Parallel Greek New Testament

Romans 5

PROS RWMAIOUS

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans

Return to Index

Chapter 6

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

1

Stephens 1550 Textus Receptus
ti oun eroumen epimenoumen th amartia ina h cariV pleonash

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti oun eroumen epimenoumen th amartia ina h cariV pleonash

Byzantine Majority
ti oun eroumen epimenoumen th amartia ina h cariV pleonash

Alexandrian
ti oun eroumen epimenwmen th amartia ina h cariV pleonash

Hort and Westcott
ti oun eroumen epimenwmen th amartia ina h cariV pleonash

Latin Vulgate
6:1 quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet

King James Version
6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

American Standard Version
6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Bible in Basic English
6:1 What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace?

Darby's English Translation
6:1 What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?

Douay Rheims
6:1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?

Noah Webster Bible
6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Weymouth New Testament
6:1 To what conclusion, then, shall we come? Are we to persist in sinning in order that the grace extended to us may be the greater?

World English Bible
6:1 What will we say then? Will we continue in sin, that grace may abound?

Young's Literal Translation
6:1 What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
mh genoito oitineV apeqanomen th amartia pwV eti zhsomen en auth

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh genoito oitineV apeqanomen th amartia pwV eti zhsomen en auth

Byzantine Majority
mh genoito oitineV apeqanomen th amartia pwV eti zhsomen en auth

Alexandrian
mh genoito oitineV apeqanomen th amartia pwV eti zhsomen en auth

Hort and Westcott
mh genoito oitineV apeqanomen th amartia pwV eti zhsomen en auth

Latin Vulgate
6:2 absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo

King James Version
6:2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

American Standard Version
6:2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?

Bible in Basic English
6:2 In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer?

Darby's English Translation
6:2 Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?

Douay Rheims
6:2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?

Noah Webster Bible
6:2 By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

Weymouth New Testament
6:2 No, indeed; how shall we who have died to sin, live in it any longer?

World English Bible
6:2 Certainly not! We who died to sin, how could we live in it any longer?

Young's Literal Translation
6:2 let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
h agnoeite oti osoi ebaptisqhmen eiV criston ihsoun eiV ton qanaton autou ebaptisqhmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
h agnoeite oti osoi ebaptisqhmen eiV criston ihsoun eiV ton qanaton autou ebaptisqhmen

Byzantine Majority
h agnoeite oti osoi ebaptisqhmen eiV criston ihsoun eiV ton qanaton autou ebaptisqhmen

Alexandrian
h agnoeite oti osoi ebaptisqhmen eiV criston ihsoun eiV ton qanaton autou ebaptisqhmen

Hort and Westcott
h agnoeite oti osoi ebaptisqhmen eiV criston ihsoun eiV ton qanaton autou ebaptisqhmen

Latin Vulgate
6:3 an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus

King James Version
6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

American Standard Version
6:3 Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Bible in Basic English
6:3 Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death?

Darby's English Translation
6:3 Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?

Douay Rheims
6:3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?

Noah Webster Bible
6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?

Weymouth New Testament
6:3 And do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

World English Bible
6:3 Or don`t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Young's Literal Translation
6:3 are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
sunetafhmen oun autw dia tou baptismatoV eiV ton qanaton ina wsper hgerqh cristoV ek nekrwn dia thV doxhV tou patroV outwV kai hmeiV en kainothti zwhV peripathswmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunetafhmen oun autw dia tou baptismatoV eiV ton qanaton ina wsper hgerqh cristoV ek nekrwn dia thV doxhV tou patroV outwV kai hmeiV en kainothti zwhV peripathswmen

Byzantine Majority
sunetafhmen oun autw dia tou baptismatoV eiV ton qanaton ina wsper hgerqh cristoV ek nekrwn dia thV doxhV tou patroV outwV kai hmeiV en kainothti zwhV peripathswmen

Alexandrian
sunetafhmen oun autw dia tou baptismatoV eiV ton qanaton ina wsper hgerqh cristoV ek nekrwn dia thV doxhV tou patroV outwV kai hmeiV en kainothti zwhV peripathswmen

Hort and Westcott
sunetafhmen oun autw dia tou baptismatoV eiV ton qanaton ina wsper hgerqh cristoV ek nekrwn dia thV doxhV tou patroV outwV kai hmeiV en kainothti zwhV peripathswmen

Latin Vulgate
6:4 consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus

King James Version
6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

American Standard Version
6:4 We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

Bible in Basic English
6:4 We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life.

