Parallel Greek New Testament

Romans 8

PROS RWMAIOUS

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans

Return to Index

Chapter 9

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

1

Stephens 1550 Textus Receptus
alhqeian legw en cristw ou yeudomai summarturoushV moi thV suneidhsewV mou en pneumati agiw

Scrivener 1894 Textus Receptus
alhqeian legw en cristw ou yeudomai summarturoushV moi thV suneidhsewV mou en pneumati agiw

Byzantine Majority
alhqeian legw en cristw ou yeudomai summarturoushV moi thV suneidhsewV mou en pneumati agiw

Alexandrian
alhqeian legw en cristw ou yeudomai summarturoushV moi thV suneidhsewV mou en pneumati agiw

Hort and Westcott
alhqeian legw en cristw ou yeudomai summarturoushV moi thV suneidhsewV mou en pneumati agiw

Latin Vulgate
9:1 veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto

King James Version
9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,

American Standard Version
9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,

Bible in Basic English
9:1 I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,

Darby's English Translation
9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,

Douay Rheims
9:1 And not only she. But when Rebecca also had conceived at once, of Isaac our father.

Noah Webster Bible
9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me testimony in the Holy Spirit,

Weymouth New Testament
9:1 I am telling you the truth as a Christian man--it is no falsehood, for my conscience enlightened, as it is, by the Holy Spirit adds its testimony to mine--

World English Bible
9:1 I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,

Young's Literal Translation
9:1 Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
oti luph moi estin megalh kai adialeiptoV odunh th kardia mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti luph moi estin megalh kai adialeiptoV odunh th kardia mou

Byzantine Majority
oti luph moi estin megalh kai adialeiptoV odunh th kardia mou

Alexandrian
oti luph moi estin megalh kai adialeiptoV odunh th kardia mou

Hort and Westcott
oti luph moi estin megalh kai adialeiptoV odunh th kardia mou

Latin Vulgate
9:2 quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo

King James Version
9:2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

American Standard Version
9:2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

Bible in Basic English
9:2 That I am full of sorrow and pain without end.

Darby's English Translation
9:2 that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,

Douay Rheims
9:2

Noah Webster Bible
9:2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

Weymouth New Testament
9:2 when I declare that I have deep grief and unceasing anguish of heart.

World English Bible
9:2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

Young's Literal Translation
9:2 that I have great grief and unceasing pain in my heart --

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
hucomhn gar autos egw anaqema einai apo tou cristou uper twn adelfwn mou twn suggenwn mou kata sarka

Scrivener 1894 Textus Receptus
hucomhn gar autos egw anaqema einai apo tou cristou uper twn adelfwn mou twn suggenwn mou kata sarka

Byzantine Majority
eucomhn gar autos egw anaqema einai apo tou cristou uper twn adelfwn mou twn suggenwn mou kata sarka

Alexandrian
hucomhn gar anaqema einai autos egw apo tou cristou uper twn adelfwn mou twn suggenwn mou kata sarka

Hort and Westcott
hucomhn gar anaqema einai autoV egw apo tou cristou uper twn adelfwn mou twn suggenwn mou kata sarka

Latin Vulgate
9:3 optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem

King James Version
9:3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

American Standard Version
9:3 For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren`s sake, my kinsmen according to the flesh:

Bible in Basic English
9:3 For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:

Darby's English Translation
9:3 for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;

Douay Rheims
9:3

Noah Webster Bible
9:3 For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

Weymouth New Testament
9:3 For I could pray to be accursed from Christ on behalf of my brethren, my human kinsfolk--for such the Israelites are.

World English Bible
9:3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers` sake, my relatives according to the flesh,

Young's Literal Translation
9:3 for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
oitineV eisin israhlitai wn h uioqesia kai h doxa kai ai diaqhkai kai h nomoqesia kai h latreia kai ai epaggeliai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oitineV eisin israhlitai wn h uioqesia kai h doxa kai ai diaqhkai kai h nomoqesia kai h latreia kai ai epaggeliai

Byzantine Majority
oitineV eisin israhlitai wn h uioqesia kai h doxa kai ai diaqhkai kai h nomoqesia kai h latreia kai ai epaggeliai

Alexandrian
oitineV eisin israhlitai wn h uioqesia kai h doxa kai ai diaqhkai kai h nomoqesia kai h latreia kai ai epaggeliai

Hort and Westcott
oitineV eisin israhlitai wn h uioqesia kai h doxa kai ai diaqhkai kai h nomoqesia kai h latreia kai ai epaggeliai

Latin Vulgate
9:4 qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa

King James Version
9:4 Who are Israelites; to whom [pertaineth] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;

American Standard Version
9:4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

Bible in Basic English
9:4 Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:

Darby's English Translation
9:4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;

Douay Rheims
9:4

Noah Webster Bible
9:4 Who are Israelites; to whom pertain the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

Weymouth New Testament
9:4 To them belongs recognition as God's sons, and they have His glorious Presence and the Covenants, and the giving of the Law, and the Temple service, and the ancient Promises.

