acris ou to plhrwma twn eqnwn eiselqh

Alexandrian
ou gar qelw umaV agnoein adelfoi to musthrion touto ina mh hte [par] eautoiV fronimoi oti pwrwsiV apo merouV tw israhl gegonen acri ou to plhrwma twn eqnwn eiselqh

Hort and Westcott
ou gar qelw umaV agnoein adelfoi to musthrion touto ina mh hte en eautoiV fronimoi oti pwrwsiV apo merouV tw israhl gegonen acriV ou to plhrwma twn eqnwn eiselqh

Latin Vulgate
11:25 nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret

King James Version
11:25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.

American Standard Version
11:25 For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;

Bible in Basic English
11:25 For it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in;

Darby's English Translation
11:25 For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;

Douay Rheims
11:25 For I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, (lest you should be wise in your own conceits), that blindness in part has happened in Israel, until the fulness of the Gentiles should come in.

Noah Webster Bible
11:25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, (lest ye should be wise in your own conceits) that blindness in part hath happened to Israel, until the fullness of the Gentiles shall be come in.

Weymouth New Testament
11:25 For there is a truth, brethren, not revealed hitherto, of which I do not wish to leave you in ignorance, for fear you should attribute superior wisdom to yourselves--the truth, I mean, that partial blindness has fallen upon Israel until the great mass of the Gentiles have come in;

World English Bible
11:25 For I don`t desire, brothers, to have you ignorant of this mystery, so that you won`t be wise in your own conceits, that a hardening in part has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles have come in,

Young's Literal Translation
11:25 For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret -- that ye may not be wise in your own conceits -- that hardness in part to Israel hath happened till the fulness of the nations may come in;

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai outwV paV israhl swqhsetai kaqwV gegraptai hxei ek siwn o ruomenoV kai apostreyei asebeiaV apo iakwb

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai outwV paV israhl swqhsetai kaqwV gegraptai hxei ek siwn o ruomenoV kai apostreyei asebeiaV apo iakwb

Byzantine Majority
kai outwV paV israhl swqhsetai kaqwV gegraptai hxei ek siwn o ruomenoV kai apostreyei asebeiaV apo iakwb

Alexandrian
kai outwV paV israhl swqhsetai kaqwV gegraptai hxei ek siwn o ruomenoV apostreyei asebeiaV apo iakwb

Hort and Westcott
kai outwV paV israhl swqhsetai kaqwV gegraptai hxei ek siwn o ruomenoV apostreyei asebeiaV apo iakwb

Latin Vulgate
11:26 et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob

King James Version
11:26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

American Standard Version
11:26 and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:

Bible in Basic English
11:26 And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:

Darby's English Translation
11:26 and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.

Douay Rheims
11:26 And so all Israel should be saved, as it is written: There shall come out of Sion, he that shall deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob.

Noah Webster Bible
11:26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

Weymouth New Testament
11:26 and so all Israel will be saved. As is declared in Scripture, "From Mount Zion a Deliverer will come: He will remove all ungodliness from Jacob;

World English Bible
11:26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer, And he will turn away ungodliness from Jacob.

Young's Literal Translation
11:26 and so all Israel shall be saved, according as it hath been written, `There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai auth autoiV h par emou diaqhkh otan afelwmai taV amartiaV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai auth autoiV h par emou diaqhkh otan afelwmai taV amartiaV autwn

Byzantine Majority
kai auth autoiV h par emou diaqhkh otan afelwmai taV amartiaV autwn

Alexandrian
kai auth autoiV h par emou diaqhkh otan afelwmai taV amartiaV autwn

Hort and Westcott
kai auth autoiV h par emou diaqhkh otan afelwmai taV amartiaV autwn

Latin Vulgate
11:27 et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum

King James Version
11:27 For this [is] my covenant unto them, when I shall take away their sins.

American Standard Version
11:27 And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.

Bible in Basic English
11:27 And this is my agreement with them, when I will take away their sins.

