Parallel Greek New Testament

John 15

KATA IWANNHN

The Gospel According to Saint John

Return to Index

Chapter 16

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

1

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta lelalhka umin ina mh skandalisqhte

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta lelalhka umin ina mh skandalisqhte

Byzantine Majority
tauta lelalhka umin ina mh skandalisqhte

Alexandrian
tauta lelalhka umin ina mh skandalisqhte

Hort and Westcott
tauta lelalhka umin ina mh skandalisqhte

Latin Vulgate
16:1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini

King James Version
16:1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.

American Standard Version
16:1 These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.

Bible in Basic English
16:1 I have said these things to you so that you may not be in doubt.

Darby's English Translation
16:1 These things I have spoken unto you that ye may not be offended.

Douay Rheims
16:1 These things have I spoken to you, that you may not be scandalized.

Noah Webster Bible
16:1 These things have I spoken to you, that ye should not be offended.

Weymouth New Testament
16:1 "These things I have spoken to you in order to clear stumbling-blocks out of your path.

World English Bible
16:1 "These things have I spoken to you, so that you wouldn`t be caused to stumble.

Young's Literal Translation
16:1 `These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
aposunagwgouV poihsousin umaV all ercetai wra ina paV o apokteinaV umaV doxh latreian prosferein tw qew

Scrivener 1894 Textus Receptus
aposunagwgouV poihsousin umaV all ercetai wra ina paV o apokteinaV umaV doxh latreian prosferein tw qew

Byzantine Majority
aposunagwgouV poihsousin umaV all ercetai wra ina paV o apokteinaV umaV doxh latreian prosferein tw qew

Alexandrian
aposunagwgouV poihsousin umaV all ercetai wra ina paV o apokteinaV umaV doxh latreian prosferein tw qew

Hort and Westcott
aposunagwgouV poihsousin umaV all ercetai wra ina paV o apokteinaV umaV doxh latreian prosferein tw qew

Latin Vulgate
16:2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo

King James Version
16:2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.

American Standard Version
16:2 They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.

Bible in Basic English
16:2 They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure.

Darby's English Translation
16:2 They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God;

Douay Rheims
16:2 They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you, will think that he doth a service to God.

Noah Webster Bible
16:2 They shall put you out of the synagogues: yes, the time cometh, that whoever killeth you, will think that he doeth God service.

Weymouth New Testament
16:2 You will be excluded from the synagogues; nay more, the time is coming when any one who has murdered one of you will suppose he is offering service to God.

World English Bible
16:2 They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.

Young's Literal Translation
16:2 out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tauta poihsousin umin oti ouk egnwsan ton patera oude eme

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tauta poihsousin umin oti ouk egnwsan ton patera oude eme

Byzantine Majority
kai tauta poihsousin oti ouk egnwsan ton patera oude eme

Alexandrian
kai tauta poihsousin oti ouk egnwsan ton patera oude eme

Hort and Westcott
kai tauta poihsousin oti ouk egnwsan ton patera oude eme

Latin Vulgate
16:3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me

King James Version
16:3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

American Standard Version
16:3 And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.

Bible in Basic English
16:3 They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.

Darby's English Translation
16:3 and these things they will do because they have not known the Father nor me.

Douay Rheims
16:3 And these things will they do to you; because they have not known the Father, nor me.

Noah Webster Bible
16:3 And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.

Weymouth New Testament
16:3 And they will do these things because they have failed to recognize the Father and to discover who I am.

World English Bible
16:3 They will do these things because they have not known the Father, nor me.

Young's Literal Translation
16:3 and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
alla tauta lelalhka umin ina otan elqh h wra mnhmoneuhte autwn oti egw eipon umin tauta de umin ex archV ouk eipon oti meq umwn hmhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla tauta lelalhka umin ina otan elqh h wra mnhmoneuhte autwn oti egw eipon umin tauta de umin ex archV ouk eipon oti meq umwn hmhn

Byzantine Majority
alla tauta lelalhka umin ina otan elqh h wra mnhmoneuhte autwn oti egw eipon umin tauta de umin ex archV ouk eipon oti meq umwn hmhn

Alexandrian
alla tauta lelalhka umin ina otan elqh h wra autwn mnhmoneuhte autwn oti egw eipon umin tauta de umin ex archV ouk eipon oti meq umwn hmhn

Hort and Westcott
alla tauta lelalhka umin ina otan elqh h wra autwn mnhmoneuhte autwn oti egw eipon umin tauta de umin ex archV ouk eipon oti meq umwn hmhn

Latin Vulgate
16:4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis

King James Version
16:4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.

American Standard Version
16:4 But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.

Bible in Basic English
16:4 I have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you.

Darby's English Translation
16:4 But I have spoken these things to you, that when their hour shall have come, ye may remember them, that I have said them unto you. But I did not say these things unto you from the beginning, because I was with you.

Douay Rheims
16:4 But these things I have told you, that when the hour shall come, you may remember that I told you of them.

Noah Webster Bible
16:4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not to you at the beginning, because I was with you.

Weymouth New Testament
16:4 But I have spoken these things to you in order that when the time for their accomplishment comes you may remember them, and may recollect that I told you. I did not, however, tell you all this at first, because I was still with you.

World English Bible
16:4 But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn`t tell you these things from the beginning, because I was with you.