World English Bible
9:4 who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;

Young's Literal Translation
9:4 who are Israelites, whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
wn oi patereV kai ex wn o cristoV to kata sarka o wn epi pantwn qeoV euloghtoV eiV touV aiwnaV amhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
wn oi patereV kai ex wn o cristoV to kata sarka o wn epi pantwn qeoV euloghtoV eiV touV aiwnaV amhn

Byzantine Majority
wn oi patereV kai ex wn o cristoV to kata sarka o wn epi pantwn qeoV euloghtoV eiV touV aiwnaV amhn

Alexandrian
wn oi patereV kai ex wn o cristoV to kata sarka o wn epi pantwn qeoV euloghtoV eiV touV aiwnaV amhn

Hort and Westcott
wn oi patereV kai ex wn o cristoV to kata sarka o wn epi pantwn qeoV euloghtoV eiV touV aiwnaV amhn

Latin Vulgate
9:5 quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen

King James Version
9:5 Whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.

American Standard Version
9:5 whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.

Bible in Basic English
9:5 Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.

Darby's English Translation
9:5 whose are the fathers; and of whom, as according to flesh, is the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.

Douay Rheims
9:5

Noah Webster Bible
9:5 Whose are the fathers, and from whom according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

Weymouth New Testament
9:5 To them the Patriarchs belong, and from them in respect of His human lineage came the Christ, who is exalted above all, God blessed throughout the Ages. Amen.

World English Bible
9:5 whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.

Young's Literal Translation
9:5 whose are the fathers, and of whom is the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ouc oion de oti ekpeptwken o logoV tou qeou ou gar panteV oi ex israhl outoi israhl

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouc oion de oti ekpeptwken o logoV tou qeou ou gar panteV oi ex israhl outoi israhl

Byzantine Majority
ouc oion de oti ekpeptwken o logoV tou qeou ou gar panteV oi ex israhl outoi israhl

Alexandrian
ouc oion de oti ekpeptwken o logoV tou qeou ou gar panteV oi ex israhl outoi israhl

Hort and Westcott
ouc oion de oti ekpeptwken o logoV tou qeou ou gar panteV oi ex israhl outoi israhl

Latin Vulgate
9:6 non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel

King James Version
9:6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they [are] not all Israel, which are of Israel:

American Standard Version
9:6 But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:

Bible in Basic English
9:6 But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:

Darby's English Translation
9:6 Not however as though the word of God had failed; for not all are Israel which are of Israel;

Douay Rheims
9:6

Noah Webster Bible
9:6 Not as though the word of God hath taken no effect. For they are not all Israel, who are descendants from Israel?

Weymouth New Testament
9:6 Not however that God's word has failed; for all who have sprung from Israel do not count as Israel,

World English Bible
9:6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.

Young's Literal Translation
9:6 And it is not possible that the word of God hath failed; for not all who are of Israel are these Israel;

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
oud oti eisin sperma abraam panteV tekna all en isaak klhqhsetai soi sperma

Scrivener 1894 Textus Receptus
oud oti eisin sperma abraam panteV tekna all en isaak klhqhsetai soi sperma

Byzantine Majority
oud oti eisin sperma abraam panteV tekna all en isaak klhqhsetai soi sperma

Alexandrian
oud oti eisin sperma abraam panteV tekna all en isaak klhqhsetai soi sperma

Hort and Westcott
oud oti eisin sperma abraam panteV tekna all en isaak klhqhsetai soi sperma

Latin Vulgate
9:7 neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen

King James Version
9:7 Neither, because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.

American Standard Version
9:7 neither, because they are Abraham`s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.

Bible in Basic English
9:7 And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.

Darby's English Translation
9:7 nor because they are seed of Abraham are all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.

Douay Rheims
9:7

Noah Webster Bible
9:7 Neither because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.

Weymouth New Testament
9:7 nor because they are Abraham's true children. But the promise was "Through Isaac shall your posterity be reckoned."

World English Bible
9:7 Neither, because they are Abraham`s seed, are they all children. But, "In Isaac will your seed be called."

Young's Literal Translation
9:7 nor because they are seed of Abraham are all children, but -- `in Isaac shall a seed be called to thee;`

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
toutestin ou ta tekna thV sarkoV tauta tekna tou qeou alla ta tekna thV epaggeliaV logizetai eiV sperma

Scrivener 1894 Textus Receptus
toutestin ou ta tekna thV sarkoV tauta tekna tou qeou alla ta tekna thV epaggeliaV logizetai eiV sperma

Byzantine Majority
tout estin ou ta tekna thV sarkoV tauta tekna tou qeou alla ta tekna thV epaggeliaV logizetai eiV sperma

Alexandrian
tout estin ou ta tekna thV sarkoV tauta tekna tou qeou alla ta tekna thV epaggeliaV logizetai eiV sperma

Hort and Westcott
tout estin ou ta tekna thV sarkoV tauta tekna tou qeou alla ta tekna thV epaggeliaV logizetai eiV sperma

Latin Vulgate
9:8 id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine

King James Version
9:8 That is, They which are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

American Standard Version
9:8 That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.

Bible in Basic English
9:8 That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed.

Darby's English Translation
9:8 That is, they that are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.

Douay Rheims
9:8

Noah Webster Bible
9:8 That is, They who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed.

Weymouth New Testament
9:8 In other words, it is not the children by natural descent who count as God's children, but the children made such by the promise are regarded as Abraham's posterity.

World English Bible
9:8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as a seed.

