Parallel Greek New Testament

Acts 3

PRAXEIS APOSTOLWN

The Acts of the Apostles

Return to Index

Chapter 4

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

1

Stephens 1550 Textus Receptus
lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi

Scrivener 1894 Textus Receptus
lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi

Byzantine Majority
lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi

Alexandrian
lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi

Hort and Westcott
lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi arciereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi

Latin Vulgate
4:1 loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei

King James Version
4:1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,

American Standard Version
4:1 And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,

Bible in Basic English
4:1 And while they were talking to the people, the priests and the captain of the Temple and the Sadducees came up to them,

Darby's English Translation
4:1 And as they were speaking to the people, the priests and captain of the temple and the Sadducees came upon them,

Douay Rheims
4:1 And as they were speaking to the people, the priests, and the officer of the temple, and the Sadducees, came upon them,

Noah Webster Bible
4:1 And as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,

Weymouth New Testament
4:1 While they were saying this to the people, the Priests, the Commander of the Temple Guard, and the Sadducees came upon them,

World English Bible
4:1 As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,

Young's Literal Translation
4:1 And as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees --

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn

Byzantine Majority
diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin twn nekrwn

Alexandrian
diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn

Hort and Westcott
diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn

Latin Vulgate
4:2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis

King James Version
4:2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

American Standard Version
4:2 being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.

Bible in Basic English
4:2 Being greatly troubled because they were teaching the people and preaching Jesus as an example of the coming back from the dead.

Darby's English Translation
4:2 being distressed on account of their teaching the people and preaching by Jesus the resurrection from among the dead;

Douay Rheims
4:2 Being grieved that they taught the people, and preached in Jesus the resurrection from the dead:

Noah Webster Bible
4:2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

Weymouth New Testament
4:2 highly incensed at their teaching the people and proclaiming in the case of Jesus the Resurrection from among the dead.

World English Bible
4:2 being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.

Young's Literal Translation
4:2 being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh

Byzantine Majority
kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh

Alexandrian
kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh

Hort and Westcott
kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh

Latin Vulgate
4:3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera

King James Version
4:3 And they laid hands on them, and put [them] in hold unto the next day: for it was now eventide.

American Standard Version
4:3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.

Bible in Basic English
4:3 And they took them and put them in prison till the morning, for it was now evening.

Darby's English Translation
4:3 and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.

Douay Rheims
4:3 And they laid hands upon them, and put them in hold till the next day; for it was now evening.

Noah Webster Bible
4:3 And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.

Weymouth New Testament
4:3 They arrested the two Apostles and lodged them in custody till the next day; for it was already evening.

World English Bible
4:3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.

Young's Literal Translation
4:3 and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh o ariqmoV twn andrwn wsei ciliadeV pente

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh o ariqmoV twn andrwn wsei ciliadeV pente

Byzantine Majority
polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh o ariqmoV twn andrwn wsei ciliadeV pente

Alexandrian
polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh [o] ariqmoV twn andrwn [ws] ciliadeV pente

Hort and Westcott
polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh ariqmoV twn andrwn wV ciliadeV pente

Latin Vulgate
4:4 multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia

King James Version
4:4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

American Standard Version
4:4 But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.

Bible in Basic English
4:4 But a number of those who gave hearing to the word had faith; and they were now about five thousand.

Darby's English Translation
4:4 But many of those who had heard the word believed; and the number of the men had become about five thousand.

Douay Rheims
4:4 But many of them who had heard the word, believed; and the number of the men was made five thousand.

Noah Webster Bible
4:4 But many of them who heard the word, believed; and the number of the men was about five thousand.

Weymouth New Testament
4:4 But many of those who had listened to their preaching believed; and the number of the adult men had now grown to be about 5,000.

World English Bible
4:4 But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.

Young's Literal Translation
4:4 and many of those hearing the word did believe, and the number of the men became, as it were, five thousand.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai presbuterouV kai grammateiV eis ierousalhm

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai presbuterouV kai grammateiV eis ierousalhm

Byzantine Majority
egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai presbuterouV kai grammateiV eis ierousalhm

Alexandrian
egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai tous presbuterouV kai tous grammateiV en ierousalhm

Hort and Westcott
egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai touV presbuterouV kai touV grammateiV en ierousalhm

Latin Vulgate
4:5 factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem

King James Version
4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,

American Standard Version
4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;

Bible in Basic English
4:5 And on the day after, the rulers and those in authority and the scribes came together in Jerusalem;

Darby's English Translation
4:5 And it came to pass on the morrow that their rulers and elders and scribes were gathered together at Jerusalem,

Douay Rheims
4:5 And it came to pass on the morrow, that their princes, and ancients, and scribes, were gathered together in Jerusalem;

Noah Webster Bible
4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,

Weymouth New Testament
4:5 The next day a meeting was held in Jerusalem of their Rulers, Elders, and Scribes,

World English Bible
4:5 It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.

