Parallel Greek New Testament

John 13

KATA IWANNHN

The Gospel According to Saint John

Return to Index

Chapter 14

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

1

Stephens 1550 Textus Receptus
mh tarassesqw umwn h kardia pisteuete eiV ton qeon kai eiV eme pisteuete

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh tarassesqw umwn h kardia pisteuete eiV ton qeon kai eiV eme pisteuete

Byzantine Majority
mh tarassesqw umwn h kardia pisteuete eiV ton qeon kai eiV eme pisteuete

Alexandrian
mh tarassesqw umwn h kardia pisteuete eiV ton qeon kai eiV eme pisteuete

Hort and Westcott
mh tarassesqw umwn h kardia pisteuete eiV ton qeon kai eiV eme pisteuete

Latin Vulgate
14:1 non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite

King James Version
14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

American Standard Version
14:1 Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.

Bible in Basic English
14:1 Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.

Darby's English Translation
14:1 Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.

Douay Rheims
14:1 Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.

Noah Webster Bible
14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

Weymouth New Testament
14:1 "Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.

World English Bible
14:1 "Don`t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.

Young's Literal Translation
14:1 `Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
en th oikia tou patroV mou monai pollai eisin ei de mh eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
en th oikia tou patroV mou monai pollai eisin ei de mh eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin

Byzantine Majority
en th oikia tou patroV mou monai pollai eisin ei de mh eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin

Alexandrian
en th oikia tou patroV mou monai pollai eisin ei de mh eipon an umin oti poreuomai etoimasai topon umin

Hort and Westcott
en th oikia tou patroV mou monai pollai eisin ei de mh eipon an umin oti poreuomai etoimasai topon umin

Latin Vulgate
14:2 in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum

King James Version
14:2 In my Father's house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.

American Standard Version
14:2 In my Father`s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

Bible in Basic English
14:2 In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?

Darby's English Translation
14:2 In my Father`s house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;

Douay Rheims
14:2 In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.

Noah Webster Bible
14:2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

Weymouth New Testament
14:2 In my Father's house there are many resting-places. Were it otherwise, I would have told you; for I am going to make ready a place for you.

World English Bible
14:2 In my Father`s house are many mansions. If it weren`t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.

Young's Literal Translation
14:2 in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean poreuqw kai etoimasw umin topon palin ercomai kai paralhyomai umaV proV emauton ina opou eimi egw kai umeiV hte

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean poreuqw kai etoimasw umin topon palin ercomai kai paralhyomai umaV proV emauton ina opou eimi egw kai umeiV hte

Byzantine Majority
kai ean poreuqw [kai] etoimasw umin topon palin ercomai kai paralhyomai umaV proV emauton ina opou eimi egw kai umeiV hte

Alexandrian
kai ean poreuqw kai etoimasw topon umin palin ercomai kai paralhmyomai umaV proV emauton ina opou eimi egw kai umeiV hte

Hort and Westcott
kai ean poreuqw kai etoimasw topon umin palin ercomai kai paralhmyomai umaV proV emauton ina opou eimi egw kai umeiV hte

Latin Vulgate
14:3 et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis

King James Version
14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.

American Standard Version
14:3 And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

Bible in Basic English
14:3 And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am.

Darby's English Translation
14:3 and if I go and shall prepare you a place, I am coming again and shall receive you to myself, that where I am ye also may be.

Douay Rheims
14:3 And if I shall go, and prepare a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, you also may be.

Noah Webster Bible
14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself; that where I am, there ye may be also.

Weymouth New Testament
14:3 And if I go and make ready a place for you, I will return and take you to be with me, that where I am you also may be.

World English Bible
14:3 If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.

Young's Literal Translation
14:3 and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai opou egw upagw oidate kai thn odon oidate

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai opou egw upagw oidate kai thn odon oidate

Byzantine Majority
kai opou egw upagw oidate kai thn odon oidate

Alexandrian
kai opou [egw] upagw oidate thn odon

Hort and Westcott
kai opou egw upagw oidate thn odon

Latin Vulgate
14:4 et quo ego vado scitis et viam scitis

King James Version
14:4 And whither I go ye know, and the way ye know.

American Standard Version
14:4 And whither I go, ye know the way.

Bible in Basic English
14:4 And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.

Darby's English Translation
14:4 And ye know where I go, and ye know the way.

Douay Rheims
14:4 And whither I go you know, and the way you know.

