Parallel Greek New Testament

Acts 21

PRAXEIS APOSTOLWN

The Acts of the Apostles

Return to Index

Chapter 22

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

1

Stephens 1550 Textus Receptus
andreV adelfoi kai patereV akousate mou thV proV umaV nun apologiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
andreV adelfoi kai patereV akousate mou thV proV umaV nun apologiaV

Byzantine Majority
andreV adelfoi kai patereV akousate mou thV proV umaV nuni apologiaV

Alexandrian
andreV adelfoi kai patereV akousate mou thV proV umaV nuni apologiaV

Hort and Westcott
andreV adelfoi kai patereV akousate mou thV proV umaV nuni apologiaV

Latin Vulgate
22:1 viri fratres et patres audite quam ad vos nunc reddo rationem

King James Version
22:1 Men, brethren, and fathers, hear ye my defence [which I make] now unto you.

American Standard Version
22:1 Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.

Bible in Basic English
22:1 My brothers and fathers, give ear to the story of my life which I now put before you.

Darby's English Translation
22:1 Brethren and fathers, hear my defence which I now make to you.

Douay Rheims
22:1 Men, brethren, and fathers, hear ye the account which I now give unto you.

Noah Webster Bible
22:1 Men, brethren, and fathers, hear ye my defense which I make now to you.

Weymouth New Testament
22:1 "Brethren and fathers," he said, "listen to my defence which I now make before you."

World English Bible
22:1 "Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you."

Young's Literal Translation
22:1 `Men, brethren, and fathers, hear my defence now unto you;` --

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
akousanteV de oti th ebraidi dialektw prosefwnei autoiV mallon parescon hsucian kai fhsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousanteV de oti th ebraidi dialektw prosefwnei autoiV mallon parescon hsucian kai fhsin

Byzantine Majority
akousanteV de oti th ebraidi dialektw prosefwnei autoiV mallon parescon hsucian kai fhsin

Alexandrian
akousanteV de oti th ebraidi dialektw prosefwnei autoiV mallon parescon hsucian kai fhsin

Hort and Westcott
akousanteV de oti th ebraidi dialektw prosefwnei autoiV mallon parescon hsucian kai fhsin

Latin Vulgate
22:2 cum audissent autem quia hebraea lingua loquitur ad illos magis praestiterunt silentium

King James Version
22:2 (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)

American Standard Version
22:2 And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,

Bible in Basic English
22:2 And, hearing him talking in the Hebrew language, they became the more quiet, and he said,

Darby's English Translation
22:2 And hearing that he addressed them in the Hebrew tongue, they kept the more quiet; and he says,

Douay Rheims
22:2 (And when they heard that he spoke to them in the Hebrew tongue, they kept the more silence.)

Noah Webster Bible
22:2 (And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the more silence: and he saith,)

Weymouth New Testament
22:2 And on hearing him address them in Hebrew, they kept all the more quiet; and he said,

World English Bible
22:2 When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,

Young's Literal Translation
22:2 and they having heard that in the Hebrew dialect he was speaking to them, gave the more silence, and he saith, --

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
egw men eimi anhr ioudaioV gegennhmenoV en tarsw thV kilikiaV anateqrammenoV de en th polei tauth para touV podaV gamalihl pepaideumenoV kata akribeian tou patrwou nomou zhlwthV uparcwn tou qeou kaqwV panteV umeiV este shmeron

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw men eimi anhr ioudaioV gegennhmenoV en tarsw thV kilikiaV anateqrammenoV de en th polei tauth para touV podaV gamalihl pepaideumenoV kata akribeian tou patrwou nomou zhlwthV uparcwn tou qeou kaqwV panteV umeiV este shmeron

Byzantine Majority
egw men eimi anhr ioudaioV gegennhmenoV en tarsw thV kilikiaV anateqrammenoV de en th polei tauth para touV podaV gamalihl pepaideumenoV kata akribeian tou patrwou nomou zhlwthV uparcwn tou qeou kaqwV panteV umeiV este shmeron

Alexandrian
egw eimi anhr ioudaioV gegennhmenoV en tarsw thV kilikiaV anateqrammenoV de en th polei tauth para touV podaV gamalihl pepaideumenoV kata akribeian tou patrwou nomou zhlwthV uparcwn tou qeou kaqwV panteV umeiV este shmeron

Hort and Westcott
egw eimi anhr ioudaioV gegennhmenoV en tarsw thV kilikiaV anateqrammenoV de en th polei tauth para touV podaV gamalihl pepaideumenoV kata akribeian tou patrwou nomou zhlwthV uparcwn tou qeou kaqwV panteV umeiV este shmeron

Latin Vulgate
22:3 et dixit ego sum vir iudaeus natus Tarso Ciliciae nutritus autem in ista civitate secus pedes Gamalihel eruditus iuxta veritatem paternae legis aemulator legis sicut et vos omnes estis hodie

King James Version
22:3 I am verily a man [which am] a Jew, born in Tarsus, [a city] in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, [and] taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.

American Standard Version
22:3 I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day:

Bible in Basic English
22:3 I am a Jew of Tarsus in Cilicia by birth, but I had my education in this town at the feet of Gamaliel, being trained in the keeping of every detail of the law of our fathers; given up to the cause of God with all my heart, as you are today.

Darby's English Translation
22:3 *I* am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, educated according to the exactness of the law of our fathers, being zealous for God, as *ye* are all this day;

Douay Rheims
22:3 And he saith: I am a Jew, born at Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, taught according to the truth of the law of the fathers, zealous for the law, as also all you are this day:

Noah Webster Bible
22:3 I am verily a man who am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, being zealous towards God, as ye all are this day.

Weymouth New Testament
22:3 "I am a Jew, born at Tarsus in Cilicia, but brought up in this city. I was carefully trained at the feet of Gamaliel in the Law of our forefathers, and, like all of you to-day, was zealous for God.

World English Bible
22:3 "I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day.

Young's Literal Translation
22:3 `I, indeed, am a man, a Jew, having been born in Tarsus of Cilicia, and brought up in this city at the feet of Gamaliel, having been taught according to the exactitude of a law of the fathers, being zealous of God, as all ye are to-day.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
oV tauthn thn odon ediwxa acri qanatou desmeuwn kai paradidouV eiV fulakaV andraV te kai gunaikaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV tauthn thn odon ediwxa acri qanatou desmeuwn kai paradidouV eiV fulakaV andraV te kai gunaikaV

Byzantine Majority
oV tauthn thn odon ediwxa acri qanatou desmeuwn kai paradidouV eiV fulakaV andraV te kai gunaikaV

Alexandrian
oV tauthn thn odon ediwxa acri qanatou desmeuwn kai paradidouV eiV fulakaV andraV te kai gunaikaV

Hort and Westcott
oV tauthn thn odon ediwxa acri qanatou desmeuwn kai paradidouV eiV fulakaV andraV te kai gunaikaV

Latin Vulgate
22:4 qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem alligans et tradens in custodias viros ac mulieres

King James Version
22:4 And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.