Darby's English Translation
6:4 We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among the dead by the glory of the Father, so *we* also should walk in newness of life.

Douay Rheims
6:4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.

Noah Webster Bible
6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

Weymouth New Testament
6:4 Well, then, we by our baptism were buried with Him in death, in order that, just as Christ was raised from among the dead by the Father's glorious power, we also should live an entirely new life.

World English Bible
6:4 We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

Young's Literal Translation
6:4 we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
ei gar sumfutoi gegonamen tw omoiwmati tou qanatou autou alla kai thV anastasewV esomeqa

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei gar sumfutoi gegonamen tw omoiwmati tou qanatou autou alla kai thV anastasewV esomeqa

Byzantine Majority
ei gar sumfutoi gegonamen tw omoiwmati tou qanatou autou alla kai thV anastasewV esomeqa

Alexandrian
ei gar sumfutoi gegonamen tw omoiwmati tou qanatou autou alla kai thV anastasewV esomeqa

Hort and Westcott
ei gar sumfutoi gegonamen tw omoiwmati tou qanatou autou alla kai thV anastasewV esomeqa

Latin Vulgate
6:5 si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus

King James Version
6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection:

American Standard Version
6:5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;

Bible in Basic English
6:5 For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again;

Darby's English Translation
6:5 For if we are become identified with him in the likeness of his death, so also we shall be of his resurrection;

Douay Rheims
6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.

Noah Webster Bible
6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

Weymouth New Testament
6:5 For since we have become one with Him by sharing in His death, we shall also be one with Him by sharing in His resurrection.

World English Bible
6:5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

Young's Literal Translation
6:5 For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again;

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
touto ginwskonteV oti o palaioV hmwn anqrwpoV sunestaurwqh ina katarghqh to swma thV amartiaV tou mhketi douleuein hmaV th amartia

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto ginwskonteV oti o palaioV hmwn anqrwpoV sunestaurwqh ina katarghqh to swma thV amartiaV tou mhketi douleuein hmaV th amartia

Byzantine Majority
touto ginwskonteV oti o palaioV hmwn anqrwpoV sunestaurwqh ina katarghqh to swma thV amartiaV tou mhketi douleuein hmaV th amartia

Alexandrian
touto ginwskonteV oti o palaioV hmwn anqrwpoV sunestaurwqh ina katarghqh to swma thV amartiaV tou mhketi douleuein hmaV th amartia

Hort and Westcott
touto ginwskonteV oti o palaioV hmwn anqrwpoV sunestaurwqh ina katarghqh to swma thV amartiaV tou mhketi douleuein hmaV th amartia

Latin Vulgate
6:6 hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato

King James Version
6:6 Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

American Standard Version
6:6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;

Bible in Basic English
6:6 Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin.

Darby's English Translation
6:6 knowing this, that our old man has been crucified with him, that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.

Douay Rheims
6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.

Noah Webster Bible
6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

Weymouth New Testament
6:6 This we know--that our old self was nailed to the cross with Him, in order that our sinful nature might be deprived of its power, so that we should no longer be the slaves of sin;

World English Bible
6:6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.

Young's Literal Translation
6:6 this knowing, that our old man was crucified with him, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
o gar apoqanwn dedikaiwtai apo thV amartiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o gar apoqanwn dedikaiwtai apo thV amartiaV

Byzantine Majority
o gar apoqanwn dedikaiwtai apo thV amartiaV

Alexandrian
o gar apoqanwn dedikaiwtai apo thV amartiaV

Hort and Westcott
o gar apoqanwn dedikaiwtai apo thV amartiaV

Latin Vulgate
6:7 qui enim mortuus est iustificatus est a peccato

King James Version
6:7 For he that is dead is freed from sin.

American Standard Version
6:7 for he that hath died is justified from sin.

Bible in Basic English
6:7 Because he who is dead is free from sin.

Darby's English Translation
6:7 For he that has died is justified from sin.

Douay Rheims
6:7 For he that is dead is justified from sin.

Noah Webster Bible
6:7 For he that is dead is freed from sin.

Weymouth New Testament
6:7 for he who has paid the penalty of death stands absolved from his sin.

World English Bible
6:7 For he who has died has been freed from sin.