Young's Literal Translation
4:5 And it came to pass upon the morrow, there were gathered together of them the rulers, and elders, and scribes, to Jerusalem,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai annan ton arcierea kai kaiafan kai iwannhn kai alexandron kai osoi hsan ek genouV arcieratikou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai annan ton arcierea kai kaiafan kai iwannhn kai alexandron kai osoi hsan ek genouV arcieratikou

Byzantine Majority
kai annan ton arcierea kai kaiafan kai iwannhn kai alexandron kai osoi hsan ek genouV arcieratikou

Alexandrian
kai annas o arciereus kai kaiafas kai iwannhs kai alexandros kai osoi hsan ek genouV arcieratikou

Hort and Westcott
kai annaV o arciereuV kai kaiafaV kai iwannhV kai alexandroV kai osoi hsan ek genouV arcieratikou

Latin Vulgate
4:6 et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali

King James Version
4:6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

American Standard Version
4:6 and Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.

Bible in Basic English
4:6 And Annas, the high priest, was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all the relations of the high priest.

Darby's English Translation
4:6 and Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the high priestly family;

Douay Rheims
4:6 And Annas the high priest, and Caiphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.

Noah Webster Bible
4:6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were assembled at Jerusalem.

Weymouth New Testament
4:6 with Annas the High Priest, Caiaphas, John, Alexander, and the other members of the high-priestly family.

World English Bible
4:6 Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.

Young's Literal Translation
4:6 and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV

Byzantine Majority
kai sthsanteV autouV en mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV

Alexandrian
kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV

Hort and Westcott
kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV

Latin Vulgate
4:7 et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos

King James Version
4:7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

American Standard Version
4:7 And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?

Bible in Basic English
4:7 Then sending for Peter and John, they said, By what power and in whose name have you done this?

Darby's English Translation
4:7 and having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have *ye* done this?

Douay Rheims
4:7 And setting them in the midst, they asked: By what power, or by what name, have you done this?

Noah Webster Bible
4:7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have ye done this?

Weymouth New Testament
4:7 So they made the Apostles stand in the centre, and demanded of them, "By what power or in what name have you done this?"

World English Bible
4:7 When they had stood them in the midst, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"

Young's Literal Translation
4:7 and having set them in the midst, they were inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?`

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi tou israhl

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi tou israhl

Byzantine Majority
tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi tou israhl

Alexandrian
tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi

Hort and Westcott
tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi

Latin Vulgate
4:8 tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores

King James Version
4:8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

American Standard Version
4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,

Bible in Basic English
4:8 Then Peter, being full of the Holy Spirit, said to them, O you rulers of the people and men of authority,

Darby's English Translation
4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and elders of Israel,

Douay Rheims
4:8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said to them: Ye princes of the people, and ancients, hear:

Noah Webster Bible
4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

Weymouth New Testament
4:8 Then Peter was filled with the Holy Spirit, and he replied, "Rulers and Elders of the people,

World English Bible
4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "You rulers of the people, and elders of Israel,

Young's Literal Translation
4:8 Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said unto them: `Rulers of the people, and elders of Israel,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai

Byzantine Majority
ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai

Alexandrian
ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswtai

Hort and Westcott
ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai

Latin Vulgate
4:9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est

King James Version
4:9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

American Standard Version
4:9 if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;

Bible in Basic English
4:9 If we are questioned today about a good work done to a man who was ill, as to how he has been made well,

Darby's English Translation
4:9 if *we* this day are called upon to answer as to the good deed done to the infirm man, how *he* has been healed,

Douay Rheims
4:9 If we this day are examined concerning the good deed done to the infirm man, by what means he hath been made whole:

Noah Webster Bible
4:9 If we this day are examined concerning the good deed done to the impotent man, by what means he is made sound.

Weymouth New Testament
4:9 if we to-day are under examination concerning the benefit conferred on a man helplessly lame, as to how this man has been cured;

World English Bible
4:9 if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,

Young's Literal Translation
4:9 if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV

Scrivener 1894 Textus Receptus
gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV

Byzantine Majority
gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV

Alexandrian
gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV

Hort and Westcott
gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV

Latin Vulgate
4:10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus

King James Version
4:10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] by him doth this man stand here before you whole.

American Standard Version
4:10 be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even in him doth this man stand here before you whole.

Bible in Basic English
4:10 Take note, all of you, and all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you put to death on the cross, whom God gave back from the dead, even through him is this man now before you completely well.

Darby's English Translation
4:10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazaraean, whom *ye* have crucified, whom God has raised from among the dead, by *him* this man stands here before you sound in body.

Douay Rheims
4:10 Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of our Lord Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God hath raised from the dead, even by him this man standeth here before you whole.

Noah Webster Bible
4:10 Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you sound.

Weymouth New Testament
4:10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that through the name of Jesus the Anointed, the Nazarene, whom *you* crucified, but whom *God* has raised from among the dead-- through that name this man stands here before you in perfect health.