Noah Webster Bible
14:4 And whither I go ye know, and the way ye know.

Weymouth New Testament
14:4 And where I am going, you all know the way."

World English Bible
14:4 Where I go, you know, and you know the way."

Young's Literal Translation
14:4 and whither I go away ye have known, and the way ye have known.`

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw qwmaV kurie ouk oidamen pou upageiV kai pwV dunameqa thn odon eidenai

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw qwmaV kurie ouk oidamen pou upageiV kai pwV dunameqa thn odon eidenai

Byzantine Majority
legei autw qwmaV kurie ouk oidamen pou upageiV kai pwV dunameqa thn odon eidenai

Alexandrian
legei autw qwmaV kurie ouk oidamen pou upageiV pwV dunameqa thn odon eidenai

Hort and Westcott
legei autw qwmaV kurie ouk oidamen pou upageiV pwV oidamen thn odon

Latin Vulgate
14:5 dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire

King James Version
14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

American Standard Version
14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?

Bible in Basic English
14:5 Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way?

Darby's English Translation
14:5 Thomas says to him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way?

Douay Rheims
14:5 Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

Noah Webster Bible
14:5 Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

Weymouth New Testament
14:5 "Master," said Thomas, "we do not know where you are going. In what sense do we know the way?"

World English Bible
14:5 Thomas says to him, "Lord, we don`t know where you are going. How can we know the way?"

Young's Literal Translation
14:5 Thomas saith to him, `Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?`

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw o ihsouV egw eimi h odoV kai h alhqeia kai h zwh oudeiV ercetai proV ton patera ei mh di emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw o ihsouV egw eimi h odoV kai h alhqeia kai h zwh oudeiV ercetai proV ton patera ei mh di emou

Byzantine Majority
legei autw o ihsouV egw eimi h odoV kai h alhqeia kai h zwh oudeiV ercetai proV ton patera ei mh di emou

Alexandrian
legei autw [o] ihsouV egw eimi h odoV kai h alhqeia kai h zwh oudeiV ercetai proV ton patera ei mh di emou

Hort and Westcott
legei autw ihsouV egw eimi h odoV kai h alhqeia kai h zwh oudeiV ercetai proV ton patera ei mh di emou

Latin Vulgate
14:6 dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me

King James Version
14:6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

American Standard Version
14:6 Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.

Bible in Basic English
14:6 Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me.

Darby's English Translation
14:6 Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father unless by me.

Douay Rheims
14:6 Jesus saith to him: I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me.

Noah Webster Bible
14:6 Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me.

Weymouth New Testament
14:6 "I am the Way," replied Jesus, "and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.

World English Bible
14:6 Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, but by me.

Young's Literal Translation
14:6 Jesus saith to him, `I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
ei egnwkeite me kai ton patera mou egnwkeite an kai ap arti ginwskete auton kai ewrakate auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei egnwkeite me kai ton patera mou egnwkeite an kai ap arti ginwskete auton kai ewrakate auton

Byzantine Majority
ei egnwkeite me kai ton patera mou egnwkeite an kai ap arti ginwskete auton kai ewrakate auton

Alexandrian
ei egnwkate me kai ton patera mou gnwsesqe kai ap arti ginwskete auton kai ewrakate auton

Hort and Westcott
ei egnwkeite me kai ton patera mou an hdeite ap arti ginwskete auton kai ewrakate

Latin Vulgate
14:7 si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum

King James Version
14:7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

American Standard Version
14:7 If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.

Bible in Basic English
14:7 If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him.

Darby's English Translation
14:7 If ye had known me, ye would have known also my Father, and henceforth ye know him and have seen him.

Douay Rheims
14:7 If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him.

Noah Webster Bible
14:7 If ye had known me, ye would have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

Weymouth New Testament
14:7 If you--all of you--knew me, you would fully know my Father also. From this time forward you know Him and have seen Him."

World English Bible
14:7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him."

Young's Literal Translation
14:7 if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.`

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw filippoV kurie deixon hmin ton patera kai arkei hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw filippoV kurie deixon hmin ton patera kai arkei hmin

Byzantine Majority
legei autw filippoV kurie deixon hmin ton patera kai arkei hmin

Alexandrian
legei autw filippoV kurie deixon hmin ton patera kai arkei hmin

Hort and Westcott
legei autw filippoV kurie deixon hmin ton patera kai arkei hmin

Latin Vulgate
14:8 dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis

King James Version
14:8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

American Standard Version
14:8 Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.