Darby's English Translation
11:27 And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.

Douay Rheims
11:27 And this is to them my covenant: when I shall take away their sins.

Noah Webster Bible
11:27 For this is my covenant to them, when I shall take away their sins.

Weymouth New Testament
11:27 and this shall be My Covenant with them; when I have taken away their sins."

World English Bible
11:27 This is my covenant to them, When I will take away their sins."

Young's Literal Translation
11:27 and this to them is the covenant from Me, when I may take away their sins.`

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kata men to euaggelion ecqroi di umaV kata de thn ekloghn agaphtoi dia touV pateraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kata men to euaggelion ecqroi di umaV kata de thn ekloghn agaphtoi dia touV pateraV

Byzantine Majority
kata men to euaggelion ecqroi di umaV kata de thn ekloghn agaphtoi dia touV pateraV

Alexandrian
kata men to euaggelion ecqroi di umaV kata de thn ekloghn agaphtoi dia touV pateraV

Hort and Westcott
kata men to euaggelion ecqroi di umaV kata de thn ekloghn agaphtoi dia touV pateraV

Latin Vulgate
11:28 secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres

King James Version
11:28 As concerning the gospel, [they are] enemies for your sakes: but as touching the election, [they are] beloved for the fathers' sakes.

American Standard Version
11:28 As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers` sake.

Bible in Basic English
11:28 As far as the good news is in question, they are cut off from God on account of you, but as far as the selection is in question, they are loved on account of the fathers.

Darby's English Translation
11:28 As regards the glad tidings, they are enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.

Douay Rheims
11:28 As concerning the gospel, indeed, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are most dear for the sake of the fathers.

Noah Webster Bible
11:28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as concerning the election, they are beloved for the father's sakes.

Weymouth New Testament
11:28 In relation to the Good News, the Jews are God's enemies for your sakes; but in relation to God's choice they are dearly loved for the sake of their forefathers.

World English Bible
11:28 Concerning the gospel, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers` sake.

Young's Literal Translation
11:28 As regards, indeed, the good tidings, they are enemies on your account; and as regards the choice -- beloved on account of the fathers;

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
ametamelhta gar ta carismata kai h klhsiV tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ametamelhta gar ta carismata kai h klhsiV tou qeou

Byzantine Majority
ametamelhta gar ta carismata kai h klhsiV tou qeou

Alexandrian
ametamelhta gar ta carismata kai h klhsiV tou qeou

Hort and Westcott
ametamelhta gar ta carismata kai h klhsiV tou qeou

Latin Vulgate
11:29 sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei

King James Version
11:29 For the gifts and calling of God [are] without repentance.

American Standard Version
11:29 For the gifts and the calling of God are not repented of.

Bible in Basic English
11:29 Because God's selection and his mercies may not be changed.

Darby's English Translation
11:29 For the gifts and the calling of God are not subject to repentance.

Douay Rheims
11:29 For the gifts and the calling of God are without repentance.

Noah Webster Bible
11:29 For the gifts and calling of God are without repentance.

Weymouth New Testament
11:29 For God does not repent of His free gifts nor of His call;

World English Bible
11:29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.

Young's Literal Translation
11:29 for unrepented of are the gifts and the calling of God;

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper gar kai umeiV pote hpeiqhsate tw qew nun de hlehqhte th toutwn apeiqeia

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper gar kai umeiV pote hpeiqhsate tw qew nun de hlehqhte th toutwn apeiqeia

Byzantine Majority
wsper gar kai umeiV pote hpeiqhsate tw qew nun de hlehqhte th toutwn apeiqeia

Alexandrian
wsper gar umeiV pote hpeiqhsate tw qew nun de hlehqhte th toutwn apeiqeia

Hort and Westcott
wsper gar umeiV pote hpeiqhsate tw qew nun de hlehqhte th toutwn apeiqeia