World English Bible
4:10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.

Young's Literal Translation
4:10 be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye did crucify, whom God did raise out of the dead, in him hath this one stood by before you whole.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomountwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomountwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV

Byzantine Majority
outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomountwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV

Alexandrian
outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV

Hort and Westcott
outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV

Latin Vulgate
4:11 hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli

King James Version
4:11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

American Standard Version
4:11 He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.

Bible in Basic English
4:11 He is the stone which you builders had no use for, but which has been made the chief stone of the building.

Darby's English Translation
4:11 *He* is the stone which has been set at nought by you the builders, which is become the corner stone.

Douay Rheims
4:11 This is the stone which was rejected by you the builders, which is become the head of the corner.

Noah Webster Bible
4:11 This is the stone which was set at naught by you builders, which is become the head of the corner.

Weymouth New Testament
4:11 This Jesus is the Stone treated with contempt by you the builders, but it has been made the Cornerstone.

World English Bible
4:11 He is `the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which was made the head of the corner.`

Young's Literal Translation
4:11 `This is the stone that was set at nought by you -- the builders, that became head of a corner;

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk estin en allw oudeni h swthria oute gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk estin en allw oudeni h swthria oute gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV

Byzantine Majority
kai ouk estin en allw oudeni h swthria oute gar onoma estin eteron [upo ton ouranon] to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV

Alexandrian
kai ouk estin en allw oudeni h swthria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV

Hort and Westcott
kai ouk estin en allw oudeni h swthria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV

Latin Vulgate
4:12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri

King James Version
4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

American Standard Version
4:12 And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.

Bible in Basic English
4:12 And in no other is there salvation: for there is no other name under heaven, given among men, through which we may have salvation.

Darby's English Translation
4:12 And salvation is in none other, for neither is there another name under heaven which is given among men by which we must be saved.

Douay Rheims
4:12 Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved.

Noah Webster Bible
4:12 Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.

Weymouth New Testament
4:12 And in no other is the great salvation to be found; for, in fact, there is no second name under Heaven that has been given among men through which we are to be saved."

World English Bible
4:12 There is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, in which we must be saved!"

Young's Literal Translation
4:12 and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.`

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan

Byzantine Majority
qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan

Alexandrian
qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan

Hort and Westcott
qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan

Latin Vulgate
4:13 videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant

King James Version
4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

American Standard Version
4:13 Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

Bible in Basic English
4:13 Now when they saw that Peter and John were without fear, though they were men of no education or learning, they were greatly surprised; and they took note of them that they had been with Jesus.

Darby's English Translation
4:13 But seeing the boldness of Peter and John, and perceiving that they were unlettered and uninstructed men, they wondered; and they recognised them that they were with Jesus.

Douay Rheims
4:13 Now seeing the constancy of Peter and of John, understanding that they were illiterate and ignorant men, they wondered; and they knew them that they had been with Jesus.

Noah Webster Bible
4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

Weymouth New Testament
4:13 As they looked on Peter and John so fearlessly outspoken--and also discovered that they were illiterate persons, untrained in the schools--they were surprised; and now they recognized them as having been with Jesus.

World English Bible
4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.

Young's Literal Translation
4:13 And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering -- they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been --

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ton de anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein

Scrivener 1894 Textus Receptus
ton de anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein

Byzantine Majority
ton de anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein

Alexandrian
ton te anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein

Hort and Westcott
ton te anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein

Latin Vulgate
4:14 hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere

King James Version
4:14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

American Standard Version
4:14 And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.

Bible in Basic English
4:14 And, seeing that the man who had been made well was there with them, they were not able to say anything against it.

Darby's English Translation
4:14 And beholding the man who had been healed standing with them, they had nothing to reply;

Douay Rheims
4:14 Seeing the man also who had been healed standing with them, they could say nothing against it.

Noah Webster Bible
4:14 And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

Weymouth New Testament
4:14 And seeing the man standing with them--the man who had been cured--they had no reply to make.

World English Bible
4:14 Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.

Young's Literal Translation
4:14 and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against it,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein sunebalon proV allhlouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein sunebalon proV allhlouV

Byzantine Majority
keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein suneballon proV allhlouV

Alexandrian
keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein suneballon proV allhlouV

Hort and Westcott
keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein suneballon proV allhlouV

Latin Vulgate
4:15 iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem

King James Version
4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

American Standard Version
4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Bible in Basic English
4:15 But when they had given them orders to go out of the Sanhedrin, they had a discussion among themselves,

Darby's English Translation
4:15 but having commanded them to go out of the council they conferred with one another,

Douay Rheims
4:15 But they commanded them to go aside out of the council; and they conferred among themselves,

Noah Webster Bible
4:15 But when they had commanded them to withdraw from the council, they conferred among themselves,

Weymouth New Testament
4:15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin while they conferred among themselves.