American Standard Version
22:4 and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.

Bible in Basic English
22:4 And I made attacks on this Way, even to death, taking men and women and putting them in prison.

Darby's English Translation
22:4 who have persecuted this way unto death, binding and delivering up to prisons both men and women;

Douay Rheims
22:4 Who persecuted this way unto death, binding and delivering into prisons both men and women.

Noah Webster Bible
22:4 And I persecuted this way even to death, binding and delivering into prisons both men and women.

Weymouth New Testament
22:4 I persecuted to death this new faith, continually binding both men and women and throwing them into prison;

World English Bible
22:4 I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.

Young's Literal Translation
22:4 `And this way I persecuted unto death, binding and delivering up to prisons both men and women,

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
wV kai o arciereuV marturei moi kai pan to presbuterion par wn kai epistolaV dexamenoV proV touV adelfouV eiV damaskon eporeuomhn axwn kai touV ekeise ontaV dedemenouV eiV ierousalhm ina timwrhqwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV kai o arciereuV marturei moi kai pan to presbuterion par wn kai epistolaV dexamenoV proV touV adelfouV eiV damaskon eporeuomhn axwn kai touV ekeise ontaV dedemenouV eiV ierousalhm ina timwrhqwsin

Byzantine Majority
wV kai o arciereuV marturei moi kai pan to presbuterion par wn kai epistolaV dexamenoV proV touV adelfouV eiV damaskon eporeuomhn axwn kai touV ekeise ontaV dedemenouV eiV ierousalhm ina timwrhqwsin

Alexandrian
wV kai o arciereuV marturei moi kai pan to presbuterion par wn kai epistolaV dexamenoV proV touV adelfouV eiV damaskon eporeuomhn axwn kai touV ekeise ontaV dedemenouV eiV ierousalhm ina timwrhqwsin

Hort and Westcott
wV kai o arciereuV marturei moi kai pan to presbuterion par wn kai epistolaV dexamenoV proV touV adelfouV eiV damaskon eporeuomhn axwn kai touV ekeise ontaV dedemenouV eiV ierousalhm ina timwrhqwsin

Latin Vulgate
22:5 sicut princeps sacerdotum testimonium mihi reddit et omnes maiores natu a quibus et epistulas accipiens ad fratres Damascum pergebam ut adducerem inde vinctos in Hierusalem uti punirentur

King James Version
22:5 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.

American Standard Version
22:5 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished.

Bible in Basic English
22:5 Of which the high priest will be a witness, and all the rulers, from whom I had letters to the brothers; and I went into Damascus, to take those who were there as prisoners to Jerusalem for punishment.

Darby's English Translation
22:5 as also the high priest bears me witness, and all the elderhood: from whom also, having received letters to the brethren, I went to Damascus to bring those also who were there, bound, to Jerusalem, to be punished.

Douay Rheims
22:5 As the high priest doth bear me witness, and all the ancients: from whom also receiving letters to the brethren, I went to Damascus, that I might bring them bound from thence to Jerusalem to be punished.

Noah Webster Bible
22:5 As also the high priest doth bear me testimony, and all the estate of the elders; from whom also I received letters to the brethren, and went to Damascus, to bring them who were there bound to Jerusalem, to be punished.

Weymouth New Testament
22:5 as the High Priest also and all the Elders can bear me witness. It was, too, from them that I received letters to the brethren in Damascus, and I was already on my way to Damascus, intending to bring those also who had fled there, in chains to Jerusalem, to be punished.

World English Bible
22:5 As also the high priest and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and journeyed to Damascus to bring them also who were there to Jerusalem in bonds to be punished.

Young's Literal Translation
22:5 as also the chief priest doth testify to me, and all the eldership; from whom also having received letters unto the brethren, to Damascus, I was going on, to bring also those there bound to Jerusalem that they might be punished,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de moi poreuomenw kai eggizonti th damaskw peri meshmbrian exaifnhV ek tou ouranou periastrayai fwV ikanon peri eme

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de moi poreuomenw kai eggizonti th damaskw peri meshmbrian exaifnhV ek tou ouranou periastrayai fwV ikanon peri eme

Byzantine Majority
egeneto de moi poreuomenw kai eggizonti th damaskw peri meshmbrian exaifnhV ek tou ouranou periastrayai fwV ikanon peri eme

Alexandrian
egeneto de moi poreuomenw kai eggizonti th damaskw peri meshmbrian exaifnhV ek tou ouranou periastrayai fwV ikanon peri eme

Hort and Westcott
egeneto de moi poreuomenw kai eggizonti th damaskw peri meshmbrian exaifnhV ek tou ouranou periastrayai fwV ikanon peri eme

Latin Vulgate
22:6 factum est autem eunte me et adpropinquante Damasco media die subito de caelo circumfulsit me lux copiosa

King James Version
22:6 And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

American Standard Version
22:6 And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

Bible in Basic English
22:6 And it came about that while I was on my journey, coming near to Damascus, about the middle of the day, suddenly I saw a great light from heaven shining round me.

Darby's English Translation
22:6 And it came to pass, as I was journeying and drawing near to Damascus, that, about mid-day, there suddenly shone out of heaven a great light round about me.

Douay Rheims
22:6 And it came to pass, as I was going, and drawing nigh to Damascus at midday, that suddenly from heaven there shone round about me a great light:

Noah Webster Bible
22:6 And it came to pass, that as I was passing on my journey, and had come nigh to Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light around me.

Weymouth New Testament
22:6 "But on my way, when I was now not far from Damascus, about noon a sudden blaze of light from Heaven shone round me.

World English Bible
22:6 It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me.

Young's Literal Translation
22:6 and it came to pass, in my going on and coming nigh to Damascus, about noon, suddenly out of the heaven there shone a great light round about me,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
epeson te eiV to edafoV kai hkousa fwnhV legoushV moi saoul saoul ti me diwkeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
epeson te eiV to edafoV kai hkousa fwnhV legoushV moi saoul saoul ti me diwkeiV

Byzantine Majority
epesa te eiV to edafoV kai hkousa fwnhV legoushV moi saoul saoul ti me diwkeiV

Alexandrian
epesa te eiV to edafoV kai hkousa fwnhV legoushV moi saoul saoul ti me diwkeiV

Hort and Westcott
epesa te eiV to edafoV kai hkousa fwnhV legoushV moi saoul saoul ti me diwkeiV

Latin Vulgate
22:7 et decidens in terram audivi vocem dicentem mihi Saule Saule quid me persequeris

King James Version
22:7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

American Standard Version
22:7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

Bible in Basic English
22:7 And when I went down on the earth, a voice came to my ears saying to me, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?

Darby's English Translation
22:7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

Douay Rheims
22:7 And falling on the ground, I heard a voice saying to me: Saul, Saul, why persecutest thou me?