Young's Literal Translation
16:4 `But these things I have spoken to you, that when the hour may come, ye may remember them, that I said them to you, and these things to you from the beginning I did not say, because I was with you;

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
nun de upagw proV ton pemyanta me kai oudeiV ex umwn erwta me pou upageiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
nun de upagw proV ton pemyanta me kai oudeiV ex umwn erwta me pou upageiV

Byzantine Majority
nun de upagw proV ton pemyanta me kai oudeiV ex umwn erwta me pou upageiV

Alexandrian
nun de upagw proV ton pemyanta me kai oudeiV ex umwn erwta me pou upageiV

Hort and Westcott
nun de upagw proV ton pemyanta me kai oudeiV ex umwn erwta me pou upageiV

Latin Vulgate
16:5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis

King James Version
16:5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

American Standard Version
16:5 But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

Bible in Basic English
16:5 But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?

Darby's English Translation
16:5 But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?

Douay Rheims
16:5 But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?

Noah Webster Bible
16:5 But now I go to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou?

Weymouth New Testament
16:5 But now I an returning to Him who sent me; and not one of you asks me where I am going.

World English Bible
16:5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, `Where are you going?`

Young's Literal Translation
16:5 and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
all oti tauta lelalhka umin h luph peplhrwken umwn thn kardian

Scrivener 1894 Textus Receptus
all oti tauta lelalhka umin h luph peplhrwken umwn thn kardian

Byzantine Majority
all oti tauta lelalhka umin h luph peplhrwken umwn thn kardian

Alexandrian
all oti tauta lelalhka umin h luph peplhrwken umwn thn kardian

Hort and Westcott
all oti tauta lelalhka umin h luph peplhrwken umwn thn kardian

Latin Vulgate
16:6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum

King James Version
16:6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.

American Standard Version
16:6 But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.

Bible in Basic English
16:6 But your hearts are full of sorrow because I have said these things.

Darby's English Translation
16:6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.

Douay Rheims
16:6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.

Noah Webster Bible
16:6 But because I have said these things to you, sorrow hath filled your heart.

Weymouth New Testament
16:6 But grief has filled your hearts because I have said all this to you.

World English Bible
16:6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.

Young's Literal Translation
16:6 but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
all egw thn alhqeian legw umin sumferei umin ina egw apelqw ean gar mh apelqw o paraklhtoV ouk eleusetai proV umaV ean de poreuqw pemyw auton proV umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
all egw thn alhqeian legw umin sumferei umin ina egw apelqw ean gar mh apelqw o paraklhtoV ouk eleusetai proV umaV ean de poreuqw pemyw auton proV umaV

Byzantine Majority
all egw thn alhqeian legw umin sumferei umin ina egw apelqw ean gar egw mh apelqw o paraklhtoV ouk eleusetai proV umaV ean de poreuqw pemyw auton proV umaV

Alexandrian
all egw thn alhqeian legw umin sumferei umin ina egw apelqw ean gar mh apelqw o paraklhtoV ouk eleusetai proV umaV ean de poreuqw pemyw auton proV umaV

Hort and Westcott
all egw thn alhqeian legw umin sumferei umin ina egw apelqw ean gar mh apelqw o paraklhtoV ou mh elqh proV umaV ean de poreuqw pemyw auton proV umaV

Latin Vulgate
16:7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos

King James Version
16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.

American Standard Version
16:7 Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.

Bible in Basic English
16:7 But what I am saying is true: my going is for your good: for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send him to you.

Darby's English Translation
16:7 But I say the truth to you, It is profitable for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go I will send him to you.

Douay Rheims
16:7 But I tell you the truth: it is expedient to you that I go: for if I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you.

Noah Webster Bible
16:7 Nevertheless, I tell you the truth: It is expedient for you that I depart; for if I go not away, the Comforter will not come to you; but if I depart, I will send him to you.

Weymouth New Testament
16:7 "Yet it is the truth that I am telling you--it is to your advantage that I go away. For unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you.

World English Bible
16:7 Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don`t go away, the Counselor won`t come to you. But if I go, I will send him to you.

Young's Literal Translation
16:7 `But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come unto you, and if I go on, I will send Him unto you;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqwn ekeinoV elegxei ton kosmon peri amartiaV kai peri dikaiosunhV kai peri krisewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqwn ekeinoV elegxei ton kosmon peri amartiaV kai peri dikaiosunhV kai peri krisewV

Byzantine Majority
kai elqwn ekeinoV elegxei ton kosmon peri amartiaV kai peri dikaiosunhV kai peri krisewV

Alexandrian
kai elqwn ekeinoV elegxei ton kosmon peri amartiaV kai peri dikaiosunhV kai peri krisewV

Hort and Westcott
kai elqwn ekeinoV elegxei ton kosmon peri amartiaV kai peri dikaiosunhV kai peri krisewV

Latin Vulgate
16:8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio

King James Version
16:8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

American Standard Version
16:8 And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:

Bible in Basic English
16:8 And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:

Darby's English Translation
16:8 And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:

Douay Rheims
16:8 And when he is come, he will convince the world of sin, and of justice, and of judgment.

Noah Webster Bible
16:8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

Weymouth New Testament
16:8 And He, when He comes, will convict the world in respect of sin, of righteousness, and of judgement; --

World English Bible
16:8 When he has come, he will convict the world in respect to sin, and righteousness, and judgment;

Young's Literal Translation
16:8 and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
peri amartiaV men oti ou pisteuousin eiV eme

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri amartiaV men oti ou pisteuousin eiV eme

Byzantine Majority
peri amartiaV men oti ou pisteuousin eiV eme

Alexandrian
peri amartiaV men oti ou pisteuousin eiV eme

Hort and Westcott
peri amartiaV men oti ou pisteuousin eiV eme

Latin Vulgate
16:9 de peccato quidem quia non credunt in me

King James Version
16:9 Of sin, because they believe not on me;

American Standard Version
16:9 of sin, because they believe not on me;

Bible in Basic English
16:9 Of sin, because they have not faith in me;

Darby's English Translation
16:9 of sin, because they do not believe on me;

Douay Rheims
16:9 Of sin: because they believed not in me.