World English Bible
4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Young's Literal Translation
4:15 and having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
legonteV ti poihsomen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arnhsasqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
legonteV ti poihsomen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arnhsasqai

Byzantine Majority
legonteV ti poihsomen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arnhsasqai

Alexandrian
legonteV ti poihswmen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arneisqai

Hort and Westcott
legonteV ti poihswmen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arneisqai

Latin Vulgate
4:16 dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare

King James Version
4:16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny [it].

American Standard Version
4:16 saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

Bible in Basic English
4:16 Saying, What are we to do with these men? for certainly it is clear to all who are living in Jerusalem that a most important sign has been done by them, and it is not possible to say that it is not so.

Darby's English Translation
4:16 saying, What shall we do to these men? for that indeed an evident sign has come to pass through their means is manifest to all that inhabit Jerusalem, and we cannot deny it.

Douay Rheims
4:16 Saying: What shall we do to these men? for indeed a known miracle hath been done by them, to all the inhabitants of Jerusalem: it is manifest, and we cannot deny it.

Noah Webster Bible
4:16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.

Weymouth New Testament
4:16 "What are we to do with these men?" they asked one another; for the fact that a remarkable miracle has been performed by them is well known to every one in Jerusalem, and we cannot deny it.

World English Bible
4:16 saying, "What will we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can`t deny it.

Young's Literal Translation
4:16 saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem is manifest, and we are not able to deny it;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilh apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilh apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn

Byzantine Majority
all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilh apeilhsomeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn

Alexandrian
all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn

Hort and Westcott
all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn

Latin Vulgate
4:17 sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum

King James Version
4:17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

American Standard Version
4:17 But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

Bible in Basic English
4:17 But so that it may not go farther among the people, let us put them in fear of punishment if they say anything in future in this name.

Darby's English Translation
4:17 But that it be not further spread among the people, let us threaten them severely no longer to speak to any man in this name.

Douay Rheims
4:17 But that it may be no farther spread among the people, let us threaten them that they speak no more in this name to any man.

Noah Webster Bible
4:17 But that it may spread no further among the people, let us strictly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

Weymouth New Testament
4:17 But to prevent the matter spreading any further among the people, let us stop them by threats from speaking in the future in this name to any one whatever."

World English Bible
4:17 But so that this spreads no further among the people, let`s threaten them, that from now on they don`t speak to anyone in this name."

Young's Literal Translation
4:17 but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.`

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kalesanteV autouV parhggeilan autois to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kalesanteV autouV parhggeilan autois to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou

Byzantine Majority
kai kalesanteV autouV parhggeilan autois to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou

Alexandrian
kai kalesanteV autouV parhggeilan to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou

Hort and Westcott
kai kalesanteV autouV parhggeilan kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou

Latin Vulgate
4:18 et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu

King James Version
4:18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

American Standard Version
4:18 And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

Bible in Basic English
4:18 And they sent for them, and gave them orders not to make statements or give teaching in the name of Jesus.

Darby's English Translation
4:18 And having called them, they charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

Douay Rheims
4:18 And calling them, they charged them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.

Noah Webster Bible
4:18 And they called them, and commanded them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.

Weymouth New Testament
4:18 So they recalled the Apostles, and ordered them altogether to give up speaking or teaching in the name of Jesus.

World English Bible
4:18 They called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

Young's Literal Translation
4:18 And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
o de petroV kai iwannhV apokriqenteV proV autouV eipon ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de petroV kai iwannhV apokriqenteV proV autouV eipon ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate

Byzantine Majority
o de petroV kai iwannhV apokriqenteV proV autouV eipon ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate

Alexandrian
o de petroV kai iwannhV apokriqenteV eipon proV autouV ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate

Hort and Westcott
o de petroV kai iwannhV apokriqenteV eipon proV autouV ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate

Latin Vulgate
4:19 Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate

King James Version
4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

American Standard Version
4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:

Bible in Basic English
4:19 But Peter and John in answer said to them, It is for you to say if it is right in the eyes of God to give attention to you more than to God:

Darby's English Translation
4:19 But Peter and John answering said to them, If it be righteous before God to listen to you rather than to God, judge ye;

Douay Rheims
4:19 But Peter and John answering, said to them: If it be just in the sight of God, to hear you rather than God, judge ye.

Noah Webster Bible
4:19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than to God, judge ye.

Weymouth New Testament
4:19 But Peter and John replied, "Judge whether it is right in God's sight to listen to you instead of listening to God.

World English Bible
4:19 But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

Young's Literal Translation
4:19 and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
ou dunameqa gar hmeiV a eidomen kai hkousamen mh lalein

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou dunameqa gar hmeiV a eidomen kai hkousamen mh lalein

Byzantine Majority
ou dunameqa gar hmeiV a eidomen kai hkousamen mh lalein

Alexandrian
ou dunameqa gar hmeiV a eidamen kai hkousamen mh lalein

Hort and Westcott
ou dunameqa gar hmeiV a eidamen kai hkousamen mh lalein

Latin Vulgate
4:20 non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui

King James Version
4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

American Standard Version
4:20 for we cannot but speak the things which we saw and heard.