Bible in Basic English
14:8 Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more.

Darby's English Translation
14:8 Philip says to him, Lord, shew us the Father and it suffices us.

Douay Rheims
14:8 Philip saith to him: Lord, shew us the Father, and it is enough for us.

Noah Webster Bible
14:8 Philip saith to him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.

Weymouth New Testament
14:8 "Master," said Philip, "cause us to see the Father: that is all we need."

World English Bible
14:8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."

Young's Literal Translation
14:8 Philip saith to him, `Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;`

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw o ihsouV tosouton cronon meq umwn eimi kai ouk egnwkaV me filippe o ewrakwV eme ewraken ton patera kai pwV su legeiV deixon hmin ton patera

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw o ihsouV tosouton cronon meq umwn eimi kai ouk egnwkaV me filippe o ewrakwV eme ewraken ton patera kai pwV su legeiV deixon hmin ton patera

Byzantine Majority
legei autw o ihsouV tosouton cronon meq umwn eimi kai ouk egnwkaV me filippe o ewrakwV eme ewraken ton patera kai pwV su legeiV deixon hmin ton patera

Alexandrian
legei autw o ihsouV tosoutw cronw meq umwn eimi kai ouk egnwkaV me filippe o ewrakwV eme ewraken ton patera pwV su legeiV deixon hmin ton patera

Hort and Westcott
legei autw o ihsouV tosouton cronon meq umwn eimi kai ouk egnwkaV me filippe o ewrakwV eme ewraken ton patera pwV su legeiV deixon hmin ton patera

Latin Vulgate
14:9 dicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem

King James Version
14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou [then], Shew us the Father?

American Standard Version
14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?

Bible in Basic English
14:9 Jesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father?

Darby's English Translation
14:9 Jesus says to him, Am I so long a time with you, and thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou, Shew us the Father?

Douay Rheims
14:9 Jesus saith to him: Have I been so long a time with you; and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou, Shew us the Father?

Noah Webster Bible
14:9 Jesus saith to him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me Philip? he that hath seen me, hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father?

Weymouth New Testament
14:9 "Have I been so long among you," Jesus answered, "and yet you, Philip, do not know me? He who has seen me has seen the Father. How can *you* ask me, `Cause us to see the Father'?

World English Bible
14:9 Jesus said to him, "Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, `Show us the Father?`

Young's Literal Translation
14:9 Jesus saith to him, `So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father?

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
ou pisteueiV oti egw en tw patri kai o pathr en emoi estin ta rhmata a egw lalw umin ap emautou ou lalw o de pathr o en emoi menwn autos poiei ta erga

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou pisteueiV oti egw en tw patri kai o pathr en emoi estin ta rhmata a egw lalw umin ap emautou ou lalw o de pathr o en emoi menwn autos poiei ta erga

Byzantine Majority
ou pisteueiV oti egw en tw patri kai o pathr en emoi estin ta rhmata a egw lalw umin ap emautou ou lalw o de pathr o en emoi menwn autos poiei ta erga

Alexandrian
ou pisteueiV oti egw en tw patri kai o pathr en emoi estin ta rhmata a egw legw umin ap emautou ou lalw o de pathr en emoi menwn poiei ta erga autou

Hort and Westcott
ou pisteueiV oti egw en tw patri kai o pathr en emoi estin ta rhmata a egw legw umin ap emautou ou lalw o de pathr en emoi menwn poiei ta erga autou

Latin Vulgate
14:10 non credis quia ego in Patre et Pater in me est verba quae ego loquor vobis a me ipso non loquor Pater autem in me manens ipse facit opera

King James Version
14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

American Standard Version
14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.

Bible in Basic English
14:10 Have you not faith that I am in the Father and the Father is in me? The words which I say to you, I say not from myself: but the Father who is in me all the time does his works.

Darby's English Translation
14:10 Believest thou not that I am in the Father, and that the Father is in me? The words which I speak to you I do not speak from myself; but the Father who abides in me, he does the works.

Douay Rheims
14:10 Do you not believe, that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works.

Noah Webster Bible
14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak to you, I speak not from myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

Weymouth New Testament
14:10 Do you not believe that I am in the Father and that the Father is in me? The things that I tell you all I do not speak on my own authority: but the Father dwelling within me carries on His own work.

World English Bible
14:10 Don`t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father living in me does his works.