Young's Literal Translation
6:7 for he who hath died hath been set free from the sin.

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de apeqanomen sun cristw pisteuomen oti kai suzhsomen autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de apeqanomen sun cristw pisteuomen oti kai suzhsomen autw

Byzantine Majority
ei de apeqanomen sun cristw pisteuomen oti kai suzhsomen autw

Alexandrian
ei de apeqanomen sun cristw pisteuomen oti kai suzhsomen autw

Hort and Westcott
ei de apeqanomen sun cristw pisteuomen oti kai suzhsomen autw

Latin Vulgate
6:8 si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo

King James Version
6:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

American Standard Version
6:8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;

Bible in Basic English
6:8 But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him;

Darby's English Translation
6:8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,

Douay Rheims
6:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:

Noah Webster Bible
6:8 Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

Weymouth New Testament
6:8 But, seeing that we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him;

World English Bible
6:8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

Young's Literal Translation
6:8 And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
eidoteV oti cristoV egerqeiV ek nekrwn ouketi apoqnhskei qanatoV autou ouketi kurieuei

Scrivener 1894 Textus Receptus
eidoteV oti cristoV egerqeiV ek nekrwn ouketi apoqnhskei qanatoV autou ouketi kurieuei

Byzantine Majority
eidoteV oti cristoV egerqeiV ek nekrwn ouketi apoqnhskei qanatoV autou ouketi kurieuei

Alexandrian
eidoteV oti cristoV egerqeiV ek nekrwn ouketi apoqnhskei qanatoV autou ouketi kurieuei

Hort and Westcott
eidoteV oti cristoV egerqeiV ek nekrwn ouketi apoqnhskei qanatoV autou ouketi kurieuei

Latin Vulgate
6:9 scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur

King James Version
6:9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

American Standard Version
6:9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.

Bible in Basic English
6:9 Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him.

Darby's English Translation
6:9 knowing that Christ having been raised up from among the dead dies no more: death has dominion over him no more.

Douay Rheims
6:9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.

Noah Webster Bible
6:9 Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him.

Weymouth New Testament
6:9 because we know that Christ, having come back to life, is no longer liable to die.

World English Bible
6:9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

Young's Literal Translation
6:9 knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
o gar apeqanen th amartia apeqanen efapax o de zh zh tw qew

Scrivener 1894 Textus Receptus
o gar apeqanen th amartia apeqanen efapax o de zh zh tw qew

Byzantine Majority
o gar apeqanen th amartia apeqanen efapax o de zh zh tw qew

Alexandrian
o gar apeqanen th amartia apeqanen efapax o de zh zh tw qew

Hort and Westcott
o gar apeqanen th amartia apeqanen efapax o de zh zh tw qew

Latin Vulgate
6:10 quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo

King James Version
6:10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

American Standard Version
6:10 For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.

Bible in Basic English
6:10 For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God.

Darby's English Translation
6:10 For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.

Douay Rheims
6:10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:

Noah Webster Bible
6:10 For in that he died, he died to sin once: but in that he liveth, he liveth to God.

Weymouth New Testament
6:10 Death has no longer any power over Him. For by the death which He died He became, once for all, dead in relation to sin; but by the life which He now lives He is alive in relation to God.

World English Bible
6:10 For the death that he died, he died to sin once; but the life that he lives, he lives to God.

Young's Literal Translation
6:10 for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV kai umeiV logizesqe eautouV nekrouV men einai th amartia zwntaV de tw qew en cristw ihsou tw kuriw hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV kai umeiV logizesqe eautouV nekrouV men einai th amartia zwntaV de tw qew en cristw ihsou tw kuriw hmwn

Byzantine Majority
outwV kai umeiV logizesqe eautouV nekrouV men einai th amartia zwntaV de tw qew en cristw ihsou tw kuriw hmwn

Alexandrian
outwV kai umeiV logizesqe eautouV [einai] nekrouV men th amartia zwntaV de tw qew en cristw ihsou

Hort and Westcott
outwV kai umeiV logizesqe eautouV einai nekrouV men th amartia zwntaV de tw qew en cristw ihsou

Latin Vulgate
6:11 ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu

King James Version
6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

American Standard Version
6:11 Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.

Bible in Basic English
6:11 Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.

Darby's English Translation
6:11 So also *ye*, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

Douay Rheims
6:11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.