Bible in Basic English
4:20 For it is not possible for us to keep from saying what we have seen and have knowledge of.

Darby's English Translation
4:20 for as for us *we* cannot refrain from speaking of the things which we have seen and heard.

Douay Rheims
4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

Noah Webster Bible
4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

Weymouth New Testament
4:20 As for us, what we have seen and heard we cannot help speaking about."

World English Bible
4:20 for we can`t help telling the things which we saw and heard."

Young's Literal Translation
4:20 for we cannot but speak what we did see and hear.`

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti

Byzantine Majority
oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolasontai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti

Alexandrian
oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti

Hort and Westcott
oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti

Latin Vulgate
4:21 at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat

King James Version
4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all [men] glorified God for that which was done.

American Standard Version
4:21 And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.

Bible in Basic English
4:21 And when they had said more sharp words to them, they let them go, not seeing what punishment they might give them, because of the people; for all men were giving praise to God for what had taken place.

Darby's English Translation
4:21 But they, having further threatened them, let them go, finding no way how they might punish them, on account of the people, because all glorified God for what had taken place;

Douay Rheims
4:21 But they threatening, sent them away, not finding how they might punish them, because of the people; for all men glorified what had been done, in that which had come to pass.

Noah Webster Bible
4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

Weymouth New Testament
4:21 The Court added further threats and then let them go, being quite unable to find any way of punishing them on account of the people, because all gave God the glory for the thing that had happened.

World English Bible
4:21 They, when they had further threatened them, let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.

Young's Literal Translation
4:21 And they having further threatened them, let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
etwn gar hn pleionwn tessarakonta o anqrwpoV ef on egegonei to shmeion touto thV iasewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
etwn gar hn pleionwn tessarakonta o anqrwpoV ef on egegonei to shmeion touto thV iasewV

Byzantine Majority
etwn gar hn pleionwn tessarakonta o anqrwpoV ef on egegonei to shmeion touto thV iasewV

Alexandrian
etwn gar hn pleionwn tesserakonta o anqrwpoV ef on gegonei to shmeion touto thV iasewV

Hort and Westcott
etwn gar hn pleionwn tesserakonta o anqrwpoV ef on gegonei to shmeion touto thV iasewV

Latin Vulgate
4:22 annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis

King James Version
4:22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

American Standard Version
4:22 For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.

Bible in Basic English
4:22 For the man on whom this act of power was done was more than forty years old.

Darby's English Translation
4:22 for the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old.

Douay Rheims
4:22 For the man was above forty years old, in whom that miraculous cure had been wrought.

Noah Webster Bible
4:22 For the man was above forty years old on whom this miracle of healing was performed.

Weymouth New Testament
4:22 For the man was over forty years of age on whom this miracle of restoration to health had been performed.

World English Bible
4:22 For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was performed.

Young's Literal Translation
4:22 for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipon

Scrivener 1894 Textus Receptus
apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipon

Byzantine Majority
apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipon

Alexandrian
apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipan

Hort and Westcott
apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipan

Latin Vulgate
4:23 dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent

King James Version
4:23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

American Standard Version
4:23 And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.

Bible in Basic English
4:23 And when they had been made free, they came back to their friends, and gave an account of all the things which the chief priests and the authorities had said to them.

Darby's English Translation
4:23 And having been let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them.

Douay Rheims
4:23 And being let go, they came to their own company, and related all that the chief priests and ancients had said to them.

Noah Webster Bible
4:23 And being dismissed, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them.

Weymouth New Testament
4:23 After their release the two Apostles went to their friends, and told them all that the High Priests and Elders had said.

World English Bible
4:23 Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

Young's Literal Translation
4:23 And being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them,

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipon despota su o qeos o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipon despota su o qeos o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV

Byzantine Majority
oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipon despota su o qeos o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV

Alexandrian
oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipan despota su o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV

Hort and Westcott
oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipan despota su o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV

Latin Vulgate
4:24 qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt

King James Version
4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou [art] God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

American Standard Version
4:24 And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:

Bible in Basic English
4:24 And hearing it, they all, with one mind, made prayer to God and said, O Lord, maker of heaven and earth and the sea and all things in them:

Darby's English Translation
4:24 And they, having heard it, lifted up their voice with one accord to God, and said, Lord, *thou* art the God who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them;

Douay Rheims
4:24 Who having heard it, with one accord lifted up their voice to God, and said: Lord, thou art he that didst make heaven and earth, the sea, and all things that are in them.