Young's Literal Translation
9:8 that is, the children of the flesh -- these are not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
epaggeliaV gar o logoV outoV kata ton kairon touton eleusomai kai estai th sarra uioV

Scrivener 1894 Textus Receptus
epaggeliaV gar o logoV outoV kata ton kairon touton eleusomai kai estai th sarra uioV

Byzantine Majority
epaggeliaV gar o logoV outoV kata ton kairon touton eleusomai kai estai th sarra uioV

Alexandrian
epaggeliaV gar o logoV outoV kata ton kairon touton eleusomai kai estai th sarra uioV

Hort and Westcott
epaggeliaV gar o logoV outoV kata ton kairon touton eleusomai kai estai th sarra uioV

Latin Vulgate
9:9 promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius

King James Version
9:9 For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.

American Standard Version
9:9 For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.

Bible in Basic English
9:9 For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.

Darby's English Translation
9:9 For this word is of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.

Douay Rheims
9:9

Noah Webster Bible
9:9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.

Weymouth New Testament
9:9 For the words are the language of promise and run thus, "About this time next year I will come, and Sarah shall have a son."

World English Bible
9:9 For this is a word of promise, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."

Young's Literal Translation
9:9 for the word of promise is this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.`

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
ou monon de alla kai rebekka ex enoV koithn ecousa isaak tou patroV hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou monon de alla kai rebekka ex enoV koithn ecousa isaak tou patroV hmwn

Byzantine Majority
ou monon de alla kai rebekka ex enoV koithn ecousa isaak tou patroV hmwn

Alexandrian
ou monon de alla kai rebekka ex enoV koithn ecousa isaak tou patroV hmwn

Hort and Westcott
ou monon de alla kai rebekka ex enoV koithn ecousa isaak tou patroV hmwn

Latin Vulgate
9:10 non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro

King James Version
9:10 And not only [this]; but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac;

American Standard Version
9:10 And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac--

Bible in Basic English
9:10 And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac--

Darby's English Translation
9:10 And not only that, but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,

Douay Rheims
9:10

Noah Webster Bible
9:10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac,

Weymouth New Testament
9:10 Nor is that all: later on there was Rebecca too. She was soon to bear two children to her husband, our forefather Isaac--

World English Bible
9:10 Not only so, but Rebecca also conceived by one, by our father Isaac.

Young's Literal Translation
9:10 And not only so, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
mhpw gar gennhqentwn mhde praxantwn ti agaqon h kakon ina h kat ekloghn tou qeou proqesis menh ouk ex ergwn all ek tou kalountoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
mhpw gar gennhqentwn mhde praxantwn ti agaqon h kakon ina h kat ekloghn tou qeou proqesis menh ouk ex ergwn all ek tou kalountoV

Byzantine Majority
mhpw gar gennhqentwn mhde praxantwn ti agaqon h kakon ina h kat ekloghn proqesis tou qeou menh ouk ex ergwn all ek tou kalountoV

Alexandrian
mhpw gar gennhqentwn mhde praxantwn ti agaqon h faulon ina h kat ekloghn proqesis tou qeou menh ouk ex ergwn all ek tou kalountoV

Hort and Westcott
mhpw gar gennhqentwn mhde praxantwn ti agaqon h faulon ina h kat ekloghn proqesiV tou qeou menh 9 12 ouk ex ergwn all ek tou kalountoV

Latin Vulgate
9:11 cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret

King James Version
9:11 (For [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)

American Standard Version
9:11 for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,

Bible in Basic English
9:11 Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is,

Darby's English Translation
9:11 the children indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),

Douay Rheims
9:11 For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God, according to election, might stand,)

Noah Webster Bible
9:11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God, according to election might stand, not of works, but of him that calleth)

Weymouth New Testament
9:11 and even then, though they were not then born and had not done anything either good or evil, yet in order that God's electing purpose might not be frustrated, based, as it was, not on their actions but on the will of Him who called them, she was told,

World English Bible
9:11 For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,

Young's Literal Translation
9:11 (for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
errhqh auth oti o meizwn douleusei tw elassoni

Scrivener 1894 Textus Receptus
errhqh auth oti o meizwn douleusei tw elassoni

Byzantine Majority
errhqh auth oti o meizwn douleusei tw elassoni

Alexandrian
erreqh auth oti o meizwn douleusei tw elassoni

Hort and Westcott
erreqh auth oti o meizwn douleusei tw elassoni

Latin Vulgate
9:12 non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori

King James Version
9:12 It was said unto her, The elder shall serve the younger.

American Standard Version
9:12 it was said unto her, The elder shall serve the younger.

Bible in Basic English
9:12 It was said to her, The older will be the servant of the younger.

Darby's English Translation
9:12 it was said to her, The greater shall serve the less:

Douay Rheims
9:12 Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.

Noah Webster Bible
9:12 It was said to her, The elder shall serve the younger.

Weymouth New Testament
9:12 "The elder of them will be bondservant to the younger."

World English Bible
9:12 it was said to her, "The elder will serve the younger."

Young's Literal Translation
9:12 `The greater shall serve the less;`

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqwV gegraptai ton iakwb hgaphsa ton de hsau emishsa

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqwV gegraptai ton iakwb hgaphsa ton de hsau emishsa

Byzantine Majority
kaqwV gegraptai ton iakwb hgaphsa ton de hsau emishsa

Alexandrian
kaqwV gegraptai ton iakwb hgaphsa ton de hsau emishsa

Hort and Westcott
kaqaper gegraptai ton iakwb hgaphsa ton de hsau emishsa

Latin Vulgate
9:13 sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui

King James Version
9:13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

American Standard Version
9:13 Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.