Noah Webster Bible
6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.

Weymouth New Testament
6:11 In the same way you also must regard yourselves as dead in relation to sin, but as alive in relation to God, because you are in Christ Jesus.

World English Bible
6:11 Thus also consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

Young's Literal Translation
6:11 so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
mh oun basileuetw h amartia en tw qnhtw umwn swmati eiV to upakouein auth en taiV epiqumiaiV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh oun basileuetw h amartia en tw qnhtw umwn swmati eiV to upakouein auth en taiV epiqumiaiV autou

Byzantine Majority
mh oun basileuetw h amartia en tw qnhtw umwn swmati eiV to upakouein auth en taiV epiqumiaiV autou

Alexandrian
mh oun basileuetw h amartia en tw qnhtw umwn swmati eiV to upakouein taiV epiqumiaiV autou

Hort and Westcott
mh oun basileuetw h amartia en tw qnhtw umwn swmati eiV to upakouein taiV epiqumiaiV autou

Latin Vulgate
6:12 non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius

King James Version
6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

American Standard Version
6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:

Bible in Basic English
6:12 For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires;

Darby's English Translation
6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.

Douay Rheims
6:12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.

Noah Webster Bible
6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts of it.

Weymouth New Testament
6:12 Let not Sin therefore reign as king in your mortal bodies, causing you to be in subjection to their cravings;

World English Bible
6:12 Therefore don`t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

Young's Literal Translation
6:12 Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
mhde paristanete ta melh umwn opla adikiaV th amartia alla parasthsate eautouV tw qew ws ek nekrwn zwntaV kai ta melh umwn opla dikaiosunhV tw qew

Scrivener 1894 Textus Receptus
mhde paristanete ta melh umwn opla adikiaV th amartia alla parasthsate eautouV tw qew ws ek nekrwn zwntaV kai ta melh umwn opla dikaiosunhV tw qew

Byzantine Majority
mhde paristanete ta melh umwn opla adikiaV th amartia alla parasthsate eautouV tw qew ws ek nekrwn zwntaV kai ta melh umwn opla dikaiosunhV tw qew

Alexandrian
mhde paristanete ta melh umwn opla adikiaV th amartia alla parasthsate eautouV tw qew wsei ek nekrwn zwntaV kai ta melh umwn opla dikaiosunhV tw qew

Hort and Westcott
mhde paristanete ta melh umwn opla adikiaV th amartia alla parasthsate eautouV tw qew wsei ek nekrwn zwntaV kai ta melh umwn opla dikaiosunhV tw qew

Latin Vulgate
6:13 sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo

King James Version
6:13 Neither yield ye your members [as] instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.

American Standard Version
6:13 neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Bible in Basic English
6:13 And do not give your bodies to sin as the instruments of wrongdoing, but give yourselves to God, as those who are living from the dead, and your bodies as instruments of righteousness to God.

Darby's English Translation
6:13 Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among the dead, and your members instruments of righteousness to God.

Douay Rheims
6:13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.

Noah Webster Bible
6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God:

Weymouth New Testament
6:13 and no longer lend your faculties as unrighteous weapons for Sin to use. On the contrary surrender your very selves to God as living men who have risen from the dead, and surrender your several faculties to God, to be used as weapons to maintain the right.

World English Bible
6:13 Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

Young's Literal Translation
6:13 neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
amartia gar umwn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo carin

Scrivener 1894 Textus Receptus
amartia gar umwn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo carin

Byzantine Majority
amartia gar umwn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo carin

Alexandrian
amartia gar umwn ou kurieusei ou gar este upo nomon alla upo carin

Hort and Westcott
amartia gar umwn ou kurieusei ou gar este upo nomon alla upo carin

Latin Vulgate
6:14 peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia

King James Version
6:14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

American Standard Version
6:14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.

Bible in Basic English
6:14 For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace.

Darby's English Translation
6:14 For sin shall not have dominion over *you*, for ye are not under law but under grace.

Douay Rheims
6:14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.

Noah Webster Bible
6:14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

Weymouth New Testament
6:14 For Sin shall not be lord over you, since you are subjects not of Law, but of grace.

World English Bible
6:14 For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.