Noah Webster Bible
16:9 Of sin, because they believe not on me;

Weymouth New Testament
16:9 of sin, because they do not believe in me;

World English Bible
16:9 of sin, because they don`t believe in me;

Young's Literal Translation
16:9 concerning sin indeed, because they do not believe in me;

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
peri dikaiosunhV de oti proV ton patera mou upagw kai ouk eti qewreite me

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri dikaiosunhV de oti proV ton patera mou upagw kai ouk eti qewreite me

Byzantine Majority
peri dikaiosunhV de oti proV ton patera mou upagw kai ouketi qewreite me

Alexandrian
peri dikaiosunhV de oti proV ton patera upagw kai ouketi qewreite me

Hort and Westcott
peri dikaiosunhV de oti proV ton patera upagw kai ouketi qewreite me

Latin Vulgate
16:10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me

King James Version
16:10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

American Standard Version
16:10 of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;

Bible in Basic English
16:10 Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more;

Darby's English Translation
16:10 of righteousness, because I go away to my Father, and ye behold me no longer;

Douay Rheims
16:10 And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer.

Noah Webster Bible
16:10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

Weymouth New Testament
16:10 of righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me;

World English Bible
16:10 of righteousness, because I am going to my Father, and you see me no more;

Young's Literal Translation
16:10 and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
peri de krisewV oti o arcwn tou kosmou toutou kekritai

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri de krisewV oti o arcwn tou kosmou toutou kekritai

Byzantine Majority
peri de krisewV oti o arcwn tou kosmou toutou kekritai

Alexandrian
peri de krisewV oti o arcwn tou kosmou toutou kekritai

Hort and Westcott
peri de krisewV oti o arcwn tou kosmou toutou kekritai

Latin Vulgate
16:11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est

King James Version
16:11 Of judgment, because the prince of this world is judged.

American Standard Version
16:11 of judgment, because the prince of this world hath been judged.

Bible in Basic English
16:11 Of being judged, because the ruler of this world has been judged.

Darby's English Translation
16:11 of judgment, because the ruler of this world is judged.

Douay Rheims
16:11 And of judgment: because the prince of this world is already judged.

Noah Webster Bible
16:11 Of judgment, because the prince of this world is judged.

Weymouth New Testament
16:11 of judgement, because the Prince of this world is under sentence.

World English Bible
16:11 of judgment, because the prince of this world has been judged.

Young's Literal Translation
16:11 and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
eti polla ecw legein umin all ou dunasqe bastazein arti

Scrivener 1894 Textus Receptus
eti polla ecw legein umin all ou dunasqe bastazein arti

Byzantine Majority
eti polla ecw legein umin all ou dunasqe bastazein arti

Alexandrian
eti polla ecw umin legein all ou dunasqe bastazein arti

Hort and Westcott
eti polla ecw umin legein all ou dunasqe bastazein arti

Latin Vulgate
16:12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo

King James Version
16:12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

American Standard Version
16:12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

Bible in Basic English
16:12 I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now.

Darby's English Translation
16:12 I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.

Douay Rheims
16:12 I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.

Noah Webster Bible
16:12 I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.

Weymouth New Testament
16:12 "I have much more to say to you, but you are unable at present to bear the burden of it.

World English Bible
16:12 I have yet many things to tell you, but you can`t bear them now.

Young's Literal Translation
16:12 `I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear them now;

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
otan de elqh ekeinoV to pneuma thV alhqeiaV odhghsei umaV eis pasan thn alhqeian ou gar lalhsei af eautou all osa an akoush lalhsei kai ta ercomena anaggelei umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan de elqh ekeinoV to pneuma thV alhqeiaV odhghsei umaV eis pasan thn alhqeian ou gar lalhsei af eautou all osa an akoush lalhsei kai ta ercomena anaggelei umin

Byzantine Majority
otan de elqh ekeinoV to pneuma thV alhqeiaV odhghsei umaV eis pasan thn alhqeian ou gar lalhsei af eautou all osa an akoush lalhsei kai ta ercomena anaggelei umin

Alexandrian
otan de elqh ekeinoV to pneuma thV alhqeiaV odhghsei umaV en th alhqeia pash ou gar lalhsei af eautou all osa akousei lalhsei kai ta ercomena anaggelei umin

Hort and Westcott
otan de elqh ekeinoV to pneuma thV alhqeiaV odhghsei umaV eiV thn alhqeian pasan ou gar lalhsei af eautou all osa akouei lalhsei kai ta ercomena anaggelei umin

Latin Vulgate
16:13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis

King James Version
16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak: and he will shew you things to come.

American Standard Version
16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.

Bible in Basic English
16:13 However, when he, the Spirit of true knowledge, has come, he will be your guide into all true knowledge: for his words will not come from himself, but whatever has come to his hearing, that he will say: and he will make clear to you the things to come.

Darby's English Translation
16:13 But when *he* is come, the Spirit of truth, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but whatsoever he shall hear he shall speak; and he will announce to you what is coming.

Douay Rheims
16:13 But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you.

Noah Webster Bible
16:13 But, when he, the Spirit of truth is come, he will guide you into all the truth: for he will not speak from himself; but whatever he shall hear, that will he speak: and he will show you things to come.

Weymouth New Testament
16:13 But when He has come--the Spirit of Truth--He will guide you into all the truth. For He will not speak as Himself originating what He says, but all that He hears He will speak, and He will make known the future to you.

World English Bible
16:13 However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all the truth, for he will not speak from himself; but whatever things he hears, he will speak. He will declare to you the things that are to come.