Noah Webster Bible
22:7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

Weymouth New Testament
22:7 I fell to the ground and heard a voice say to me, "`Saul, Saul, why are you persecuting Me?'

World English Bible
22:7 I fell to the ground, and heard a voice saying to me, `Saul, Saul, why do you persecute me?`

Young's Literal Translation
22:7 I fell also to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why me dost thou persecute?

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de apekriqhn tiV ei kurie eipen te proV me egw eimi ihsouV o nazwraioV on su diwkeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de apekriqhn tiV ei kurie eipen te proV me egw eimi ihsouV o nazwraioV on su diwkeiV

Byzantine Majority
egw de apekriqhn tiV ei kurie eipen te proV me egw eimi ihsouV o nazwraioV on su diwkeiV

Alexandrian
egw de apekriqhn tiV ei kurie eipen te proV me egw eimi ihsouV o nazwraioV on su diwkeiV

Hort and Westcott
egw de apekriqhn tiV ei kurie eipen te proV eme egw eimi ihsouV o nazwraioV on su diwkeiV

Latin Vulgate
22:8 ego autem respondi quis es Domine dixitque ad me ego sum Iesus Nazarenus quem tu persequeris

King James Version
22:8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.

American Standard Version
22:8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.

Bible in Basic English
22:8 And I, answering, said, Who are you; Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you are attacking.

Darby's English Translation
22:8 And *I* answered, Who art thou, Lord? And he said to me, *I* am Jesus the Nazaraean, whom *thou* persecutest.

Douay Rheims
22:8 And I answered: Who art thou, Lord? And he said to me: I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.

Noah Webster Bible
22:8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.

Weymouth New Testament
22:8 "`Who art thou, Lord?' I asked. "`I am Jesus, the Nazarene,' He replied, `whom you are persecuting.'

World English Bible
22:8 I answered, `Who are you, Lord?` He said to me, `I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.`

Young's Literal Translation
22:8 `And I answered, Who art thou, Lord? and he said unto me, I am Jesus the Nazarene whom thou dost persecute --

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de sun emoi onteV to men fwV eqeasanto kai emfoboi egenonto thn de fwnhn ouk hkousan tou lalountoV moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de sun emoi onteV to men fwV eqeasanto kai emfoboi egenonto thn de fwnhn ouk hkousan tou lalountoV moi

Byzantine Majority
oi de sun emoi onteV to men fwV eqeasanto kai emfoboi egenonto thn de fwnhn ouk hkousan tou lalountoV moi

Alexandrian
oi de sun emoi onteV to men fwV eqeasanto thn de fwnhn ouk hkousan tou lalountoV moi

Hort and Westcott
oi de sun emoi onteV to men fwV eqeasanto thn de fwnhn ouk hkousan tou lalountoV moi

Latin Vulgate
22:9 et qui mecum erant lumen quidem viderunt vocem autem non audierunt eius qui loquebatur mecum

King James Version
22:9 And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.

American Standard Version
22:9 And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.

Bible in Basic English
22:9 And those who were with me saw the light, but the voice of him who was talking to me came not to their ears.

Darby's English Translation
22:9 But they that were with me beheld the light, and were filled with fear, but heard not the voice of him that was speaking to me.

Douay Rheims
22:9 And they that were with me, saw indeed the light, but they heard not the voice of him that spoke with me.

Noah Webster Bible
22:9 And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spoke to me.

Weymouth New Testament
22:9 "Now the men who were with me, though they saw the light, did not hear the words of Him who spoke to me.

World English Bible
22:9 Those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they didn`t understand the voice of him who spoke to me.

Young's Literal Translation
22:9 and they who are with me the light did see, and became afraid, and the voice they heard not of him who is speaking to me --

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon de ti poihsw kurie o de kurioV eipen proV me anastaV poreuou eiV damaskon kakei soi lalhqhsetai peri pantwn wn tetaktai soi poihsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon de ti poihsw kurie o de kurioV eipen proV me anastaV poreuou eiV damaskon kakei soi lalhqhsetai peri pantwn wn tetaktai soi poihsai

Byzantine Majority
eipon de ti poihsw kurie o de kurioV eipen proV me anastaV poreuou eiV damaskon kakei soi lalhqhsetai peri pantwn wn tetaktai soi poihsai

Alexandrian
eipon de ti poihsw kurie o de kurioV eipen proV me anastaV poreuou eiV damaskon kakei soi lalhqhsetai peri pantwn wn tetaktai soi poihsai

Hort and Westcott
eipon de ti poihsw kurie o de kurioV eipen proV me anastaV poreuou eiV damaskon kakei soi lalhqhsetai peri pantwn wn tetaktai soi poihsai

Latin Vulgate
22:10 et dixi quid faciam Domine Dominus autem dixit ad me surgens vade Damascum et ibi tibi dicetur de omnibus quae te oporteat facere

King James Version
22:10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

American Standard Version
22:10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

Bible in Basic English
22:10 And I said, What have I to do, Lord? And the Lord said to me, Get up, and go into Damascus; and it will be made clear to you what you have to do.

Darby's English Translation
22:10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Rise up, and go to Damascus, and there it shall be told thee of all things which it is appointed thee to do.

Douay Rheims
22:10 And I said: What shall I do, Lord? And the Lord said to me: Arise, and go to Damascus; and there it shall be told thee of all things that thou must do.

Noah Webster Bible
22:10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Arise, and go into Damascus, and there it shall be told thee concerning all things which are appointed for thee to do.

Weymouth New Testament
22:10 And I asked, "`What am I to do, Lord?' "And the Lord said to me, "`Rise, and go into Damascus. There you shall be told of all that has been appointed for you to do.'

World English Bible
22:10 I said, `What will I do, Lord?` The Lord said to me, `Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.`

Young's Literal Translation
22:10 and I said, What shall I do, Lord? and the Lord said unto me, Having risen, go on to Damascus, and there it shall be told thee concerning all things that have been appointed for thee to do.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de ouk eneblepon apo thV doxhV tou fwtoV ekeinou ceiragwgoumenoV upo twn sunontwn moi hlqon eiV damaskon

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de ouk eneblepon apo thV doxhV tou fwtoV ekeinou ceiragwgoumenoV upo twn sunontwn moi hlqon eiV damaskon

Byzantine Majority
wV de ouk eneblepon apo thV doxhV tou fwtoV ekeinou ceiragwgoumenoV upo twn sunontwn moi hlqon eiV damaskon

Alexandrian
wV de ouk eneblepon apo thV doxhV tou fwtoV ekeinou ceiragwgoumenoV upo twn sunontwn moi hlqon eiV damaskon

Hort and Westcott
wV de ouk eneblepon apo thV doxhV tou fwtoV ekeinou ceiragwgoumenoV upo twn sunontwn moi hlqon eiV damaskon

Latin Vulgate
22:11 et cum non viderem prae claritate luminis illius ad manum deductus a comitibus veni Damascum

King James Version
22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

American Standard Version
22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.