Young's Literal Translation
6:14 for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ti oun amarthsomen oti ouk esmen upo nomon all upo carin mh genoito

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti oun amarthsomen oti ouk esmen upo nomon all upo carin mh genoito

Byzantine Majority
ti oun amarthsomen oti ouk esmen upo nomon all upo carin mh genoito

Alexandrian
ti oun amarthswmen oti ouk esmen upo nomon alla upo carin mh genoito

Hort and Westcott
ti oun amarthswmen oti ouk esmen upo nomon alla upo carin mh genoito

Latin Vulgate
6:15 quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit

King James Version
6:15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

American Standard Version
6:15 What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.

Bible in Basic English
6:15 What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so.

Darby's English Translation
6:15 What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.

Douay Rheims
6:15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

Noah Webster Bible
6:15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.

Weymouth New Testament
6:15 Are we therefore to sin because we are no longer under the authority of Law, but under grace? No, indeed!

World English Bible
6:15 What then? Will we sin, because we are not under law, but under grace? Certainly not!

Young's Literal Translation
6:15 What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk oidate oti w paristanete eautouV doulouV eiV upakohn douloi este w upakouete htoi amartiaV eiV qanaton h upakohV eiV dikaiosunhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk oidate oti w paristanete eautouV doulouV eiV upakohn douloi este w upakouete htoi amartiaV eiV qanaton h upakohV eiV dikaiosunhn

Byzantine Majority
ouk oidate oti w paristanete eautouV doulouV eiV upakohn douloi este w upakouete htoi amartiaV eiV qanaton h upakohV eiV dikaiosunhn

Alexandrian
ouk oidate oti w paristanete eautouV doulouV eiV upakohn douloi este w upakouete htoi amartiaV eiV qanaton h upakohV eiV dikaiosunhn

Hort and Westcott
ouk oidate oti w paristanete eautouV doulouV eiV upakohn douloi este w upakouete htoi amartiaV eiV qanaton h upakohV eiV dikaiosunhn

Latin Vulgate
6:16 nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam

King James Version
6:16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

American Standard Version
6:16 Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

Bible in Basic English
6:16 Are you not conscious that you are the servants of him to whom you give yourselves to do his desire? if to sin, the end being death, or if to do the desire of God, the end being righteousness.

Darby's English Translation
6:16 Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

Douay Rheims
6:16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.

Noah Webster Bible
6:16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants in obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

Weymouth New Testament
6:16 Do you not know that if you surrender yourselves as bondservants to obey any one, you become the bondservants of him whom you obey, whether the bondservants of Sin (with death as the result) or of Duty (resulting in righteousness)?

World English Bible
6:16 Don`t you know that to whom you present yourselves as servants to obedience, his servants you are whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

Young's Literal Translation
6:16 have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
cariV de tw qew oti hte douloi thV amartiaV uphkousate de ek kardiaV eiV on paredoqhte tupon didachV

Scrivener 1894 Textus Receptus
cariV de tw qew oti hte douloi thV amartiaV uphkousate de ek kardiaV eiV on paredoqhte tupon didachV

Byzantine Majority
cariV de tw qew oti hte douloi thV amartiaV uphkousate de ek kardiaV eiV on paredoqhte tupon didachV

Alexandrian
cariV de tw qew oti hte douloi thV amartiaV uphkousate de ek kardiaV eiV on paredoqhte tupon didachV

Hort and Westcott
cariV de tw qew oti hte douloi thV amartiaV uphkousate de ek kardiaV eiV on paredoqhte tupon didachV

Latin Vulgate
6:17 gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis

King James Version
6:17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

American Standard Version
6:17 But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;

Bible in Basic English
6:17 But praise be to God that though you were the servants of sin, you have now given yourselves freely to that form of teaching under which you were placed;

Darby's English Translation
6:17 But thanks be to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.

Douay Rheims
6:17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.

Noah Webster Bible
6:17 But God be thanked, that ye were the servants of sin; but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

Weymouth New Testament
6:17 But thanks be to God that though you were once in thraldom to Sin, you have now yielded a hearty obedience to that system of truth in which you have been instructed.

World English Bible
6:17 But thanks be to God, that, whereas you were servants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching whereunto you were delivered.