Young's Literal Translation
16:13 and when He may come -- the Spirit of truth -- He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ekeinoV eme doxasei oti ek tou emou lhyetai kai anaggelei umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekeinoV eme doxasei oti ek tou emou lhyetai kai anaggelei umin

Byzantine Majority
ekeinoV eme doxasei oti ek tou emou lhyetai kai anaggelei umin

Alexandrian
ekeinoV eme doxasei oti ek tou emou lhmyetai kai anaggelei umin

Hort and Westcott
ekeinoV eme doxasei oti ek tou emou lhmyetai kai anaggelei umin

Latin Vulgate
16:14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis

King James Version
16:14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew [it] unto you.

American Standard Version
16:14 He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.

Bible in Basic English
16:14 He will give me glory, because he will take of what is mine, and make it clear to you.

Darby's English Translation
16:14 He shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce it to you.

Douay Rheims
16:14 He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.

Noah Webster Bible
16:14 He will glorify me: for he will receive of mine, and will show it to you.

Weymouth New Testament
16:14 He will glorify me, because He will take of what is mine and will make it known to you.

World English Bible
16:14 He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.

Young's Literal Translation
16:14 He will glorify me, because of mine He will take, and will tell to you.

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
panta osa ecei o pathr ema estin dia touto eipon oti ek tou emou lhyetai kai anaggelei umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
panta osa ecei o pathr ema estin dia touto eipon oti ek tou emou lhyetai kai anaggelei umin

Byzantine Majority
panta osa ecei o pathr ema estin dia touto eipon oti ek tou emou lambanei kai anaggelei umin

Alexandrian
panta osa ecei o pathr ema estin dia touto eipon oti ek tou emou lambanei kai anaggelei umin

Hort and Westcott
panta osa ecei o pathr ema estin dia touto eipon oti ek tou emou lambanei kai anaggelei umin

Latin Vulgate
16:15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis

King James Version
16:15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew [it] unto you.

American Standard Version
16:15 All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.

Bible in Basic English
16:15 Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you.

Darby's English Translation
16:15 All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce it to you.

Douay Rheims
16:15 All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you.

Noah Webster Bible
16:15 All things that the Father hath are mine: therefore I said, that he will take of mine, and show it to you.

Weymouth New Testament
16:15 Everything that the Father has is mine; that is why I said that the Spirit of Truth takes of what is mine and will make it known to you.

World English Bible
16:15 All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine, and will declare it to you.

Young's Literal Translation
16:15 `All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me oti egw upagw pros ton patera

Scrivener 1894 Textus Receptus
mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me oti egw upagw pros ton patera

Byzantine Majority
mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me oti upagw pros ton patera

Alexandrian
mikron kai ouketi qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me

Hort and Westcott
mikron kai ouketi qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me

Latin Vulgate
16:16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem

King James Version
16:16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

American Standard Version
16:16 A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.

Bible in Basic English
16:16 After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me.

Darby's English Translation
16:16 A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, because I go away to the Father.

Douay Rheims
16:16 A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.

Noah Webster Bible
16:16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

Weymouth New Testament
16:16 "A little while and you see me no more, and again a little while and you shall see me."

World English Bible
16:16 A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me."

Young's Literal Translation
16:16 a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.`

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun ek twn maqhtwn autou proV allhlouV ti estin touto o legei hmin mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me kai oti egw upagw proV ton patera

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun ek twn maqhtwn autou proV allhlouV ti estin touto o legei hmin mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me kai oti egw upagw proV ton patera

Byzantine Majority
eipon oun ek twn maqhtwn autou proV allhlouV ti estin touto o legei hmin mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me kai oti egw upagw proV ton patera

Alexandrian
eipan oun ek twn maqhtwn autou proV allhlouV ti estin touto o legei hmin mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me kai oti upagw proV ton patera

Hort and Westcott
eipan oun ek twn maqhtwn autou proV allhlouV ti estin touto o legei hmin mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me kai oti upagw proV ton patera

Latin Vulgate
16:17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem

King James Version
16:17 Then said [some] of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?

American Standard Version
16:17 Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?

Bible in Basic English
16:17 So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father?

Darby's English Translation
16:17 Some of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?

Douay Rheims
16:17 Then some of the disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me, and, because I go to the Father?

Noah Webster Bible
16:17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith to us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?

Weymouth New Testament
16:17 Some of His disciples therefore said to one another, "What does this mean which He is telling us, `A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me,' and `Because I am going to the Father'?"

World English Bible
16:17 Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, `A little while, and you won`t see me, and again a little while, and you will see me;` and, `Because I go to the Father?`"

Young's Literal Translation
16:17 Therefore said some of his disciples one to another, `What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?`

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
elegon oun touto ti estin o legei to mikron ouk oidamen ti lalei

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegon oun touto ti estin o legei to mikron ouk oidamen ti lalei

Byzantine Majority
elegon oun touto ti estin o legei to mikron ouk oidamen ti lalei

Alexandrian
elegon oun ti estin touto [o legei] to mikron ouk oidamen ti lalei

Hort and Westcott
elegon oun ti estin touto o legei mikron ouk oidamen ti lalei

Latin Vulgate
16:18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur

King James Version
16:18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.

American Standard Version
16:18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.

Bible in Basic English
16:18 So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us.

Darby's English Translation
16:18 They said therefore, What is this which he says of the little while? We do not know of what he speaks.

Douay Rheims
16:18 They said therefore: What is this that he saith, A little while? we know not what he speaketh.

Noah Webster Bible
16:18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.

Weymouth New Testament
16:18 So they asked one another repeatedly, "What can that `little while' mean which He speaks of? We do not understand His words."

World English Bible
16:18 They said therefore, "What is this that he says, `A little while?` We don`t know what he is saying."