Bible in Basic English
22:11 And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.

Darby's English Translation
22:11 And as I could not see, through the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came to Damascus.

Douay Rheims
22:11 And whereas I did not see for the brightness of that light, being led by the hand by my companions, I came to Damascus.

Noah Webster Bible
22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

Weymouth New Testament
22:11 "And as I could not see because the light had been so dazzling, those who were with me had to lead me by the arm, and so I came to Damascus.

World English Bible
22:11 When I couldn`t see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.

Young's Literal Translation
22:11 `And when I did not see from the glory of that light, being led by the hand by those who are with me, I came to Damascus,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ananiaV de tiV anhr eusebhs kata ton nomon marturoumenoV upo pantwn twn katoikountwn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ananiaV de tiV anhr eusebhs kata ton nomon marturoumenoV upo pantwn twn katoikountwn ioudaiwn

Byzantine Majority
ananiaV de tiV anhr eusebhs kata ton nomon marturoumenoV upo pantwn twn katoikountwn ioudaiwn

Alexandrian
ananiaV de tiV anhr eulabhs kata ton nomon marturoumenoV upo pantwn twn katoikountwn ioudaiwn

Hort and Westcott
ananiaV de tiV anhr eulabhV kata ton nomon marturoumenoV upo pantwn twn katoikountwn ioudaiwn

Latin Vulgate
22:12 Ananias autem quidam vir secundum legem testimonium habens ab omnibus habitantibus Iudaeis

King James Version
22:12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt [there],

American Standard Version
22:12 And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,

Bible in Basic English
22:12 And one Ananias, a God-fearing man, who kept the law, and of whom all the Jews in that place had a high opinion,

Darby's English Translation
22:12 And a certain Ananias, a pious man according to the law, borne witness to by all the Jews who dwelt there,

Douay Rheims
22:12 And one Ananias, a man according to the law, having testimony of all the Jews who dwelt there,

Noah Webster Bible
22:12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews who dwelt there,

Weymouth New Testament
22:12 "And a certain Ananias, a pious man who obeyed the Law and bore a good character with all the Jews of the city,

World English Bible
22:12 One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived there,

Young's Literal Translation
22:12 and a certain one, Ananias, a pious man according to the law, being testified to by all the Jews dwelling there,

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
elqwn proV me kai epistaV eipen moi saoul adelfe anableyon kagw auth th wra anebleya eiV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
elqwn proV me kai epistaV eipen moi saoul adelfe anableyon kagw auth th wra anebleya eiV auton

Byzantine Majority
elqwn proV me kai epistaV eipen moi saoul adelfe anableyon kagw auth th wra anebleya eiV auton

Alexandrian
elqwn proV me kai epistaV eipen moi saoul adelfe anableyon kagw auth th wra anebleya eiV auton

Hort and Westcott
elqwn proV eme kai epistaV eipen moi saoul adelfe anableyon kagw auth th wra anebleya eiV auton

Latin Vulgate
22:13 veniens ad me et adstans dixit mihi Saule frater respice et ego eadem hora respexi in eum

King James Version
22:13 Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.

American Standard Version
22:13 came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.

Bible in Basic English
22:13 Came to my side and said, Brother Saul, let your eyes be open. And in that very hour I was able to see him.

Darby's English Translation
22:13 coming to me and standing by me, said to me, Brother Saul, receive thy sight. And *I*, in the same hour, received my sight and saw him.

Douay Rheims
22:13 Coming to me, and standing by me, said to me: Brother Saul, look up. And I the same hour looked upon him.

Noah Webster Bible
22:13 Came to me, and stood, and said to me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.

Weymouth New Testament
22:13 came to me and standing at my side said, "`Brother Saul, recover your sight.' "I instantly regained my sight and looked up at him.

World English Bible
22:13 came to me, and standing by me said to me, `Brother Saul, receive your sight!` In that very hour I looked up at him.

Young's Literal Translation
22:13 having come unto me and stood by me, said to me, Saul, brother, look up; and I the same hour did look up to him;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen o qeoV twn paterwn hmwn proeceirisato se gnwnai to qelhma autou kai idein ton dikaion kai akousai fwnhn ek tou stomatoV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen o qeoV twn paterwn hmwn proeceirisato se gnwnai to qelhma autou kai idein ton dikaion kai akousai fwnhn ek tou stomatoV autou

Byzantine Majority
o de eipen o qeoV twn paterwn hmwn proeceirisato se gnwnai to qelhma autou kai idein ton dikaion kai akousai fwnhn ek tou stomatoV autou

Alexandrian
o de eipen o qeoV twn paterwn hmwn proeceirisato se gnwnai to qelhma autou kai idein ton dikaion kai akousai fwnhn ek tou stomatoV autou

Hort and Westcott
o de eipen o qeoV twn paterwn hmwn proeceirisato se gnwnai to qelhma autou kai idein ton dikaion kai akousai fwnhn ek tou stomatoV autou

Latin Vulgate
22:14 at ille dixit Deus patrum nostrorum praeordinavit te ut cognosceres voluntatem eius et videres Iustum et audires vocem ex ore eius

King James Version
22:14 And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.

American Standard Version
22:14 And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.

Bible in Basic English
22:14 And he said, You have been marked out by the God of our fathers to have knowledge of his purpose, and to see the Upright One and to give ear to the words of his mouth.

Darby's English Translation
22:14 And he said, The God of our fathers has chosen thee beforehand to know his will, and to see the just one, and to hear a voice out of his mouth;

Douay Rheims
22:14 But he said: The God of our fathers hath preordained thee that thou shouldst know his will, and see the Just One, and shouldst hear the voice from his mouth.

Noah Webster Bible
22:14 And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldst know his will, and see that Just One, and shouldst hear the voice of his mouth.

Weymouth New Testament
22:14 Then he said, `The God of our forefathers has appointed you to know His will, and to see the righteous One and hear Him speak.

World English Bible
22:14 He said, `The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.

Young's Literal Translation
22:14 and he said, The God of our fathers did choose thee beforehand to know His will, and to see the Righteous One, and to hear a voice out of his mouth,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
oti esh martuV autw proV pantaV anqrwpouV wn ewrakaV kai hkousaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti esh martuV autw proV pantaV anqrwpouV wn ewrakaV kai hkousaV

Byzantine Majority
oti esh martuV autw proV pantaV anqrwpouV wn ewrakaV kai hkousaV

Alexandrian
oti esh martuV autw proV pantaV anqrwpouV wn ewrakaV kai hkousaV

Hort and Westcott
oti esh martuV autw proV pantaV anqrwpouV wn ewrakaV kai hkousaV

Latin Vulgate
22:15 quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audisti

King James Version
22:15 For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.

American Standard Version
22:15 For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.

Bible in Basic English
22:15 For you will be a witness for him to all men of what you have seen and of what has come to your ears.