Young's Literal Translation
6:17 and thanks to God, that ye were servants of the sin, and -- were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
eleuqerwqenteV de apo thV amartiaV edoulwqhte th dikaiosunh

Scrivener 1894 Textus Receptus
eleuqerwqenteV de apo thV amartiaV edoulwqhte th dikaiosunh

Byzantine Majority
eleuqerwqenteV de apo thV amartiaV edoulwqhte th dikaiosunh

Alexandrian
eleuqerwqenteV de apo thV amartiaV edoulwqhte th dikaiosunh

Hort and Westcott
eleuqerwqenteV de apo thV amartiaV edoulwqhte th dikaiosunh

Latin Vulgate
6:18 liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae

King James Version
6:18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

American Standard Version
6:18 and being made free from sin, ye became servants of righteousness.

Bible in Basic English
6:18 And being made free from sin you have been made the servants of righteousness.

Darby's English Translation
6:18 Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.

Douay Rheims
6:18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.

Noah Webster Bible
6:18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

Weymouth New Testament
6:18 You were set free from the tyranny of Sin, and became the bondservants of Righteousness--

World English Bible
6:18 Being made free from sin, you became servants of righteousness.

Young's Literal Translation
6:18 and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
anqrwpinon legw dia thn asqeneian thV sarkoV umwn wsper gar paresthsate ta melh umwn doula th akaqarsia kai th anomia eiV thn anomian outwV nun parasthsate ta melh umwn doula th dikaiosunh eiV agiasmon

Scrivener 1894 Textus Receptus
anqrwpinon legw dia thn asqeneian thV sarkoV umwn wsper gar paresthsate ta melh umwn doula th akaqarsia kai th anomia eiV thn anomian outwV nun parasthsate ta melh umwn doula th dikaiosunh eiV agiasmon

Byzantine Majority
anqrwpinon legw dia thn asqeneian thV sarkoV umwn wsper gar paresthsate ta melh umwn doula th akaqarsia kai th anomia eiV thn anomian outwV nun parasthsate ta melh umwn doula th dikaiosunh eiV agiasmon

Alexandrian
anqrwpinon legw dia thn asqeneian thV sarkoV umwn wsper gar paresthsate ta melh umwn doula th akaqarsia kai th anomia eiV thn anomian outwV nun parasthsate ta melh umwn doula th dikaiosunh eiV agiasmon

Hort and Westcott
anqrwpinon legw dia thn asqeneian thV sarkoV umwn wsper gar paresthsate ta melh umwn doula th akaqarsia kai th anomia eiV thn anomian outwV nun parasthsate ta melh umwn doula th dikaiosunh eiV agiasmon

Latin Vulgate
6:19 humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem

King James Version
6:19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

American Standard Version
6:19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.

Bible in Basic English
6:19 I am using words in the way of men, because your flesh is feeble: as you gave your bodies as servants to what is unclean, and to evil to do evil, so now give them as servants to righteousness to do what is holy.

Darby's English Translation
6:19 I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.

Douay Rheims
6:19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.

Noah Webster Bible
6:19 I speak after the manner of men, because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity, to (work) iniquity; even so now yield your members servants to righteousness, to (work) holiness.

Weymouth New Testament
6:19 your human infirmity leads me to employ these familiar figures--and just as you once surrendered your faculties into bondage to Impurity and ever-increasing disregard of Law, so you must now surrender them into bondage to Righteousness ever advancing towards perfect holiness.

World English Bible
6:19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.

Young's Literal Translation
6:19 In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
ote gar douloi hte thV amartiaV eleuqeroi hte th dikaiosunh

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote gar douloi hte thV amartiaV eleuqeroi hte th dikaiosunh

Byzantine Majority
ote gar douloi hte thV amartiaV eleuqeroi hte th dikaiosunh

Alexandrian
ote gar douloi hte thV amartiaV eleuqeroi hte th dikaiosunh

Hort and Westcott
ote gar douloi hte thV amartiaV eleuqeroi hte th dikaiosunh

Latin Vulgate
6:20 cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae

King James Version
6:20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

American Standard Version
6:20 For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.

Bible in Basic English
6:20 When you were servants of sin you were free from righteousness.

Darby's English Translation
6:20 For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.

Douay Rheims
6:20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.

Noah Webster Bible
6:20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

Weymouth New Testament
6:20 For when you were the bondservants of sin, you were under no sort of subjection to Righteousness.

World English Bible
6:20 For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.