Young's Literal Translation
16:18 they said then, `What is this he saith -- the little while? we have not known what he saith.`

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
egnw oun o ihsouV oti hqelon auton erwtan kai eipen autoiV peri toutou zhteite met allhlwn oti eipon mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me

Scrivener 1894 Textus Receptus
egnw oun o ihsouV oti hqelon auton erwtan kai eipen autoiV peri toutou zhteite met allhlwn oti eipon mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me

Byzantine Majority
egnw oun o ihsouV oti hqelon auton erwtan kai eipen autoiV peri toutou zhteite met allhlwn oti eipon mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me

Alexandrian
egnw [o] ihsouV oti hqelon auton erwtan kai eipen autoiV peri toutou zhteite met allhlwn oti eipon mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me

Hort and Westcott
egnw ihsouV oti hqelon auton erwtan kai eipen autoiV peri toutou zhteite met allhlwn oti eipon mikron kai ou qewreite me kai palin mikron kai oyesqe me

Latin Vulgate
16:19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me

King James Version
16:19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?

American Standard Version
16:19 Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?

Bible in Basic English
16:19 Jesus saw that they had a desire to put the question to him, so he said to them, Is this what you are questioning one with another, why I said, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me?

Darby's English Translation
16:19 Jesus knew therefore that they desired to demand of him, and said to them, Do ye inquire of this among yourselves that I said, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me?

Douay Rheims
16:19 And Jesus knew that they had a mind to ask him; and he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me?

Noah Webster Bible
16:19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said to them, Do ye inquire among yourselves of that which I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?

Weymouth New Testament
16:19 Jesus perceived that they wanted to ask Him, and He said, "Is this what you are questioning one another about--my saying, `A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me'?

World English Bible
16:19 Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, "Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, `A little while, and you won`t see me, and again a little while, and you will see me?`

Young's Literal Translation
16:19 Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask him, and he said to them, `Concerning this do ye seek one with another, because I said, A little while, and you do not behold me, and again a little while, and ye shall see me?

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn amhn legw umin oti klausete kai qrhnhsete umeiV o de kosmoV carhsetai umeiV de luphqhsesqe all h luph umwn eiV caran genhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn amhn legw umin oti klausete kai qrhnhsete umeiV o de kosmoV carhsetai umeiV de luphqhsesqe all h luph umwn eiV caran genhsetai

Byzantine Majority
amhn amhn legw umin oti klausete kai qrhnhsete umeiV o de kosmoV carhsetai umeiV de luphqhsesqe all h luph umwn eiV caran genhsetai

Alexandrian
amhn amhn legw umin oti klausete kai qrhnhsete umeiV o de kosmoV carhsetai umeiV luphqhsesqe all h luph umwn eiV caran genhsetai

Hort and Westcott
amhn amhn legw umin oti klausete kai qrhnhsete umeiV o de kosmoV carhsetai umeiV luphqhsesqe all h luph umwn eiV caran genhsetai

Latin Vulgate
16:20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium

King James Version
16:20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

American Standard Version
16:20 Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

Bible in Basic English
16:20 Truly I say to you, You will be weeping and sorrowing, but the world will be glad: you will be sad, but your sorrow will be turned into joy.

Darby's English Translation
16:20 Verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, ye, but the world shall rejoice; and ye will be grieved, but your grief shall be turned to joy.

Douay Rheims
16:20 Amen, amen I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice; and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

Noah Webster Bible
16:20 Verily, verily, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice: and ye will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

Weymouth New Testament
16:20 In most solemn truth I tell you that you will weep aloud and lament, but the world will be glad. You will mourn, but your grief will be turned into gladness.

World English Bible
16:20 Most assuredly I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

Young's Literal Translation
16:20 verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, and the world will rejoice; and ye shall be sorrowful, but your sorrow joy will become.

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
h gunh otan tikth luphn ecei oti hlqen h wra authV otan de gennhsh to paidion ouk eti mnhmoneuei thV qliyewV dia thn caran oti egennhqh anqrwpoV eiV ton kosmon

Scrivener 1894 Textus Receptus
h gunh otan tikth luphn ecei oti hlqen h wra authV otan de gennhsh to paidion ouk eti mnhmoneuei thV qliyewV dia thn caran oti egennhqh anqrwpoV eiV ton kosmon

Byzantine Majority
h gunh otan tikth luphn ecei oti hlqen h wra authV otan de gennhsh to paidion ouketi mnhmoneuei thV qliyewV dia thn caran oti egennhqh anqrwpoV eiV ton kosmon

Alexandrian
h gunh otan tikth luphn ecei oti hlqen h wra authV otan de gennhsh to paidion ouketi mnhmoneuei thV qliyewV dia thn caran oti egennhqh anqrwpoV eiV ton kosmon

Hort and Westcott
h gunh otan tikth luphn ecei oti hlqen h wra authV otan de gennhsh to paidion ouketi mnhmoneuei thV qliyewV dia thn caran oti egennhqh anqrwpoV eiV ton kosmon

Latin Vulgate
16:21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum

King James Version
16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

American Standard Version
16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.

Bible in Basic English
16:21 When a woman is about to give birth she has sorrow, because her hour is come; but when she has given birth to the child, the pain is put out of her mind by the joy that a man has come into the world.

Darby's English Translation
16:21 A woman, when she gives birth to a child, has grief because her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the trouble, on account of the joy that a man has been born into the world.

Douay Rheims
16:21 A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

Noah Webster Bible
16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

Weymouth New Testament
16:21 A woman, when she is in labour, has sorrow, because her time has come. But when she has given birth to the babe, she no longer remembers the pain, because of her joy at a child being born into the world.

World English Bible
16:21 A woman, when she is in travail, has sorrow, because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn`t remember the anguish any more, for the joy that a child is born into the world.