Latin Vulgate
11:30 sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem

King James Version
11:30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

American Standard Version
11:30 For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

Bible in Basic English
11:30 For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,

Darby's English Translation
11:30 For as indeed *ye* also once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*;

Douay Rheims
11:30 For as you also in times past did not believe God, but now have obtained mercy, through their unbelief;

Noah Webster Bible
11:30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief;

Weymouth New Testament
11:30 but just as you were formerly disobedient to Him, but now have received mercy at a time when they are disobedient,

World English Bible
11:30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

Young's Literal Translation
11:30 for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these:

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV kai outoi nun hpeiqhsan tw umeterw eleei ina kai autoi elehqwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV kai outoi nun hpeiqhsan tw umeterw eleei ina kai autoi elehqwsin

Byzantine Majority
outwV kai outoi nun hpeiqhsan tw umeterw eleei ina kai autoi elehqwsin

Alexandrian
outwV kai outoi nun hpeiqhsan tw umeterw eleei ina kai autoi [nun] elehqwsin

Hort and Westcott
outwV kai outoi nun hpeiqhsan tw umeterw eleei ina kai autoi nun elehqwsin

Latin Vulgate
11:31 ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur

King James Version
11:31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

American Standard Version
11:31 even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.

Bible in Basic English
11:31 So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy.

Darby's English Translation
11:31 so these also have now not believed in your mercy, in order that *they* also may be objects of mercy.

Douay Rheims
11:31 So these also now have not believed, for your mercy, that they also may obtain mercy.

Noah Webster Bible
11:31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

Weymouth New Testament
11:31 so now they also have been disobedient at a time when you are receiving mercy; so that to them too there may now be mercy.

World English Bible
11:31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.

Young's Literal Translation
11:31 so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
sunekleisen gar o qeoV touV pantaV eiV apeiqeian ina touV pantaV elehsh

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunekleisen gar o qeoV touV pantaV eiV apeiqeian ina touV pantaV elehsh

Byzantine Majority
sunekleisen gar o qeoV touV pantaV eiV apeiqeian ina touV pantaV elehsh

Alexandrian
sunekleisen gar o qeoV touV pantaV eiV apeiqeian ina touV pantaV elehsh

Hort and Westcott
sunekleisen gar o qeoV touV pantaV eiV apeiqeian ina touV pantaV elehsh

Latin Vulgate
11:32 conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur

King James Version
11:32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

American Standard Version
11:32 For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.

Bible in Basic English
11:32 For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all.

Darby's English Translation
11:32 For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.

Douay Rheims
11:32 For God hath concluded all in unbelief, that he may have mercy on all.

Noah Webster Bible
11:32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

Weymouth New Testament
11:32 For God has locked up all in the prison of unbelief, that upon all alike He may have mercy.

World English Bible
11:32 For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.

Young's Literal Translation
11:32 for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
w baqoV ploutou kai sofiaV kai gnwsewV qeou wV anexereunhta ta krimata autou kai anexicniastoi ai odoi autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
w baqoV ploutou kai sofiaV kai gnwsewV qeou wV anexereunhta ta krimata autou kai anexicniastoi ai odoi autou

Byzantine Majority
w baqoV ploutou kai sofiaV kai gnwsewV qeou wV anexereunhta ta krimata autou kai anexicniastoi ai odoi autou

Alexandrian
w baqoV ploutou kai sofiaV kai gnwsewV qeou wV anexeraunhta ta krimata autou kai anexicniastoi ai odoi autou

Hort and Westcott
w baqoV ploutou kai sofiaV kai gnwsewV qeou wV anexeraunhta ta krimata autou kai anexicniastoi ai odoi autou

Latin Vulgate
11:33 o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius

King James Version
11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable [are] his judgments, and his ways past finding out!

American Standard Version
11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

Bible in Basic English
11:33 O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out.

Darby's English Translation
11:33 O depth of riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!

Douay Rheims
11:33 O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways!