Bible in Basic English
9:13 Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.

Darby's English Translation
9:13 according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.

Douay Rheims
9:13 As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.

Noah Webster Bible
9:13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

Weymouth New Testament
9:13 This agrees with the other Scripture which says, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."

World English Bible
9:13 Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."

Young's Literal Translation
9:13 according as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.`

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ti oun eroumen mh adikia para tw qew mh genoito

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti oun eroumen mh adikia para tw qew mh genoito

Byzantine Majority
ti oun eroumen mh adikia para tw qew mh genoito

Alexandrian
ti oun eroumen mh adikia para tw qew mh genoito

Hort and Westcott
ti oun eroumen mh adikia para tw qew mh genoito

Latin Vulgate
9:14 quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit

King James Version
9:14 What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? God forbid.

American Standard Version
9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

Bible in Basic English
9:14 What may we say then? is God not upright? let it not be said.

Darby's English Translation
9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Far be the thought.

Douay Rheims
9:14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.

Noah Webster Bible
9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.

Weymouth New Testament
9:14 What then are we to infer? That there is injustice in God?

World English Bible
9:14 What will we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!

Young's Literal Translation
9:14 What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be!

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
tw gar mwsh legei elehsw on an elew kai oikteirhsw on an oikteirw

Scrivener 1894 Textus Receptus
tw gar mwsh legei elehsw on an elew kai oikteirhsw on an oikteirw

Byzantine Majority
tw gar mwush legei elehsw on an elew kai oikteirhsw on an oikteirw

Alexandrian
tw mwush gar legei elehsw on an elew kai oiktirhsw on an oiktirw

Hort and Westcott
tw mwusei gar legei elehsw on an elew kai oiktirhsw on an oiktirw

Latin Vulgate
9:15 Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor

King James Version
9:15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

American Standard Version
9:15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

Bible in Basic English
9:15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.

Darby's English Translation
9:15 For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.

Douay Rheims
9:15 For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy; and I will shew mercy to whom I will shew mercy.

Noah Webster Bible
9:15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

Weymouth New Testament
9:15 No, indeed; the solution is found in His words to Moses, "Wherever I show mercy it shall be nothing but mercy, and wherever I show compassion it shall be simply compassion."

World English Bible
9:15 For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

Young's Literal Translation
9:15 for to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;`

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ara oun ou tou qelontoV oude tou trecontoV alla tou eleountos qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ara oun ou tou qelontoV oude tou trecontoV alla tou eleountos qeou

Byzantine Majority
ara oun ou tou qelontoV oude tou trecontoV alla tou eleountos qeou

Alexandrian
ara oun ou tou qelontoV oude tou trecontoV alla tou elewntos qeou

Hort and Westcott
ara oun ou tou qelontoV oude tou trecontoV alla tou elewntoV qeou

Latin Vulgate
9:16 igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei

King James Version
9:16 So then [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.

American Standard Version
9:16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.

Bible in Basic English
9:16 So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God.

Darby's English Translation
9:16 So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.

Douay Rheims
9:16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.

Noah Webster Bible
9:16 So then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy.

Weymouth New Testament
9:16 And from this we learn that everything is dependent not on man's will or endeavour, but upon God who has mercy. For the Scripture said to Pharaoh,

World English Bible
9:16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.

Young's Literal Translation
9:16 so, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
legei gar h grafh tw faraw oti eiV auto touto exhgeira se opwV endeixwmai en soi thn dunamin mou kai opwV diaggelh to onoma mou en pash th gh

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei gar h grafh tw faraw oti eiV auto touto exhgeira se opwV endeixwmai en soi thn dunamin mou kai opwV diaggelh to onoma mou en pash th gh

Byzantine Majority
legei gar h grafh tw faraw oti eiV auto touto exhgeira se opwV endeixwmai en soi thn dunamin mou kai opwV diaggelh to onoma mou en pash th gh

Alexandrian
legei gar h grafh tw faraw oti eiV auto touto exhgeira se opwV endeixwmai en soi thn dunamin mou kai opwV diaggelh to onoma mou en pash th gh

Hort and Westcott
legei gar h grafh tw faraw oti eiV auto touto exhgeira se opwV endeixwmai en soi thn dunamin mou kai opwV diaggelh to onoma mou en pash th gh

Latin Vulgate
9:17 dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra

King James Version
9:17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.

American Standard Version
9:17 For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.

Bible in Basic English
9:17 For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth.

Darby's English Translation
9:17 For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst men, that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.

Douay Rheims
9:17 For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.

Noah Webster Bible
9:17 For the scripture saith to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.

Weymouth New Testament
9:17 "It is for this very purpose that I have lifted you so high--that I may make manifest in you My power, and that My name may be proclaimed far and wide in all the earth."

World English Bible
9:17 For the scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be published abroad in all the earth."