Young's Literal Translation
16:21 `The woman, when she may bear, hath sorrow, because her hour did come, and when she may bear the child, no more doth she remember the anguish, because of the joy that a man was born to the world.

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umeiV oun luphn men nun ecete palin de oyomai umaV kai carhsetai umwn h kardia kai thn caran umwn oudeiV airei af umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umeiV oun luphn men nun ecete palin de oyomai umaV kai carhsetai umwn h kardia kai thn caran umwn oudeiV airei af umwn

Byzantine Majority
kai umeiV oun luphn men nun ecete palin de oyomai umaV kai carhsetai umwn h kardia kai thn caran umwn oudeiV airei af umwn

Alexandrian
kai umeiV oun nun men luphn ecete palin de oyomai umaV kai carhsetai umwn h kardia kai thn caran umwn oudeiV airei af umwn

Hort and Westcott
kai umeiV oun nun men luphn ecete palin de oyomai umaV kai carhsetai umwn h kardia kai thn caran umwn oudeiV arei af umwn

Latin Vulgate
16:22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis

King James Version
16:22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.

American Standard Version
16:22 And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.

Bible in Basic English
16:22 So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy.

Darby's English Translation
16:22 And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.

Douay Rheims
16:22 So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.

Noah Webster Bible
16:22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.

Weymouth New Testament
16:22 So you also now have sorrow; but I shall see you again, and your hearts will be glad, and your gladness no one will take away from you.

World English Bible
16:22 You therefore now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

Young's Literal Translation
16:22 `And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you,

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en ekeinh th hmera eme ouk erwthsete ouden amhn amhn legw umin oti osa an aithshte ton patera en tw onomati mou dwsei umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en ekeinh th hmera eme ouk erwthsete ouden amhn amhn legw umin oti osa an aithshte ton patera en tw onomati mou dwsei umin

Byzantine Majority
kai en ekeinh th hmera eme ouk erwthsete ouden amhn amhn legw umin oti osa an aithshte ton patera en tw onomati mou dwsei umin

Alexandrian
kai en ekeinh th hmera eme ouk erwthsete ouden amhn amhn legw umin an ti aithshte ton patera en tw onomati mou dwsei umin

Hort and Westcott
kai en ekeinh th hmera eme ouk erwthsete ouden amhn amhn legw umin an ti aithshte ton patera dwsei umin en tw onomati mou

Latin Vulgate
16:23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis

King James Version
16:23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give [it] you.

American Standard Version
16:23 And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.

Bible in Basic English
16:23 And on that day you will put no questions to me. Truly I say to you, Whatever request you make to the Father, he will give it to you in my name.

Darby's English Translation
16:23 And in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.

Douay Rheims
16:23 And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you.

Noah Webster Bible
16:23 And in that day ye will ask me nothing: Verily, verily, I say to you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.

Weymouth New Testament
16:23 You will put no questions to me then. "In most solemn truth I tell you that whatever you ask the Father for in my name He will give you.

World English Bible
16:23 In that day you will ask me no question. Most assuredly I tell you, whatever you may ask of the Father, he will give it to you in my name.

Young's Literal Translation
16:23 and in that day ye will question me nothing; verily, verily, I say to you, as many things as ye may ask of the Father in my name, He will give you;

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
ewV arti ouk hthsate ouden en tw onomati mou aiteite kai lhyesqe ina h cara umwn h peplhrwmenh

Scrivener 1894 Textus Receptus
ewV arti ouk hthsate ouden en tw onomati mou aiteite kai lhyesqe ina h cara umwn h peplhrwmenh

Byzantine Majority
ewV arti ouk hthsate ouden en tw onomati mou aiteite kai lhyesqe ina h cara umwn h peplhrwmenh

Alexandrian
ewV arti ouk hthsate ouden en tw onomati mou aiteite kai lhmyesqe ina h cara umwn h peplhrwmenh

Hort and Westcott
ewV arti ouk hthsate ouden en tw onomati mou aiteite kai lhmyesqe ina h cara umwn h peplhrwmenh

Latin Vulgate
16:24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum

King James Version
16:24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

American Standard Version
16:24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.

Bible in Basic English
16:24 Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.

Darby's English Translation
16:24 Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

Douay Rheims
16:24 Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.

Noah Webster Bible
16:24 Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

Weymouth New Testament
16:24 As yet you have not asked for anything in my name: ask, and you shall receive, that your hearts may be filled with gladness.

World English Bible
16:24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.

Young's Literal Translation
16:24 till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta en paroimiaiV lelalhka umin all ercetai wra ote ouk eti en paroimiaiV lalhsw umin alla parrhsia peri tou patroV anaggelw umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta en paroimiaiV lelalhka umin ercetai wra ote ouk eti en paroimiaiV lalhsw umin alla parrhsia peri tou patroV anaggelw umin

Byzantine Majority
tauta en paroimiaiV lelalhka umin all ercetai wra ote ouketi en paroimiaiV lalhsw umin alla parrhsia peri tou patroV anaggelw umin

Alexandrian
tauta en paroimiaiV lelalhka umin ercetai wra ote ouketi en paroimiaiV lalhsw umin alla parrhsia peri tou patroV apaggelw umin

Hort and Westcott
tauta en paroimiaiV lelalhka umin ercetai wra ote ouketi en paroimiaiV lalhsw umin alla parrhsia peri tou patroV apaggelw umin

Latin Vulgate
16:25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis

King James Version
16:25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.

American Standard Version
16:25 These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.

Bible in Basic English
16:25 All this I have said to you in veiled language: but the time is coming when I will no longer say things in veiled language but will give you knowledge of the Father clearly.

Darby's English Translation
16:25 These things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father.

Douay Rheims
16:25 These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh, when I will no more speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father.

Noah Webster Bible
16:25 These things have I spoken to you in proverbs: but the time cometh when I shall no more speak to you in proverbs, but I shall show you plainly concerning the Father.