Noah Webster Bible
4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, who hast made heaven, and earth, and the sea, and all that is in them;

Weymouth New Testament
4:24 And they, upon hearing the story, all lifted up their voices to God and said, "O Sovereign Lord, it is Thou who didst make Heaven and earth and sea, and all that is in them,

World English Bible
4:24 They, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, "O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;

Young's Literal Translation
4:24 and they having heard, with one accord did lift up the voice unto God, and said, `Lord, thou art God, who didst make the heaven, and the earth, and the sea, and all that are in them,

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
o dia stomatoV dabid tou paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena

Scrivener 1894 Textus Receptus
o dia stomatoV dabid tou paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena

Byzantine Majority
o dia stomatoV dauid paidoV sou eipwn ina ti efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena

Alexandrian
o tou patros hmwn dia pneumatos agiou stomatoV dauid paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena

Hort and Westcott
o tou patroV hmwn dia pneumatoV agiou stomatoV dauid paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena

Latin Vulgate
4:25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania

King James Version
4:25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

American Standard Version
4:25 who by the Holy Spirit, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?

Bible in Basic English
4:25 Who has said, by the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant, Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?

Darby's English Translation
4:25 who hast said by the mouth of thy servant David, Why have the nations raged haughtily and the peoples meditated vain things?

Douay Rheims
4:25 Who, by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy servant, hast said: Why did the Gentiles rage, and the people meditate vain things?

Noah Webster Bible
4:25 Who, by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

Weymouth New Testament
4:25 and didst say through the Holy Spirit by the lips of our forefather David Thy servant, "`Why have the nations stamped and raged, and the peoples formed futile plans?

World English Bible
4:25 who by the mouth of your servant, David, said, `Why do the nations rage, And the peoples plot a vain thing?

Young's Literal Translation
4:25 who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou

Byzantine Majority
paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou

Alexandrian
paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou

Hort and Westcott
paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou

Latin Vulgate
4:26 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius

King James Version
4:26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

American Standard Version
4:26 The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:

Bible in Basic English
4:26 The kings of the earth were lifted up, the rulers came together, against the Lord, and against his Christ:

Darby's English Translation
4:26 The kings of the earth were there, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.

Douay Rheims
4:26 The kings of the earth stood up, and the princes assembled together against the Lord and his Christ.

Noah Webster Bible
4:26 The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled against the Lord, and against his Christ.

Weymouth New Testament
4:26 The kings of the earth came near, and the rulers assembled together against the Lord and against His Anointed.'"

World English Bible
4:26 The kings of the earth take a stand, And the rulers take council together, Against the Lord, and against his Christ.`

Young's Literal Translation
4:26 the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
sunhcqhsan gar ep alhqeiaV epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunhcqhsan gar ep alhqeiaV epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl

Byzantine Majority
sunhcqhsan gar ep alhqeiaV epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl

Alexandrian
sunhcqhsan gar ep alhqeiaV en th polei tauth epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl

Hort and Westcott
sunhcqhsan gar ep alhqeiaV en th polei tauth epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl

Latin Vulgate
4:27 convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel

King James Version
4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

American Standard Version
4:27 for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,

Bible in Basic English
4:27 For, truly, in this town, against your holy servant, Jesus, who was marked out by you as Christ, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, came together,

Darby's English Translation
4:27 For in truth against thy holy servant Jesus, whom thou hadst anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the nations, and peoples of Israel, have been gathered together in this city

Douay Rheims
4:27 For of a truth there assembled together in this city against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel,

Noah Webster Bible
4:27 For in truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were assembled,

Weymouth New Testament
4:27 "They did indeed assemble in this city in hostility to Thy holy Servant Jesus whom Thou hadst anointed--Herod and Pontius Pilate with the Gentiles and also the tribes of Israel--

World English Bible
4:27 For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together

Young's Literal Translation
4:27 for gathered together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
poihsai osa h ceir sou kai h boulh sou prowrisen genesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
poihsai osa h ceir sou kai h boulh sou prowrisen genesqai

Byzantine Majority
poihsai osa h ceir sou kai h boulh sou prowrisen genesqai

Alexandrian
poihsai osa h ceir sou kai h boulh [sou] prowrisen genesqai

Hort and Westcott
poihsai osa h ceir sou kai h boulh prowrisen genesqai

Latin Vulgate
4:28 facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri

King James Version
4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

American Standard Version
4:28 to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.

Bible in Basic English
4:28 To do that which had been fixed before by your hand and your purpose.

Darby's English Translation
4:28 to do whatever thy hand and thy counsel had determined before should come to pass.

Douay Rheims
4:28 To do what thy hand and thy counsel decreed to be done.

Noah Webster Bible
4:28 To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done.

Weymouth New Testament
4:28 to do all that Thy power and Thy will had predetermined should be done.

World English Bible
4:28 to do whatever your hand and your council foreordained to happen.