Young's Literal Translation
9:17 for the Writing saith to Pharaoh -- `For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;`

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
ara oun on qelei eleei on de qelei sklhrunei

Scrivener 1894 Textus Receptus
ara oun on qelei eleei on de qelei sklhrunei

Byzantine Majority
ara oun on qelei eleei on de qelei sklhrunei

Alexandrian
ara oun on qelei eleei on de qelei sklhrunei

Hort and Westcott
ara oun on qelei eleei on de qelei sklhrunei

Latin Vulgate
9:18 ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat

King James Version
9:18 Therefore hath he mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.

American Standard Version
9:18 So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.

Bible in Basic English
9:18 So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.

Darby's English Translation
9:18 So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.

Douay Rheims
9:18 Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth.

Noah Webster Bible
9:18 Therefore he hath mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.

Weymouth New Testament
9:18 This is a proof that wherever He chooses He shows mercy, and wherever he chooses He hardens the heart.

World English Bible
9:18 So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.

Young's Literal Translation
9:18 so, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
ereiV oun moi ti eti memfetai tw gar boulhmati autou tiV anqesthken

Scrivener 1894 Textus Receptus
ereiV oun moi ti eti memfetai tw gar boulhmati autou tiV anqesthken

Byzantine Majority
ereiV oun moi ti eti memfetai tw gar boulhmati autou tiV anqesthken

Alexandrian
ereiV moi oun ti [oun] eti memfetai tw gar boulhmati autou tiV anqesthken

Hort and Westcott
ereiV moi oun ti eti memfetai tw gar boulhmati autou tiV anqesthken

Latin Vulgate
9:19 dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit

King James Version
9:19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?

American Standard Version
9:19 Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?

Bible in Basic English
9:19 But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?

Darby's English Translation
9:19 Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?

Douay Rheims
9:19 Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? for who resisteth his will?

Noah Webster Bible
9:19 Thou wilt say then to me, Why doth he yet find fault? for who hath resisted his will?

Weymouth New Testament
9:19 "Why then does God still find fault?" you will ask; "for who is resisting His will?"

World English Bible
9:19 You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"

Young's Literal Translation
9:19 Thou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?`

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
menounge w anqrwpe su tiV ei o antapokrinomenoV tw qew mh erei to plasma tw plasanti ti me epoihsaV outwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
menounge w anqrwpe su tiV ei o antapokrinomenoV tw qew mh erei to plasma tw plasanti ti me epoihsaV outwV

Byzantine Majority
menounge w anqrwpe su tiV ei o antapokrinomenoV tw qew mh erei to plasma tw plasanti ti me epoihsaV outwV

Alexandrian
w anqrwpe menounge su tiV ei o antapokrinomenoV tw qew mh erei to plasma tw plasanti ti me epoihsaV outwV

Hort and Westcott
w anqrwpe menounge su tiV ei o antapokrinomenoV tw qew mh erei to plasma tw plasanti ti me epoihsaV outwV

Latin Vulgate
9:20 o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic

King James Version
9:20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus?

American Standard Version
9:20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?

Bible in Basic English
9:20 But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so?

Darby's English Translation
9:20 Aye, but thou, O man, who art *thou* that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?

Douay Rheims
9:20 O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus?

Noah Webster Bible
9:20 No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

Weymouth New Testament
9:20 Nay, but who are you, a mere man, that you should cavil against GOD? Shall the thing moulded say to him who moulded it, "Why have you made me thus?"

World English Bible
9:20 But no, man, who are you who replies against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"

Young's Literal Translation
9:20 nay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form it, Why me didst thou make thus?

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
h ouk ecei exousian o kerameuV tou phlou ek tou autou furamatoV poihsai o men eiV timhn skeuoV o de eiV atimian

Scrivener 1894 Textus Receptus
h ouk ecei exousian o kerameuV tou phlou ek tou autou furamatoV poihsai o men eiV timhn skeuoV o de eiV atimian

Byzantine Majority
h ouk ecei exousian o kerameuV tou phlou ek tou autou furamatoV poihsai o men eiV timhn skeuoV o de eiV atimian

Alexandrian
h ouk ecei exousian o kerameuV tou phlou ek tou autou furamatoV poihsai o men eiV timhn skeuoV o de eiV atimian

Hort and Westcott
h ouk ecei exousian o kerameuV tou phlou ek tou autou furamatoV poihsai o men eiV timhn skeuoV o de eiV atimian

Latin Vulgate
9:21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam

King James Version
9:21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?

American Standard Version
9:21 Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?

Bible in Basic English
9:21 Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?

Darby's English Translation
9:21 Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?

Douay Rheims
9:21 Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?

Noah Webster Bible
9:21 Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?

Weymouth New Testament
9:21 Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses?

World English Bible
9:21 Or hasn`t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?

Young's Literal Translation
9:21 hath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de qelwn o qeoV endeixasqai thn orghn kai gnwrisai to dunaton autou hnegken en pollh makroqumia skeuh orghV kathrtismena eiV apwleian

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de qelwn o qeoV endeixasqai thn orghn kai gnwrisai to dunaton autou hnegken en pollh makroqumia skeuh orghV kathrtismena eiV apwleian

Byzantine Majority
ei de qelwn o qeoV endeixasqai thn orghn kai gnwrisai to dunaton autou hnegken en pollh makroqumia skeuh orghV kathrtismena eiV apwleian

Alexandrian
ei de qelwn o qeoV endeixasqai thn orghn kai gnwrisai to dunaton autou hnegken en pollh makroqumia skeuh orghV kathrtismena eiV apwleian