Weymouth New Testament
16:25 "All this I have spoken to you in veiled language. The time is coming when I shall no longer speak to you in veiled language, but will tell you about the Father in plain words.

World English Bible
16:25 I have spoken these things to you in figures of speech. But the time comes when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.

Young's Literal Translation
16:25 `These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you.

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
en ekeinh th hmera en tw onomati mou aithsesqe kai ou legw umin oti egw erwthsw ton patera peri umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
en ekeinh th hmera en tw onomati mou aithsesqe kai ou legw umin oti egw erwthsw ton patera peri umwn

Byzantine Majority
en ekeinh th hmera en tw onomati mou aithsesqe kai ou legw umin oti egw erwthsw ton patera peri umwn

Alexandrian
en ekeinh th hmera en tw onomati mou aithsesqe kai ou legw umin oti egw erwthsw ton patera peri umwn

Hort and Westcott
en ekeinh th hmera en tw onomati mou aithsesqe kai ou legw umin oti egw erwthsw ton patera peri umwn

Latin Vulgate
16:26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis

King James Version
16:26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

American Standard Version
16:26 In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;

Bible in Basic English
16:26 In that day you will make requests in my name: and I do not say that I will make prayer to the Father for you,

Darby's English Translation
16:26 In that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,

Douay Rheims
16:26 In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father for you:

Noah Webster Bible
16:26 At that day ye will ask in my name: and I say not to you, that I will pray the Father for you:

Weymouth New Testament
16:26 At that time you will make your requests in my name; and I do not promise to ask the Father on your behalf,

World English Bible
16:26 In that day you will ask in my name; and I don`t say to you, that I will pray to the Father for you,

Young's Literal Translation
16:26 `In that day, in my name ye will make request, and I do not say to you that I will ask the Father for you,

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
autoV gar o pathr filei umaV oti umeiV eme pefilhkate kai pepisteukate oti egw para tou qeou exhlqon

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoV gar o pathr filei umaV oti umeiV eme pefilhkate kai pepisteukate oti egw para tou qeou exhlqon

Byzantine Majority
autoV gar o pathr filei umaV oti umeiV eme pefilhkate kai pepisteukate oti egw para tou qeou exhlqon

Alexandrian
autoV gar o pathr filei umaV oti umeiV eme pefilhkate kai pepisteukate oti egw para [tou] qeou exhlqon

Hort and Westcott
autoV gar o pathr filei umaV oti umeiV eme pefilhkate kai pepisteukate oti egw para tou patroV exhlqon

Latin Vulgate
16:27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi

King James Version
16:27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.

American Standard Version
16:27 for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

Bible in Basic English
16:27 For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God.

Darby's English Translation
16:27 for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.

Douay Rheims
16:27 For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God.

Noah Webster Bible
16:27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came from God.

Weymouth New Testament
16:27 for the Father Himself holds you dear, because you have held me dear and have believed that I came from the Father's presence.

World English Bible
16:27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.

Young's Literal Translation
16:27 for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
exhlqon para tou patroV kai elhluqa eiV ton kosmon palin afihmi ton kosmon kai poreuomai proV ton patera

Scrivener 1894 Textus Receptus
exhlqon para tou patroV kai elhluqa eiV ton kosmon palin afihmi ton kosmon kai poreuomai proV ton patera

Byzantine Majority
exhlqon para tou patroV kai elhluqa eiV ton kosmon palin afihmi ton kosmon kai poreuomai proV ton patera

Alexandrian
exhlqon para tou patroV kai elhluqa eiV ton kosmon palin afihmi ton kosmon kai poreuomai proV ton patera

Hort and Westcott
exhlqon ek tou patroV kai elhluqa eiV ton kosmon palin afihmi ton kosmon kai poreuomai proV ton patera

Latin Vulgate
16:28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem

King James Version
16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

American Standard Version
16:28 I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.

Bible in Basic English
16:28 I came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father.

Darby's English Translation
16:28 I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.

Douay Rheims
16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father.

Noah Webster Bible
16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

Weymouth New Testament
16:28 I came from the Father and have come into the world. Again I am leaving the world and am going to the Father."

World English Bible
16:28 I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."

Young's Literal Translation
16:28 I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.`

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
legousin autw oi maqhtai autou ide nun parrhsia laleiV kai paroimian oudemian legeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
legousin autw oi maqhtai autou ide nun parrhsia laleiV kai paroimian oudemian legeiV

Byzantine Majority
legousin autw oi maqhtai autou ide nun parrhsia laleiV kai paroimian oudemian legeiV

Alexandrian
legousin oi maqhtai autou ide nun en parrhsia laleiV kai paroimian oudemian legeiV

Hort and Westcott
legousin oi maqhtai autou ide nun en parrhsia laleiV kai paroimian oudemian legeiV

Latin Vulgate
16:29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis

King James Version
16:29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

American Standard Version
16:29 His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.

Bible in Basic English
16:29 His disciples said, Now you are talking clearly and not in veiled language.

Darby's English Translation
16:29 His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.

Douay Rheims
16:29 His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb.

Noah Webster Bible
16:29 His disciples said to him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

Weymouth New Testament
16:29 "Ah, now you are using plain language," said His disciples, "and are uttering no figure of speech!

World English Bible
16:29 His disciples said to him, "Behold, now you speak plainly, and speak no figures of speech.