Noah Webster Bible
11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

Weymouth New Testament
11:33 Oh, how inexhaustible are God's resources and God's wisdom and God's knowledge! How impossible it is to search into His decrees or trace His footsteps!

World English Bible
11:33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

Young's Literal Translation
11:33 O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV gar egnw noun kuriou h tiV sumbouloV autou egeneto

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV gar egnw noun kuriou h tiV sumbouloV autou egeneto

Byzantine Majority
tiV gar egnw noun kuriou h tiV sumbouloV autou egeneto

Alexandrian
tiV gar egnw noun kuriou h tiV sumbouloV autou egeneto

Hort and Westcott
tiV gar egnw noun kuriou h tiV sumbouloV autou egeneto

Latin Vulgate
11:34 quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit

King James Version
11:34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?

American Standard Version
11:34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?

Bible in Basic English
11:34 Who has knowledge of the mind of the Lord? or who has taken part in his purposes?

Darby's English Translation
11:34 For who has known the mind of the Lord, or who has been his counsellor?

Douay Rheims
11:34 For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been his counsellor?

Noah Webster Bible
11:34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counselor?

Weymouth New Testament
11:34 "Who has ever known the mind of the Lord, or shared His counsels?"

World English Bible
11:34 "For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"

Young's Literal Translation
11:34 for who did know the mind of the Lord? or who did become His counsellor?

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
h tiV proedwken autw kai antapodoqhsetai autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
h tiV proedwken autw kai antapodoqhsetai autw

Byzantine Majority
h tiV proedwken autw kai antapodoqhsetai autw

Alexandrian
h tiV proedwken autw kai antapodoqhsetai autw

Hort and Westcott
h tiV proedwken autw kai antapodoqhsetai autw

Latin Vulgate
11:35 aut quis prior dedit illi et retribuetur ei

King James Version
11:35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

American Standard Version
11:35 or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

Bible in Basic English
11:35 Or who has first given to him, and it will be given back to him again?

Darby's English Translation
11:35 or who has first given to him, and it shall be rendered to him?

Douay Rheims
11:35 Or who hath first given to him, and recompense shall be made him?

Noah Webster Bible
11:35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed to him again?

Weymouth New Testament
11:35 "Who has first given God anything, so as to receive payment in return?"

World English Bible
11:35 "Or who has first given to him, And it will be repaid to him again?"

Young's Literal Translation
11:35 or who did first give to Him, and it shall be given back to him again?

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
oti ex autou kai di autou kai eiV auton ta panta autw h doxa eiV touV aiwnaV amhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti ex autou kai di autou kai eiV auton ta panta autw h doxa eiV touV aiwnaV amhn

Byzantine Majority
oti ex autou kai di autou kai eiV auton ta panta autw h doxa eiV touV aiwnaV amhn

Alexandrian
oti ex autou kai di autou kai eiV auton ta panta autw h doxa eiV touV aiwnaV amhn

Hort and Westcott
oti ex autou kai di autou kai eiV auton ta panta autw h doxa eiV touV aiwnaV amhn

Latin Vulgate
11:36 quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen

King James Version
11:36 For of him, and through him, and to him, [are] all things: to whom [be] glory for ever. Amen.

American Standard Version
11:36 For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.

Bible in Basic English
11:36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it.

Darby's English Translation
11:36 For of him, and through him, and for him are all things: to him be glory for ever. Amen.

Douay Rheims
11:36 For of him, and by him, and in him, are all things: to him be glory for ever. Amen.

Noah Webster Bible
11:36 For from him, and by him, and to him are all things: to whom be glory for ever. Amen.

Weymouth New Testament
11:36 For the universe owes its origin to Him, was created by Him, and has its aim and purpose in Him. To Him be the glory throughout the Ages! Amen.

World English Bible
11:36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.

Young's Literal Translation
11:36 because of Him, and through Him, and to Him are the all things; to Him is the glory -- to the ages. Amen.

 

Romans 12

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com