Hort and Westcott
ei de qelwn o qeoV endeixasqai thn orghn kai gnwrisai to dunaton autou hnegken en pollh makroqumia skeuh orghV kathrtismena eiV apwleian

Latin Vulgate
9:22 quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum

King James Version
9:22 [What] if God, willing to shew [his] wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:

American Standard Version
9:22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:

Bible in Basic English
9:22 What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:

Darby's English Translation
9:22 And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;

Douay Rheims
9:22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,

Noah Webster Bible
9:22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:

Weymouth New Testament
9:22 And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who stand ready for destruction,

World English Bible
9:22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,

Young's Literal Translation
9:22 And if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ina gnwrish ton plouton thV doxhV autou epi skeuh eleouV a prohtoimasen eiV doxan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ina gnwrish ton plouton thV doxhV autou epi skeuh eleouV a prohtoimasen eiV doxan

Byzantine Majority
kai ina gnwrish ton plouton thV doxhV autou epi skeuh eleouV a prohtoimasen eiV doxan

Alexandrian
kai ina gnwrish ton plouton thV doxhV autou epi skeuh eleouV a prohtoimasen eiV doxan

Hort and Westcott
ina gnwrish ton plouton thV doxhV autou epi skeuh eleouV a prohtoimasen eiV doxan

Latin Vulgate
9:23 ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam

King James Version
9:23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,

American Standard Version
9:23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,

Bible in Basic English
9:23 And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,

Darby's English Translation
9:23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,

Douay Rheims
9:23 That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy, which he hath prepared unto glory?

Noah Webster Bible
9:23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory,

Weymouth New Testament
9:23 in order to make known His infinite goodness towards the subjects of His mercy whom He has prepared beforehand for glory,

World English Bible
9:23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,

Young's Literal Translation
9:23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
ouV kai ekalesen hmaV ou monon ex ioudaiwn alla kai ex eqnwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouV kai ekalesen hmaV ou monon ex ioudaiwn alla kai ex eqnwn

Byzantine Majority
ouV kai ekalesen hmaV ou monon ex ioudaiwn alla kai ex eqnwn

Alexandrian
ouV kai ekalesen hmaV ou monon ex ioudaiwn alla kai ex eqnwn

Hort and Westcott
ouV kai ekalesen hmaV ou monon ex ioudaiwn alla kai ex eqnwn

Latin Vulgate
9:24 quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus

King James Version
9:24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

American Standard Version
9:24 even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

Bible in Basic English
9:24 Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?

Darby's English Translation
9:24 us, whom he has also called, not only from amongst the Jews, but also from amongst the nations?

Douay Rheims
9:24 Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles.

Noah Webster Bible
9:24 Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.

Weymouth New Testament
9:24 even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?

World English Bible
9:24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

Young's Literal Translation
9:24 not only out of Jews, but also out of nations,

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
wV kai en tw wshe legei kalesw ton ou laon mou laon mou kai thn ouk hgaphmenhn hgaphmenhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV kai en tw wshe legei kalesw ton ou laon mou laon mou kai thn ouk hgaphmenhn hgaphmenhn

Byzantine Majority
wV kai en tw wshe legei kalesw ton ou laon mou laon mou kai thn ouk hgaphmenhn hgaphmenhn

Alexandrian
wV kai en tw wshe legei kalesw ton ou laon mou laon mou kai thn ouk hgaphmenhn hgaphmenhn

Hort and Westcott
wV kai en tw wshe legei kalesw ton ou laon mou laon mou kai thn ouk hgaphmenhn hgaphmenhn

Latin Vulgate
9:25 sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam

King James Version
9:25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.

American Standard Version
9:25 As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.

Bible in Basic English
9:25 As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.

Darby's English Translation
9:25 As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.

Douay Rheims
9:25 As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy, one that hath obtained mercy.

Noah Webster Bible
9:25 As he saith also in Hosea, I will call them My people, who were not my people; and her Beloved, who was not beloved.

Weymouth New Testament
9:25 So also in Hosea He says, "I will call that nation My People which was not My People, and I will call her beloved who was not beloved.

World English Bible
9:25 As he says also in Hosea, "I will call them `my people,` which were not my people; And her `beloved,` who was not beloved."

Young's Literal Translation
9:25 as also in Hosea He saith, `I will call what is not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai estai en tw topw ou errhqh autoiV ou laoV mou umeiV ekei klhqhsontai uioi qeou zwntoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai estai en tw topw ou errhqh autoiV ou laoV mou umeiV ekei klhqhsontai uioi qeou zwntoV

Byzantine Majority
kai estai en tw topw ou errhqh autoiV ou laoV mou umeiV ekei klhqhsontai uioi qeou zwntoV

Alexandrian
kai estai en tw topw ou erreqh autoiV ou laoV mou umeiV ekei klhqhsontai uioi qeou zwntoV

Hort and Westcott
kai estai en tw topw ou erreqh autoiV ou laoV mou umeiV ekei klhqhsontai uioi qeou zwntoV

Latin Vulgate
9:26 et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi

King James Version
9:26 And it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people; there shall they be called the children of the living God.

American Standard Version
9:26 And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.

Bible in Basic English
9:26 And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.

Darby's English Translation
9:26 And it shall be, in the place where it was said to them, *Ye* are not my people, there shall they be called Sons of the living God.

Douay Rheims
9:26 And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God.