Young's Literal Translation
16:29 His disciples say to him, `Lo, now freely thou dost speak, and no similitude speakest thou;

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
nun oidamen oti oidaV panta kai ou creian eceiV ina tiV se erwta en toutw pisteuomen oti apo qeou exhlqeV

Scrivener 1894 Textus Receptus
nun oidamen oti oidaV panta kai ou creian eceiV ina tiV se erwta en toutw pisteuomen oti apo qeou exhlqeV

Byzantine Majority
nun oidamen oti oidaV panta kai ou creian eceiV ina tiV se erwta en toutw pisteuomen oti apo qeou exhlqeV

Alexandrian
nun oidamen oti oidaV panta kai ou creian eceiV ina tiV se erwta en toutw pisteuomen oti apo qeou exhlqeV

Hort and Westcott
nun oidamen oti oidaV panta kai ou creian eceiV ina tiV se erwta en toutw pisteuomen oti apo qeou exhlqeV

Latin Vulgate
16:30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi

King James Version
16:30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

American Standard Version
16:30 Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

Bible in Basic English
16:30 Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God.

Darby's English Translation
16:30 Now we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.

Douay Rheims
16:30 Now we know that thou knowest all things, and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.

Noah Webster Bible
16:30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest from God.

Weymouth New Testament
16:30 Now we know that you have all knowledge, and do not need to be pressed with questions. Through this we believe that you came from God."

World English Bible
16:30 Now we know that you know all things, and don`t need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."

Young's Literal Translation
16:30 now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.`

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsouV arti pisteuete

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsouV arti pisteuete

Byzantine Majority
apekriqh autoiV o ihsouV arti pisteuete

Alexandrian
apekriqh autoiV ihsouV arti pisteuete

Hort and Westcott
apekriqh autoiV ihsouV arti pisteuete

Latin Vulgate
16:31 respondit eis Iesus modo creditis

King James Version
16:31 Jesus answered them, Do ye now believe?

American Standard Version
16:31 Jesus answered them, Do ye now believe?

Bible in Basic English
16:31 Jesus made answer, Have you faith now?

Darby's English Translation
16:31 Jesus answered them, Do ye now believe?

Douay Rheims
16:31 Jesus answered them: Do you now believe?

Noah Webster Bible
16:31 Jesus answered them, Do ye now believe?

Weymouth New Testament
16:31 "Do you at last believe?" replied Jesus.

World English Bible
16:31 Jesus answered them, "Do you now believe?

Young's Literal Translation
16:31 Jesus answered them, `Now do ye believe? lo, there doth come an hour,

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
idou ercetai wra kai nun elhluqen ina skorpisqhte ekastoV eiV ta idia kai eme monon afhte kai ouk eimi monoV oti o pathr met emou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
idou ercetai wra kai nun elhluqen ina skorpisqhte ekastoV eiV ta idia kai eme monon afhte kai ouk eimi monoV oti o pathr met emou estin

Byzantine Majority
idou ercetai wra kai nun elhluqen ina skorpisqhte ekastoV eiV ta idia kai eme monon afhte kai ouk eimi monoV oti o pathr met emou estin

Alexandrian
idou ercetai wra kai elhluqen ina skorpisqhte ekastoV eiV ta idia kame monon afhte kai ouk eimi monoV oti o pathr met emou estin

Hort and Westcott
idou ercetai wra kai elhluqen ina skorpisqhte ekastoV eiV ta idia kame monon afhte kai ouk eimi monoV oti o pathr met emou estin

Latin Vulgate
16:32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est

King James Version
16:32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

American Standard Version
16:32 Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

Bible in Basic English
16:32 See, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me.

Darby's English Translation
16:32 Behold, the hour is coming, and has come, that ye shall be scattered, each to his own, and shall leave me alone; and yet I am not alone, for the Father is with me.

Douay Rheims
16:32 Behold, the hour cometh, and it is now come, that you shall be scattered every man to his own, and shall leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.

Noah Webster Bible
16:32 Behold, the hour cometh, and is even now come, that ye shall be scattered every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

Weymouth New Testament
16:32 "Remember that the time is coming, nay, has already come, for you all to be dispersed each to his own home and to leave me alone. And yet I am not alone, for the Father is with me.

World English Bible
16:32 Behold, the time comes, yes, has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.

Young's Literal Translation
16:32 and now it hath come, that ye may be scattered, each to his own things, and me ye may leave alone, and I am not alone, because the Father is with me;

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta lelalhka umin ina en emoi eirhnhn echte en tw kosmw qliyin ecete alla qarseite egw nenikhka ton kosmon

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta lelalhka umin ina en emoi eirhnhn echte en tw kosmw qliyin exete alla qarseite egw nenikhka ton kosmon

Byzantine Majority
tauta lelalhka umin ina en emoi eirhnhn echte en tw kosmw qliyin ecete alla qarseite egw nenikhka ton kosmon

Alexandrian
tauta lelalhka umin ina en emoi eirhnhn echte en tw kosmw qliyin ecete alla qarseite egw nenikhka ton kosmon

Hort and Westcott
tauta lelalhka umin ina en emoi eirhnhn echte en tw kosmw qliyin ecete alla qarseite egw nenikhka ton kosmon

Latin Vulgate
16:33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum

King James Version
16:33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

American Standard Version
16:33 These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

Bible in Basic English
16:33 I have said all these things to you so that in me you may have peace. In the world you have trouble: but take heart! I have overcome the world.

Darby's English Translation
16:33 These things have I spoken to you that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation; but be of good courage: I have overcome the world.

Douay Rheims
16:33 These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you shall have distress: but have confidence, I have overcome the world.

Noah Webster Bible
16:33 These things I have spoken to you, that in me ye may have peace. In the world ye will have tribulation, but be of good cheer: I have overcome the world.

Weymouth New Testament
16:33 "I have spoken all this to you in order that in me you may have peace. In the world you have affliction. But keep up your courage: *I* have won the victory over the world."

World English Bible
16:33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world."

Young's Literal Translation
16:33 these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.`

 

John 17

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com