Darby's English Translation
22:15 for thou shalt be a witness for him to all men of what thou hast seen and heard.

Douay Rheims
22:15 For thou shalt be his witness to all men, of those things which thou hast seen and heard.

Noah Webster Bible
22:15 For thou shalt be his witness to all men of what thou hast seen and heard.

Weymouth New Testament
22:15 For you shall be a witness for Him, to all men, of what you have seen and heard.

World English Bible
22:15 For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.

Young's Literal Translation
22:15 because thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai nun ti melleiV anastaV baptisai kai apolousai taV amartiaV sou epikalesamenoV to onoma tou kuriou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai nun ti melleiV anastaV baptisai kai apolousai taV amartiaV sou epikalesamenoV to onoma tou kuriou

Byzantine Majority
kai nun ti melleiV anastaV baptisai kai apolousai taV amartiaV sou epikalesamenoV to onoma tou kuriou

Alexandrian
kai nun ti melleiV anastaV baptisai kai apolousai taV amartiaV sou epikalesamenoV to onoma autou

Hort and Westcott
kai nun ti melleiV anastaV baptisai kai apolousai taV amartiaV sou epikalesamenoV to onoma autou

Latin Vulgate
22:16 et nunc quid moraris exsurge baptizare et ablue peccata tua invocato nomine ipsius

King James Version
22:16 And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.

American Standard Version
22:16 And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.

Bible in Basic English
22:16 And now, why are you waiting? get up, and have baptism, for the washing away of your sins, giving worship to his name.

Darby's English Translation
22:16 And now why lingerest thou? Arise and get baptised, and have thy sins washed away, calling on his name.

Douay Rheims
22:16 And now why tarriest thou? Rise up, and be baptized, and wash away thy sins, invoking his name.

Noah Webster Bible
22:16 And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.

Weymouth New Testament
22:16 And now why delay? Rise, get yourself baptized, and wash off your sins, calling upon His name.'

World English Bible
22:16 Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.`

Young's Literal Translation
22:16 and now, why tarriest thou? having risen, baptize thyself, and wash away thy sins, calling upon the name of the Lord.

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de moi upostreyanti eiV ierousalhm kai proseucomenou mou en tw ierw genesqai me en ekstasei

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de moi upostreyanti eiV ierousalhm kai proseucomenou mou en tw ierw genesqai me en ekstasei

Byzantine Majority
egeneto de moi upostreyanti eiV ierousalhm kai proseucomenou mou en tw ierw genesqai me en ekstasei

Alexandrian
egeneto de moi upostreyanti eiV ierousalhm kai proseucomenou mou en tw ierw genesqai me en ekstasei

Hort and Westcott
egeneto de moi upostreyanti eiV ierousalhm kai proseucomenou mou en tw ierw genesqai me en ekstasei

Latin Vulgate
22:17 factum est autem revertenti mihi in Hierusalem et oranti in templo fieri me in stupore mentis

King James Version
22:17 And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;

American Standard Version
22:17 And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,

Bible in Basic English
22:17 And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear,

Darby's English Translation
22:17 And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy,

Douay Rheims
22:17 And it came to pass, when I was come again to Jerusalem, and was praying in the temple, that I was in a trance,

Noah Webster Bible
22:17 And it came to pass, that when I had come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;

Weymouth New Testament
22:17 "After my return to Jerusalem, and while praying in the Temple, I fell into a trance.

World English Bible
22:17 It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,

Young's Literal Translation
22:17 `And it came to pass when I returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, I came into a trance,

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idein auton legonta moi speuson kai exelqe en tacei ex ierousalhm dioti ou paradexontai sou thn marturian peri emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idein auton legonta moi speuson kai exelqe en tacei ex ierousalhm dioti ou paradexontai sou thn marturian peri emou

Byzantine Majority
kai idein auton legonta moi speuson kai exelqe en tacei ex ierousalhm dioti ou paradexontai sou thn marturian peri emou

Alexandrian
kai idein auton legonta moi speuson kai exelqe en tacei ex ierousalhm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou

Hort and Westcott
kai idein auton legonta moi speuson kai exelqe en tacei ex ierousalhm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou

Latin Vulgate
22:18 et videre illum dicentem mihi festina et exi velociter ex Hierusalem quoniam non recipient testimonium tuum de me

King James Version
22:18 And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.

American Standard Version
22:18 and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.

Bible in Basic English
22:18 And I saw him saying to me, Go out of Jerusalem straight away because they will not give hearing to your witness about me.

Darby's English Translation
22:18 and saw him saying to me, Make haste and go quickly out of Jerusalem, for they will not receive thy testimony concerning me.

Douay Rheims
22:18 And saw him saying unto me: Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive thy testimony concerning me.

Noah Webster Bible
22:18 And saw him saying to me, Make haste, and depart quickly from Jerusalem; for they will not receive thy testimony concerning me.

Weymouth New Testament
22:18 I saw Jesus, and He said to me, "`Make haste and leave Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.'

World English Bible
22:18 and saw him saying to me, `Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.`

Young's Literal Translation
22:18 and I saw him saying to me, Haste and go forth in haste out of Jerusalem, because they will not receive thy testimony concerning me;

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kagw eipon kurie autoi epistantai oti egw hmhn fulakizwn kai derwn kata taV sunagwgaV touV pisteuontaV epi se

Scrivener 1894 Textus Receptus
kagw eipon kurie autoi epistantai oti egw hmhn fulakizwn kai derwn kata taV sunagwgaV touV pisteuontaV epi se

Byzantine Majority
kagw eipon kurie autoi epistantai oti egw hmhn fulakizwn kai derwn kata taV sunagwgaV touV pisteuontaV epi se

Alexandrian
kagw eipon kurie autoi epistantai oti egw hmhn fulakizwn kai derwn kata taV sunagwgaV touV pisteuontaV epi se

Hort and Westcott
kagw eipon kurie autoi epistantai oti egw hmhn fulakizwn kai derwn kata taV sunagwgaV touV pisteuontaV epi se

Latin Vulgate
22:19 et ego dixi Domine ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem et caedens per synagogas eos qui credebant in te

King James Version
22:19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:

American Standard Version
22:19 And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:

Bible in Basic English
22:19 And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you:

Darby's English Translation
22:19 And *I* said, Lord, they themselves know that *I* was imprisoning and beating in every synagogue those that believe on thee;

Douay Rheims
22:19 And I said: Lord, they know that I cast into prison, and beat in every synagogue, them that believed in thee.

Noah Webster Bible
22:19 And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in every synagogue them that believed on thee:

Weymouth New Testament
22:19 "`Lord,' I replied, `they themselves well know how active I was in imprisoning, and in flogging in synagogue after synagogue those who believe in Thee;

World English Bible
22:19 I said, `Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.