Young's Literal Translation
6:20 for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
tina oun karpon eicete tote ef oiV nun epaiscunesqe to gar teloV ekeinwn qanatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tina oun karpon eicete tote ef oiV nun epaiscunesqe to gar teloV ekeinwn qanatoV

Byzantine Majority
tina oun karpon eicete tote ef oiV nun epaiscunesqe to gar teloV ekeinwn qanatoV

Alexandrian
tina oun karpon eicete tote ef oiV nun epaiscunesqe to gar teloV ekeinwn qanatoV

Hort and Westcott
tina oun karpon eicete tote ef oiV nun epaiscunesqe to gar teloV ekeinwn qanatoV

Latin Vulgate
6:21 quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est

King James Version
6:21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.

American Standard Version
6:21 What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Bible in Basic English
6:21 What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death.

Darby's English Translation
6:21 What fruit therefore had ye *then* in the things of which ye are *now* ashamed? for the end of *them* is death.

Douay Rheims
6:21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.

Noah Webster Bible
6:21 What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Weymouth New Testament
6:21 At that time, then, what benefit did you get from conduct which you now regard with shame? Why, such things finally result in death.

World English Bible
6:21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

Young's Literal Translation
6:21 what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those is death.

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
nuni de eleuqerwqenteV apo thV amartiaV doulwqenteV de tw qew ecete ton karpon umwn eiV agiasmon to de teloV zwhn aiwnion

Scrivener 1894 Textus Receptus
nuni de eleuqerwqenteV apo thV amartiaV doulwqenteV de tw qew ecete ton karpon umwn eiV agiasmon to de teloV zwhn aiwnion

Byzantine Majority
nuni de eleuqerwqenteV apo thV amartiaV doulwqenteV de tw qew ecete ton karpon umwn eiV agiasmon to de teloV zwhn aiwnion

Alexandrian
nuni de eleuqerwqenteV apo thV amartiaV doulwqenteV de tw qew ecete ton karpon umwn eiV agiasmon to de teloV zwhn aiwnion

Hort and Westcott
nuni de eleuqerwqenteV apo thV amartiaV doulwqenteV de tw qew ecete ton karpon umwn eiV agiasmon to de teloV zwhn aiwnion

Latin Vulgate
6:22 nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam

King James Version
6:22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

American Standard Version
6:22 But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.

Bible in Basic English
6:22 But now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life.

Darby's English Translation
6:22 But *now*, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.

Douay Rheims
6:22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.

Noah Webster Bible
6:22 But now being made free from sin, and having become servants to God, ye have your fruit to holiness, and the end everlasting life.

Weymouth New Testament
6:22 But now that you have been set free from the tyranny of Sin, and have become the bondservants of God, you have your reward in being made holy, and you have the Life of the Ages as the final result.

World English Bible
6:22 But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.

Young's Literal Translation
6:22 And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
ta gar oywnia thV amartiaV qanatoV to de carisma tou qeou zwh aiwnioV en cristw ihsou tw kuriw hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ta gar oywnia thV amartiaV qanatoV to de carisma tou qeou zwh aiwnioV en cristw ihsou tw kuriw hmwn

Byzantine Majority
ta gar oywnia thV amartiaV qanatoV to de carisma tou qeou zwh aiwnioV en cristw ihsou tw kuriw hmwn

Alexandrian
ta gar oywnia thV amartiaV qanatoV to de carisma tou qeou zwh aiwnioV en cristw ihsou tw kuriw hmwn

Hort and Westcott
ta gar oywnia thV amartiaV qanatoV to de carisma tou qeou zwh aiwnioV en cristw ihsou tw kuriw hmwn

Latin Vulgate
6:23 stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro

King James Version
6:23 For the wages of sin [is] death; but the gift of God [is] eternal life through Jesus Christ our Lord.

American Standard Version
6:23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Bible in Basic English
6:23 For the reward of sin is death; but what God freely gives is eternal life in Jesus Christ our Lord.

Darby's English Translation
6:23 For the wages of sin is death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord.

Douay Rheims
6:23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.

Noah Webster Bible
6:23 For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life, through Jesus Christ our Lord.

Weymouth New Testament
6:23 For the wages paid by Sin are death; but God's free gift is the Life of the Ages bestowed upon us in Christ Jesus our Lord.

World English Bible
6:23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Young's Literal Translation
6:23 for the wages of the sin is death, and the gift of God is life age-during in Christ Jesus our Lord.

 

Romans 7

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com