Young's Literal Translation
4:28 to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou

Byzantine Majority
kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou

Alexandrian
kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou

Hort and Westcott
kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou

Latin Vulgate
4:29 et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum

King James Version
4:29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

American Standard Version
4:29 And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,

Bible in Basic English
4:29 And now, Lord, take note of their cruel words, and give your servants power to be preachers of your word without fear,

Darby's English Translation
4:29 And now, Lord, look upon their threatenings, and give to thy bondmen with all boldness to speak thy word,

Douay Rheims
4:29 And now, Lord, behold their threatenings, and grant unto thy servants, that with all confidence they may speak thy word,

Noah Webster Bible
4:29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant to thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

Weymouth New Testament
4:29 And now, Lord, listen to their threats, and enable Thy servants to proclaim Thy Message with fearless courage,

World English Bible
4:29 Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

Young's Literal Translation
4:29 `And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
en tw thn ceira sou ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
en tw thn ceira sou ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou

Byzantine Majority
en tw thn ceira sou ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou

Alexandrian
en tw thn ceira [sou] ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou

Hort and Westcott
en tw thn ceira ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou

Latin Vulgate
4:30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu

King James Version
4:30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

American Standard Version
4:30 while thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.

Bible in Basic English
4:30 While your hand is stretched out to do works of mercy; so that signs and wonders may be done through the name of your holy servant Jesus.

Darby's English Translation
4:30 in that thou stretchest out thy hand to heal, and that signs and wonders take place through the name of thy holy servant Jesus.

Douay Rheims
4:30 By stretching forth thy hand to cures, and signs, and wonders to be done by the name of thy holy Son Jesus.

Noah Webster Bible
4:30 By stretching forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

Weymouth New Testament
4:30 whilst Thou stretchest out Thine arm to cure men, and to give signs and marvels through the name of Thy holy Servant Jesus."

World English Bible
4:30 while you stretch forth your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."

Young's Literal Translation
4:30 in the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.`

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV pneumatos agiou kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV pneumatos agiou kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV

Byzantine Majority
kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV pneumatos agiou kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV

Alexandrian
kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV tou agiou pneumatos kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV

Hort and Westcott
kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV tou agiou pneumatoV kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV

Latin Vulgate
4:31 et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia

King James Version
4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

American Standard Version
4:31 And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.

Bible in Basic English
4:31 And when their prayer was ended, the place where they were was violently moved, and they all became full of the Holy Spirit, preaching the word of God without fear.

Darby's English Translation
4:31 And when they had prayed, the place in which they were assembled shook, and they were all filled with the Holy Spirit, and spoke the word of God with boldness.

Douay Rheims
4:31 And when they had prayed, the place was moved wherein they were assembled; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spoke the word of God with confidence.

Noah Webster Bible
4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.

Weymouth New Testament
4:31 When they had prayed, the place in which they were assembled shook, and they were, one and all, filled with the Holy Spirit, and proceeded to tell God's Message with boldness.

World English Bible
4:31 When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.

Young's Literal Translation
4:31 And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom,

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
tou de plhqouV twn pisteusantwn hn h kardia kai h yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV apanta koina

Scrivener 1894 Textus Receptus
tou de plhqouV twn pisteusantwn hn h kardia kai h yuch mia kai oud eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV apanta koina

Byzantine Majority
tou de plhqouV twn pisteusantwn hn h kardia kai h yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autwn elegen idion einai all hn autoiV apanta koina

Alexandrian
tou de plhqouV twn pisteusantwn hn kardia kai yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV apanta koina

Hort and Westcott
tou de plhqouV twn pisteusantwn hn kardia kai yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV panta koina

Latin Vulgate
4:32 multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia

King James Version
4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any [of them] that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

American Standard Version
4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one of them said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

Bible in Basic English
4:32 And all those who were of the faith were one in heart and soul: and not one of them said that any of the things which he had was his property only; but they had all things in common.

Darby's English Translation
4:32 And the heart and soul of the multitude of those that had believed were one, and not one said that anything of what he possessed was his own, but all things were common to them;

Douay Rheims
4:32 And the multitude of believers had but one heart and one soul: neither did any one say that aught of the things which he possessed, was his own; but all things were common unto them.

Noah Webster Bible
4:32 And the multitude of them that believed were of one heart, and of one soul: neither said any of them that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

Weymouth New Testament
4:32 Among all those who had embraced the faith there was but one heart and soul, so that none of them claimed any of his possessions as his own, but everything they had was common property;

World English Bible
4:32 The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things common.

Young's Literal Translation
4:32 and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai megalh dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai megalh dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV

Byzantine Majority
kai megalh dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV

Alexandrian
kai dunamei megalh apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV

Hort and Westcott
kai dunamei megalh apedidoun to marturion oi apostoloi tou kuriou ihsou thV anastasewV cariV te megalh hn epi pantaV autouV

Latin Vulgate
4:33 et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis

King James Version
4:33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

American Standard Version
4:33 And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

Bible in Basic English
4:33 And with great power the Apostles gave witness of the coming back of the Lord Jesus from the dead; and grace was on them all.