Young's Literal Translation
22:19 and I said, Lord, they -- they know that I was imprisoning and was scourging in every synagogue those believing on thee;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote execeito to aima stefanou tou marturoV sou kai autoV hmhn efestwV kai suneudokwn th anairesei autou kai fulasswn ta imatia twn anairountwn auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote execeito to aima stefanou tou marturoV sou kai autoV hmhn efestwV kai suneudokwn th anairesei autou kai fulasswn ta imatia twn anairountwn auton

Byzantine Majority
kai ote execeito to aima stefanou tou marturoV sou kai autoV hmhn efestwV kai suneudokwn th anairesei autou [kai] fulasswn ta imatia twn anairountwn auton

Alexandrian
kai ote execunneto to aima stefanou tou marturoV sou kai autoV hmhn efestwV kai suneudokwn kai fulasswn ta imatia twn anairountwn auton

Hort and Westcott
kai ote execunneto to aima stefanou tou marturoV sou kai autoV hmhn efestwV kai suneudokwn kai fulasswn ta imatia twn anairountwn auton

Latin Vulgate
22:20 et cum funderetur sanguis Stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illum

King James Version
22:20 And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.

American Standard Version
22:20 and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.

Bible in Basic English
22:20 And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death.

Darby's English Translation
22:20 and when the blood of thy witness Stephen was shed, I also myself was standing by and consenting, and kept the clothes of them who killed him.

Douay Rheims
22:20 And when the blood of Stephen thy witness was shed, I stood by and consented, and kept the garments of them that killed him.

Noah Webster Bible
22:20 And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him.

Weymouth New Testament
22:20 and when they were shedding the blood of Stephen, Thy witness, I was standing by, fully approving of it, and I held the clothes of those who were killing him.'

World English Bible
22:20 When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.`

Young's Literal Translation
22:20 and when the blood of thy witness Stephen was being poured forth, I also was standing by and assenting to his death, and keeping the garments of those putting him to death;

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen proV me poreuou oti egw eiV eqnh makran exapostelw se

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen proV me poreuou oti egw eiV eqnh makran exapostelw se

Byzantine Majority
kai eipen proV me poreuou oti egw eiV eqnh makran exapostelw se

Alexandrian
kai eipen proV me poreuou oti egw eiV eqnh makran exapostelw se

Hort and Westcott
kai eipen proV me poreuou oti egw eiV eqnh makran exapostelw se

Latin Vulgate
22:21 et dixit ad me vade quoniam ego in nationes longe mittam te

King James Version
22:21 And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.

American Standard Version
22:21 And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.

Bible in Basic English
22:21 And he said to me, Go, for I will send you far away to the Gentiles.

Darby's English Translation
22:21 And he said to me, Go, for *I* will send thee to the nations afar off.

Douay Rheims
22:21 And he said to me: Go, for unto the Gentiles afar off, will I send thee.

Noah Webster Bible
22:21 And he said to me, Depart: for I will send thee far hence to the Gentiles.

Weymouth New Testament
22:21 "`Go,' He replied; `I will send you as an Apostle to nations far away.'"

World English Bible
22:21 He said to me, `Depart, for I will send you forth far from here to the Gentiles.`"

Young's Literal Translation
22:21 and he said unto me, Go, because to nations far off I will send thee.`

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
hkouon de autou acri toutou tou logou kai ephran thn fwnhn autwn legonteV aire apo thV ghV ton toiouton ou gar kaqhkon auton zhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
hkouon de autou acri toutou tou logou kai ephran thn fwnhn autwn legonteV aire apo thV ghV ton toiouton ou gar kaqhkon auton zhn

Byzantine Majority
hkouon de autou acri toutou tou logou kai ephran thn fwnhn autwn legonteV aire apo thV ghV ton toiouton ou gar kaqhken auton zhn

Alexandrian
hkouon de autou acri toutou tou logou kai ephran thn fwnhn autwn legonteV aire apo thV ghV ton toiouton ou gar kaqhken auton zhn

Hort and Westcott
hkouon de autou acri toutou tou logou kai ephran thn fwnhn autwn legonteV aire apo thV ghV ton toiouton ou gar kaqhken auton zhn

Latin Vulgate
22:22 audiebant autem eum usque ad hoc verbum et levaverunt vocem suam dicentes tolle de terra eiusmodi non enim fas est eum vivere

King James Version
22:22 And they gave him audience unto this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [fellow] from the earth: for it is not fit that he should live.

American Standard Version
22:22 And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.

Bible in Basic English
22:22 And they gave him a hearing as far as this word; then with loud voices they said, Away with this man from the earth; it is not right for him to be living.

Darby's English Translation
22:22 And they heard him until this word, and lifted up their voice, saying, Away with such a one as that from the earth, for it was not fit he should live.

Douay Rheims
22:22 And they heard him until this word, and then lifted up their voice, saying: Away with such an one from the earth; for it is not fit that he should live.

Noah Webster Bible
22:22 And they gave him audience to this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a man from the earth: for it is not fit that he should live.

Weymouth New Testament
22:22 Until they heard this last statement the people listened to Paul, but now with a roar of disapproval they cried out, "Away with such a fellow from the earth! He ought not to be allowed to live."

World English Bible
22:22 They listened to him until he said that, then they lifted up their voice, and said, "Rid the earth of this fellow, for he isn`t fit to live!"

Young's Literal Translation
22:22 And they were hearing him unto this word, and they lifted up their voice, saying, `Away from the earth with such an one; for it is not fit for him to live.`

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kraugazontwn de autwn kai riptountwn ta imatia kai koniorton ballontwn eiV ton aera

Scrivener 1894 Textus Receptus
kraugazontwn de autwn kai riptountwn ta imatia kai koniorton ballontwn eiV ton aera

Byzantine Majority
krazontwn de autwn kai riptountwn ta imatia kai koniorton ballontwn eiV ton aera

Alexandrian
kraugazontwn te autwn kai riptountwn ta imatia kai koniorton ballontwn eiV ton aera

Hort and Westcott
kraugazontwn te autwn kai riptountwn ta imatia kai koniorton ballontwn eiV ton aera

Latin Vulgate
22:23 vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem

King James Version
22:23 And as they cried out, and cast off [their] clothes, and threw dust into the air,

American Standard Version
22:23 And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,

Bible in Basic English
22:23 And while they were crying out, and pulling off their clothing, and sending dust into the air,

Darby's English Translation
22:23 And as they were crying, and throwing away their clothes, and casting dust into the air,

Douay Rheims
22:23 And as they cried out and threw off their garments, and cast dust into the air,

Noah Webster Bible
22:23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

Weymouth New Testament
22:23 And when they continued their furious shouts, throwing their clothes into the air and flinging dust about,

World English Bible
22:23 As they cried out, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,

Young's Literal Translation
22:23 And they crying out and casting up their garments, and throwing dust into the air,

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
ekeleusen auton o ciliarcoV agesqai eiV thn parembolhn eipwn mastixin anetazesqai auton ina epignw di hn aitian outwV epefwnoun autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekeleusen auton o ciliarcoV agesqai eiV thn parembolhn eipwn mastixin anetazesqai auton ina epignw di hn aitian outwV epefwnoun autw

Byzantine Majority
ekeleusen auton o ciliarcoV agesqai eiV thn parembolhn eipwn mastixin anetazesqai auton ina epignw di hn aitian outwV epefwnoun autw

Alexandrian
ekeleusen o ciliarcoV eisagesqai auton eiV thn parembolhn eipas mastixin anetazesqai auton ina epignw di hn aitian outwV epefwnoun autw

Hort and Westcott
ekeleusen o ciliarcoV eisagesqai auton eiV thn parembolhn eipaV mastixin anetazesqai auton ina epignw di hn aitian outwV epefwnoun autw

Latin Vulgate
22:24 iussit tribunus induci eum in castra et flagellis caedi et torqueri eum ut sciret propter quam causam sic adclamarent ei

King James Version
22:24 The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.