Noah Webster Bible
9:26 And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, Ye are not my people; there shall they be called, The children of the living God.

Weymouth New Testament
9:26 And in the place where it was said to them, `No people of Mine are you,' there shall they be called sons of the everliving God."

World English Bible
9:26 "It will be that in the place where it was said to them, `You are not my people,` There will they be called `sons of the living God.`"

Young's Literal Translation
9:26 and it shall be -- in the place where it was said to them, Ye are not My people; there they shall be called sons of the living God.`

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
hsaiaV de krazei uper tou israhl ean h o ariqmoV twn uiwn israhl wV h ammoV thV qalasshV to kataleimma swqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsaiaV de krazei uper tou israhl ean h o ariqmoV twn uiwn israhl wV h ammoV thV qalasshV to kataleimma swqhsetai

Byzantine Majority
hsaiaV de krazei uper tou israhl ean h o ariqmoV twn uiwn israhl wV h ammoV thV qalasshV to kataleimma swqhsetai

Alexandrian
hsaiaV de krazei uper tou israhl ean h o ariqmoV twn uiwn israhl wV h ammoV thV qalasshV to upoleimma swqhsetai

Hort and Westcott
hsaiaV de krazei uper tou israhl ean h o ariqmoV twn uiwn israhl wV h ammoV thV qalasshV to upoleimma swqhsetai

Latin Vulgate
9:27 Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient

King James Version
9:27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:

American Standard Version
9:27 And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:

Bible in Basic English
9:27 And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:

Darby's English Translation
9:27 But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:

Douay Rheims
9:27 And Isaias crieth out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved.

Noah Webster Bible
9:27 Isaiah also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:

Weymouth New Testament
9:27 And Isaiah cries aloud concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel be like the sands of the sea, only a remnant of them shall be saved;

World English Bible
9:27 Isaiah cries concerning Israel, "If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, It is the remnant who will be saved;

Young's Literal Translation
9:27 And Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
logon gar suntelwn kai suntemnwn en dikaiosunh oti logon suntetmhmenon poihsei kurioV epi thV ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
logon gar suntelwn kai suntemnwn en dikaiosunh oti logon suntetmhmenon poihsei kurioV epi thV ghV

Byzantine Majority
logon gar suntelwn kai suntemnwn en dikaiosunh oti logon suntetmhmenon poihsei kurioV epi thV ghV

Alexandrian
logon gar suntelwn kai suntemnwn poihsei kurioV epi thV ghV

Hort and Westcott
logon gar suntelwn kai suntemnwn poihsei kurioV epi thV ghV

Latin Vulgate
9:28 verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram

King James Version
9:28 For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

American Standard Version
9:28 for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.

Bible in Basic English
9:28 For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.

Darby's English Translation
9:28 for he is bringing the matter to an end, and cutting it short in righteousness; because a cutting short of the matter will the Lord accomplish upon the earth.

Douay Rheims
9:28 For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth.

Noah Webster Bible
9:28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

Weymouth New Testament
9:28 for the Lord will hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief."

World English Bible
9:28 For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth."

Young's Literal Translation
9:28 for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kaqwV proeirhken hsaiaV ei mh kurioV sabawq egkatelipen hmin sperma wV sodoma an egenhqhmen kai wV gomorra an wmoiwqhmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kaqwV proeirhken hsaiaV ei mh kurioV sabawq egkatelipen hmin sperma wV sodoma an egenhqhmen kai wV gomorra an wmoiwqhmen

Byzantine Majority
kai kaqwV proeirhken hsaiaV ei mh kurioV sabawq egkatelipen hmin sperma wV sodoma an egenhqhmen kai wV gomorra an wmoiwqhmen

Alexandrian
kai kaqwV proeirhken hsaiaV ei mh kurioV sabawq egkatelipen hmin sperma wV sodoma an egenhqhmen kai wV gomorra an wmoiwqhmen

Hort and Westcott
kai kaqwV proeirhken hsaiaV ei mh kurioV sabawq egkatelipen hmin sperma wV sodoma an egenhqhmen kai wV gomorra an wmoiwqhmen

Latin Vulgate
9:29 et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus

King James Version
9:29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.

American Standard Version
9:29 And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.

Bible in Basic English
9:29 And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.

Darby's English Translation
9:29 And according as Esaias said before, Unless the Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.

Douay Rheims
9:29 And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha.

Noah Webster Bible
9:29 And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah.

Weymouth New Testament
9:29 Even as Isaiah says in an earlier place, "Were it not that the Lord, the God of Hosts, had left us some few descendants, we should have become like Sodom, and have come to resemble Gomorrah."

World English Bible
9:29 As Isaiah has said before, "Unless the Lord of Hosts had left us a seed, We would have become like Sodom, And would have been made like Gomorrah."

Young's Literal Translation
9:29 and according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.`

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
ti oun eroumen oti eqnh ta mh diwkonta dikaiosunhn katelaben dikaiosunhn dikaiosunhn de thn ek pistewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti oun eroumen oti eqnh ta mh diwkonta dikaiosunhn katelaben dikaiosunhn dikaiosunhn de thn ek pistewV

Byzantine Majority
ti oun eroumen oti eqnh ta mh diwkonta dikaiosunhn katelaben dikaiosunhn dikaiosunhn de thn ek pistewV

Alexandrian
ti oun eroumen oti eqnh ta mh diwkonta dikaiosunhn katelaben dikaiosunhn dikaiosunhn de thn ek pistewV

Hort and Westcott
ti oun eroumen oti eqnh ta mh diwkonta dikaiosunhn katelaben dikaiosunhn dikaiosunhn de thn ek pistewV

Latin Vulgate
9:30 quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est

King James Version
9:30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.