Darby's English Translation
4:33 and with great power did the apostles give witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

Douay Rheims
4:33 And with great power did the apostles give testimony of the resurrection of Jesus Christ our Lord; and great grace was in them all.

Noah Webster Bible
4:33 And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

Weymouth New Testament
4:33 while the Apostles with great force of conviction delivered their testimony as to the resurrection of the Lord Jesus; and great grace was upon them all.

World English Bible
4:33 With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.

Young's Literal Translation
4:33 And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
oude gar endehV tiV uphrcen en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oude gar endehV tiV uphrcen en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn

Byzantine Majority
oude gar endehV tiV uphrcen en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn

Alexandrian
oude gar endehV tiV hn en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn

Hort and Westcott
oude gar endehV tiV hn en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn

Latin Vulgate
4:34 neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant

King James Version
4:34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,

American Standard Version
4:34 For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,

Bible in Basic English
4:34 And no one among them was in need; for everyone who had land or houses, exchanging them for money, took the price of them,

Darby's English Translation
4:34 For neither was there any one in want among them; for as many as were owners of lands or houses, selling them, brought the price of what was sold

Douay Rheims
4:34 For neither was there any one needy among them. For as many as were owners of lands or houses, sold them, and brought the price of the things they sold,

Noah Webster Bible
4:34 Neither was there any among them that was in want: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,

Weymouth New Testament
4:34 And, in fact, there was not a needy man among them, for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the money which they realised,

World English Bible
4:34 For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,

Young's Literal Translation
4:34 for there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling them, were bringing the prices of the thing sold,

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedidoto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedidoto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen

Byzantine Majority
kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedidoto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen

Alexandrian
kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedideto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen

Hort and Westcott
kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedideto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen

Latin Vulgate
4:35 et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat

King James Version
4:35 And laid [them] down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

American Standard Version
4:35 and laid them at the apostles` feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.

Bible in Basic English
4:35 And put it at the feet of the Apostles for distribution to everyone as he had need.

Darby's English Translation
4:35 and laid it at the feet of the apostles; and distribution was made to each according as any one might have need.

Douay Rheims
4:35 And laid it down before the feet of the apostles. And distribution was made to every one, according as he had need.

Noah Webster Bible
4:35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.

Weymouth New Testament
4:35 and gave it to the Apostles, and distribution was made to every one according to his wants.

World English Bible
4:35 and laid them at the apostles` feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.

Young's Literal Translation
4:35 and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
iwshs de o epiklhqeiV barnabaV upo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei

Scrivener 1894 Textus Receptus
iwshs de o epiklhqeiV barnabaV upo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei

Byzantine Majority
iwshs de o epiklhqeiV barnabaV apo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei

Alexandrian
iwshf de o epiklhqeiV barnabaV apo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei

Hort and Westcott
iwshf de o epiklhqeiV barnabaV apo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei

Latin Vulgate
4:36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere

King James Version
4:36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, [and] of the country of Cyprus,

American Standard Version
4:36 And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,

Bible in Basic English
4:36 And Joseph, who was given by the Apostles the name of Barnabas (the sense of which is, Son of comfort), a Levite and a man of Cyprus by birth,

Darby's English Translation
4:36 And Joseph, who had been surnamed Barnabas by the apostles (which is, being interpreted, Son of consolation), a Levite, Cyprian by birth,

Douay Rheims
4:36 And Joseph, who, by the apostles, was surnamed Barnabas, (which is, by interpretation, The son of consolation,) a Levite, a Cyprian born,

Noah Webster Bible
4:36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,

Weymouth New Testament
4:36 In this way Joseph, whom the Apostles gave the name of Bar-nabas--signifying `Son of Encouragement' --a Levite, a native of Cyprus,

World English Bible
4:36 Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of Exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,

Young's Literal Translation
4:36 And Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas -- which is, having been interpreted, Son of Comfort -- a Levite, of Cyprus by birth,

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn

Byzantine Majority
uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn

Alexandrian
uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken pros touV podaV twn apostolwn

Hort and Westcott
uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn

Latin Vulgate
4:37 cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum

King James Version
4:37 Having land, sold [it], and brought the money, and laid [it] at the apostles' feet.

American Standard Version
4:37 having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles` feet.

Bible in Basic English
4:37 Having a field, got money for it and put the money at the feet of the Apostles.

Darby's English Translation
4:37 being possessed of land, having sold it, brought the money and laid it at the feet of the apostles.

Douay Rheims
4:37 Having land, sold it, and brought the price, and laid it at the feet of the apostles.

Noah Webster Bible
4:37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

Weymouth New Testament
4:37 sold a farm which he had, and brought the money and gave it to the Apostles.

World English Bible
4:37 having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles` feet.

Young's Literal Translation
4:37 a field being his, having sold it, brought the money and laid it at the feet of the apostles.

 

Acts 5

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com