American Standard Version
22:24 the chief captain commanded him be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.

Bible in Basic English
22:24 The chief captain gave orders for him to be taken into the army building, saying that he would put him to the test by whipping, so that he might have knowledge of the reason why they were crying out so violently against him.

Darby's English Translation
22:24 the chiliarch commanded him to be brought into the fortress, saying that he should be examined by scourging, that he might ascertain for what cause they cried thus against him.

Douay Rheims
22:24 The tribune commanded him to be brought into the castle, and that he should be scourged and tortured: to know for what cause they did so cry out against him.

Noah Webster Bible
22:24 The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know for what cause they cried so against him.

Weymouth New Testament
22:24 the Tribune ordered him to be brought into the barracks, and be examined by flogging, in order to ascertain the reason why they thus cried out against him.

World English Bible
22:24 the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.

Young's Literal Translation
22:24 the chief captain commanded him to be brought into the castle, saying, `By scourges let him be examined;` that he might know for what cause they were crying so against him.

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de proeteinen auton toiV imasin eipen proV ton estwta ekatontarcon o pauloV ei anqrwpon rwmaion kai akatakriton exestin umin mastizein

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de proeteinan auton toiV imasin eipen proV ton estwta ekatontarcon o pauloV ei anqrwpon rwmaion kai akatakriton exestin umin mastizein

Byzantine Majority
wV de proeteinen auton toiV imasin eipen proV ton estwta ekatontarcon o pauloV ei anqrwpon rwmaion kai akatakriton exestin umin mastizein

Alexandrian
wV de proeteinan auton toiV imasin eipen proV ton estwta ekatontarcon o pauloV ei anqrwpon rwmaion kai akatakriton exestin umin mastizein

Hort and Westcott
wV de proeteinan auton toiV imasin eipen proV ton estwta ekatontarcon o pauloV ei anqrwpon rwmaion kai akatakriton exestin umin mastizein

Latin Vulgate
22:25 et cum adstrinxissent eum loris dixit adstanti sibi centurioni Paulus si hominem romanum et indemnatum licet vobis flagellare

King James Version
22:25 And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

American Standard Version
22:25 And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

Bible in Basic English
22:25 And when they had put leather bands round him, Paul said to the captain who was present, Is it the law for you to give blows to a man who is a Roman and has not been judged?

Darby's English Translation
22:25 But as they stretched him forward with the thongs, Paul said to the centurion who stood by, Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?

Douay Rheims
22:25 And when they had bound him with thongs, Paul saith to the centurion that stood by him: Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

Noah Webster Bible
22:25 And as they bound him with thongs, Paul said to the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

Weymouth New Testament
22:25 But, when they had tied him up with the straps, Paul said to the Captain who stood by, "Does the Law permit you to flog a Roman citizen--and one too who is uncondemned?"

World English Bible
22:25 When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?"

Young's Literal Translation
22:25 And as he was stretching him with the thongs, Paul said unto the centurion who was standing by, `A man, a Roman, uncondemned -- is it lawful to you to scourge;`

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
akousaV de o ekatontarcos proselqwn aphggeilen tw ciliarcw legwn ora ti melleiV poiein o gar anqrwpoV outoV rwmaioV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousaV de o ekatontarcos proselqwn aphggeilen tw ciliarcw legwn ora ti melleiV poiein o gar anqrwpoV outoV rwmaioV estin

Byzantine Majority
akousaV de o ekatontarcos proselqwn aphggeilen tw ciliarcw legwn ora ti melleiV poiein o gar anqrwpoV outoV rwmaioV estin

Alexandrian
akousaV de o ekatontarchs proselqwn tw ciliarcw aphggeilen legwn ti melleiV poiein o gar anqrwpoV outoV rwmaioV estin

Hort and Westcott
akousaV de o ekatontarchV proselqwn tw ciliarcw aphggeilen legwn ti melleiV poiein o gar anqrwpoV outoV rwmaioV estin

Latin Vulgate
22:26 quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est

King James Version
22:26 When the centurion heard [that], he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

American Standard Version
22:26 And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.

Bible in Basic English
22:26 And hearing this, the man went to the chief captain and gave him an account of it, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.

Darby's English Translation
22:26 And the centurion, having heard it, went and reported it to the chiliarch, saying, What art thou going to do? for this man is a Roman.

Douay Rheims
22:26 Which the centurion hearing, went to the tribune, and told him, saying: What art thou about to do? For this man is a Roman citizen.

Noah Webster Bible
22:26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest; for this man is a Roman.

Weymouth New Testament
22:26 On hearing this question, the Captain went to report the matter to the Tribune. "What are you intending to do?" he said. "This man is a Roman citizen."

World English Bible
22:26 When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman!"

Young's Literal Translation
22:26 and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, `Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;`

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
proselqwn de o ciliarcoV eipen autw lege moi ei su rwmaioV ei o de efh nai

Scrivener 1894 Textus Receptus
proselqwn de o ciliarcoV eipen autw lege moi ei su rwmaioV ei o de efh nai

Byzantine Majority
proselqwn de o ciliarcoV eipen autw lege moi ei su rwmaioV ei o de efh nai

Alexandrian
proselqwn de o ciliarcoV eipen autw lege moi su rwmaioV ei o de efh nai

Hort and Westcott
proselqwn de o ciliarcoV eipen autw lege moi su rwmaioV ei o de efh nai

Latin Vulgate
22:27 accedens autem tribunus dixit illi dic mihi tu Romanus es at ille dixit etiam

King James Version
22:27 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

American Standard Version
22:27 And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.

Bible in Basic English
22:27 And the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes.

Darby's English Translation
22:27 And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art *thou* a Roman? And he said, Yes.

Douay Rheims
22:27 And the tribune coming, said to him: Tell me, art thou a Roman? But he said: Yea.

Noah Webster Bible
22:27 Then the chief captain came, and said to him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes.

Weymouth New Testament
22:27 So the Tribune came to Paul and asked him, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes," he said.

World English Bible
22:27 The commanding officer came and asked him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."