American Standard Version
9:30 What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:

Bible in Basic English
9:30 What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith:

Darby's English Translation
9:30 What then shall we say? That they of the nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but the righteousness that is on the principle of faith.

Douay Rheims
9:30 What then shall we say? That the Gentiles, who followed not after justice, have attained to justice, even the justice that is of faith.

Noah Webster Bible
9:30 What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith:

Weymouth New Testament
9:30 To what conclusion does this bring us? Why, that the Gentiles, who were not in pursuit of righteousness, have overtaken it--a righteousness, however, which arises from faith;

World English Bible
9:30 What will we say then? That the Gentiles, who didn`t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;

Young's Literal Translation
9:30 What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that is of faith,

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
israhl de diwkwn nomon dikaiosunhV eiV nomon dikaiosunhs ouk efqasen

Scrivener 1894 Textus Receptus
israhl de diwkwn nomon dikaiosunhV eiV nomon dikaiosunhs ouk efqasen

Byzantine Majority
israhl de diwkwn nomon dikaiosunhV eiV nomon dikaiosunhs ouk efqasen

Alexandrian
israhl de diwkwn nomon dikaiosunhV eiV nomon ouk efqasen

Hort and Westcott
israhl de diwkwn nomon dikaiosunhV eiV nomon ouk efqasen

Latin Vulgate
9:31 Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit

King James Version
9:31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.

American Standard Version
9:31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.

Bible in Basic English
9:31 But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.

Darby's English Translation
9:31 But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to that law.

Douay Rheims
9:31 But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.

Noah Webster Bible
9:31 But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.

Weymouth New Testament
9:31 while the descendants of Israel, who were in pursuit of a Law that could give righteousness, have not arrived at one.

World English Bible
9:31 but Israel, following after a law of righteousness, didn`t arrive at the law of righteousness.

Young's Literal Translation
9:31 and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
diati oti ouk ek pistewV all wV ex ergwn nomou prosekoyan gar tw liqw tou proskommatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
diati oti ouk ek pistewV all wV ex ergwn nomou prosekoyan gar tw liqw tou proskommatoV

Byzantine Majority
dia ti oti ouk ek pistewV all wV ex ergwn nomou prosekoyan gar tw liqw tou proskommatoV

Alexandrian
dia ti oti ouk ek pistewV all wV ex ergwn prosekoyan tw liqw tou proskommatoV

Hort and Westcott
dia ti oti ouk ek pistewV all wV ex ergwn prosekoyan tw liqw tou proskommatoV

Latin Vulgate
9:32 quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis

King James Version
9:32 Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;

American Standard Version
9:32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;

Bible in Basic English
9:32 Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;

Darby's English Translation
9:32 Wherefore? Because it was not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,

Douay Rheims
9:32 Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone.

Noah Webster Bible
9:32 Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling-stone;

Weymouth New Testament
9:32 And why? Because they were pursuing a righteousness which should arise not from faith, but from what they regarded as merit. They stuck their foot against the stone which lay in their way;

World English Bible
9:32 Why? Because they didn`t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;

Young's Literal Translation
9:32 wherefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqwV gegraptai idou tiqhmi en siwn liqon proskommatoV kai petran skandalou kai pas o pisteuwn ep autw ou kataiscunqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqwV gegraptai idou tiqhmi en siwn liqon proskommatoV kai petran skandalou kai pas o pisteuwn ep autw ou kataiscunqhsetai

Byzantine Majority
kaqwV gegraptai idou tiqhmi en siwn liqon proskommatoV kai petran skandalou kai pas o pisteuwn ep autw ou kataiscunqhsetai

Alexandrian
kaqwV gegraptai idou tiqhmi en siwn liqon proskommatoV kai petran skandalou kai o pisteuwn ep autw ou kataiscunqhsetai

Hort and Westcott
kaqwV gegraptai idou tiqhmi en siwn liqon proskommatoV kai petran skandalou kai o pisteuwn ep autw ou kataiscunqhsetai

Latin Vulgate
9:33 sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur

King James Version
9:33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.

American Standard Version
9:33 even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.

Bible in Basic English
9:33 As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame.

Darby's English Translation
9:33 according as it is written, Behold, I place in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and he that believes on him shall not be ashamed.

Douay Rheims
9:33 As it is written: Behold I lay in Sion a stumblingstone and a rock of scandal; and whosoever believeth in him shall not be confounded.

Noah Webster Bible
9:33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling-stone, and rock of offense: and whoever believeth on him shall not be ashamed.

Weymouth New Testament
9:33 in agreement with the statement of Scripture, "See, I am placing on Mount Zion a stone for people to stumble at, and a rock for them to trip over, and yet he whose faith rests upon it shall never have reason to feel ashamed."

World English Bible
9:33 even as it is written, "Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense. And no one who believes in him will be put to shame."

Young's Literal Translation
9:33 according as it hath been written, `Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.`

 

Romans 10

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com