Young's Literal Translation
22:27 and the chief captain having come near, said to him, `Tell me, art thou a Roman?` and he said, `Yes;`

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh te o ciliarcoV egw pollou kefalaiou thn politeian tauthn ekthsamhn o de pauloV efh egw de kai gegennhmai

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh te o ciliarcoV egw pollou kefalaiou thn politeian tauthn ekthsamhn o de pauloV efh egw de kai gegennhmai

Byzantine Majority
apekriqh te o ciliarcoV egw pollou kefalaiou thn politeian tauthn ekthsamhn o de pauloV efh egw de kai gegennhmai

Alexandrian
apekriqh de o ciliarcoV egw pollou kefalaiou thn politeian tauthn ekthsamhn o de pauloV efh egw de kai gegennhmai

Hort and Westcott
apekriqh de o ciliarcoV egw pollou kefalaiou thn politeian tauthn ekthsamhn o de pauloV efh egw de kai gegennhmai

Latin Vulgate
22:28 et respondit tribunus ego multa summa civitatem hanc consecutus sum et Paulus ait ego autem et natus sum

King James Version
22:28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was [free] born.

American Standard Version
22:28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am a Roman born.

Bible in Basic English
22:28 And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.

Darby's English Translation
22:28 And the chiliarch answered, *I*, for a great sum, bought this citizenship. And Paul said, But *I* was also free born.

Douay Rheims
22:28 And the tribune answered: I obtained the being free of this city with a great sum. And Paul said: But I was born so.

Noah Webster Bible
22:28 And the chief captain answered, With a great sum I obtained this freedom. And Paul said, But I was free born.

Weymouth New Testament
22:28 "I paid a large sum for my citizenship," said the Tribune. "But I was born free," said Paul.

World English Bible
22:28 The commanding officer answered, "I bought my citizenship for a great price." Paul said, "But I was born a Roman."

Young's Literal Translation
22:28 and the chief captain answered, `I, with a great sum, did obtain this citizenship;` but Paul said, `But I have been even born so.`

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
euqewV oun apesthsan ap autou oi mellonteV auton anetazein kai o ciliarcoV de efobhqh epignouV oti rwmaioV estin kai oti hn auton dedekwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
euqewV oun apesthsan ap autou oi mellonteV auton anetazein kai o ciliarcoV de efobhqh epignouV oti rwmaioV estin kai oti hn auton dedekwV

Byzantine Majority
euqewV oun apesthsan ap autou oi mellonteV auton anetazein kai o ciliarcoV de efobhqh epignouV oti rwmaioV estin kai oti hn auton dedekwV

Alexandrian
euqewV oun apesthsan ap autou oi mellonteV auton anetazein kai o ciliarcoV de efobhqh epignouV oti rwmaioV estin kai oti auton hn dedekwV

Hort and Westcott
euqewV oun apesthsan ap autou oi mellonteV auton anetazein kai o ciliarcoV de efobhqh epignouV oti rwmaioV estin kai oti auton hn dedekwV

Latin Vulgate
22:29 protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant tribunus quoque timuit postquam rescivit quia civis romanus esset et quia alligasset eum

King James Version
22:29 Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

American Standard Version
22:29 They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

Bible in Basic English
22:29 Then those who were about to put him to the test went away: and the chief captain was in fear, seeing that he was a Roman, and that he had put chains on him.

Darby's English Translation
22:29 Immediately therefore those who were going to examine him left him, and the chiliarch also was afraid when he ascertained that he was a Roman, and because he had bound him.

Douay Rheims
22:29 Immediately therefore they departed from him that were about to torture him. The tribune also was afraid after he understood that he was a Roman citizen, and because he had bound him.

Noah Webster Bible
22:29 Then forthwith they departed from him who were about to examine him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

Weymouth New Testament
22:29 So the men who had been on the point of putting him under torture immediately left him. And the Tribune, too, was frightened when he learnt that Paul was a Roman citizen, for he had had him bound.

World English Bible
22:29 Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.

Young's Literal Translation
22:29 Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
th de epaurion boulomenoV gnwnai to asfaleV to ti kathgoreitai para twn ioudaiwn elusen auton apo twn desmwn kai ekeleusen elqein touV arciereiV kai olon to sunedrion autwn kai katagagwn ton paulon esthsen eiV autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
th de epaurion boulomenoV gnwnai to asfaleV to ti kathgoreitai para twn ioudaiwn elusen auton apo twn desmwn kai ekeleusen elqein touV arciereiV kai olon to sunedrion autwn kai katagagwn ton paulon esthsen eiV autouV

Byzantine Majority
th de epaurion boulomenoV gnwnai to asfaleV to ti kathgoreitai para twn ioudaiwn elusen auton apo twn desmwn kai ekeleusen elqein touV arciereiV kai olon to sunedrion autwn kai katagagwn ton paulon esthsen eiV autouV

Alexandrian
th de epaurion boulomenoV gnwnai to asfaleV to ti kathgoreitai upo twn ioudaiwn elusen auton kai ekeleusen sunelqein touV arciereiV kai pan to sunedrion kai katagagwn ton paulon esthsen eiV autouV

Hort and Westcott
th de epaurion boulomenoV gnwnai to asfaleV to ti kathgoreitai upo twn ioudaiwn elusen auton kai ekeleusen sunelqein touV arciereiV kai pan to sunedrion kai katagagwn ton paulon esthsen eiV autouV

Latin Vulgate
22:30 postera autem die volens scire diligentius qua ex causa accusaretur a Iudaeis solvit eum et iussit sacerdotes convenire et omne concilium et producens Paulum statuit inter illos

King James Version
22:30 On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from [his] bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.

American Standard Version
22:30 But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.

Bible in Basic English
22:30 But on the day after, desiring to have certain knowledge of what the Jews had to say against him, he made him free, and gave orders for the chief priests and all the Sanhedrin to come together, and he took Paul and put him before them.

Darby's English Translation
22:30 And on the morrow, desirous to know the certainty of the matter why he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to meet, and having brought Paul down set him before them.

Douay Rheims
22:30 But on the next day, meaning to know more diligently for what cause he was accused by the Jews, he loosed him, and commanded the priests to come together, and all the council: and bringing forth Paul, he set him before them.

Noah Webster Bible
22:30 On the morrow, because he would have known the certainty why he was accused by the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.

Weymouth New Testament
22:30 The next day, wishing to know exactly what charge was being brought against him by the Jews, the Tribune ordered his chains to be removed; and, having sent word to the High Priests and all the Sanhedrin to assemble, he brought Paul down and made him stand before them.

World English Bible
22:30 But on the next day, desiring to know the truth about why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.

Young's Literal Translation
22:30 and on the morrow, intending to know the certainty wherefore he is accused by the Jews, he did loose him from the bonds, and commanded the chief priests and all their sanhedrim to come, and having brought down Paul, he set him before them.

 

Acts 23

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com