Young's Literal Translation
14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself doth the works;

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
pisteuete moi oti egw en tw patri kai o pathr en emoi ei de mh dia ta erga auta pisteuete moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
pisteuete moi oti egw en tw patri kai o pathr en emoi ei de mh dia ta erga auta pisteuete moi

Byzantine Majority
pisteuete moi oti egw en tw patri kai o pathr en emoi ei de mh dia ta erga auta pisteuete moi

Alexandrian
pisteuete moi oti egw en tw patri kai o pathr en emoi ei de mh dia ta erga auta pisteuete

Hort and Westcott
pisteuete moi oti egw en tw patri kai o pathr en emoi ei de mh dia ta erga auta pisteuete

Latin Vulgate
14:11 non creditis quia ego in Patre et Pater in me est

King James Version
14:11 Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

American Standard Version
14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works` sake.

Bible in Basic English
14:11 Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.

Darby's English Translation
14:11 Believe *me* that I am in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works` sake themselves.

Douay Rheims
14:11 Believe you not that I am in the Father, and the Father in me?

Noah Webster Bible
14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

Weymouth New Testament
14:11 Believe me, all of you, that I am in the Father and that the Father is in me; or at any rate, believe me because of what I do.

World English Bible
14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works` sake.

Young's Literal Translation
14:11 believe me, that I am in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn amhn legw umin o pisteuwn eiV eme ta erga a egw poiw kakeinoV poihsei kai meizona toutwn poihsei oti egw proV ton patera mou poreuomai

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn amhn legw umin o pisteuwn eiV eme ta erga a egw poiw kakeinoV poihsei kai meizona toutwn poihsei oti egw proV ton patera mou poreuomai

Byzantine Majority
amhn amhn legw umin o pisteuwn eiV eme ta erga a egw poiw kakeinoV poihsei kai meizona toutwn poihsei oti egw proV ton patera mou poreuomai

Alexandrian
amhn amhn legw umin o pisteuwn eiV eme ta erga a egw poiw kakeinoV poihsei kai meizona toutwn poihsei oti egw proV ton patera poreuomai

Hort and Westcott
amhn amhn legw umin o pisteuwn eiV eme ta erga a egw poiw kakeinoV poihsei kai meizona toutwn poihsei oti egw proV ton patera poreuomai

Latin Vulgate
14:12 alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado

King James Version
14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto my Father.

American Standard Version
14:12 Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father.

Bible in Basic English
14:12 Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.

Darby's English Translation
14:12 Verily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father.

Douay Rheims
14:12 Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do.

Noah Webster Bible
14:12 Verily, verily, I say to you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.

Weymouth New Testament
14:12 In most solemn truth I tell you that he who trusts in me--the things which I do he shall do also; and greater things than these he shall do, because I am going to the Father.

World English Bible
14:12 Most assuredly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and greater works than these will he do; because I am going to my Father.

Young's Literal Translation
14:12 `Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do -- that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o ti an aithshte en tw onomati mou touto poihsw ina doxasqh o pathr en tw uiw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o ti an aithshte en tw onomati mou touto poihsw ina doxasqh o pathr en tw uiw

Byzantine Majority
kai o ti an aithshte en tw onomati mou touto poihsw ina doxasqh o pathr en tw uiw

Alexandrian
kai o ti an aithshte en tw onomati mou touto poihsw ina doxasqh o pathr en tw uiw

Hort and Westcott
kai o ti an aithshte en tw onomati mou touto poihsw ina doxasqh o pathr en tw uiw

Latin Vulgate
14:13 et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio

King James Version
14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

American Standard Version
14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Bible in Basic English
14:13 And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son.

Darby's English Translation
14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Douay Rheims
14:13 Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.

Noah Webster Bible
14:13 And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Weymouth New Testament
14:13 And whatever any of you ask in my name, I will do, in order that the Father may be glorified in the Son.

World English Bible
14:13 Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Young's Literal Translation
14:13 and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ean ti aithshte en tw onomati mou egw poihsw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean ti aithshte en tw onomati mou egw poihsw

Byzantine Majority
ean ti aithshte [me] en tw onomati mou egw poihsw

Alexandrian
ean ti aithshte me en tw onomati mou egw poihsw

Hort and Westcott
ean ti aithshte me en tw onomati mou touto poihsw

Latin Vulgate
14:14 si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam

King James Version
14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do [it].

American Standard Version
14:14 If ye shall ask anything in my name, that will I do.

Bible in Basic English
14:14 If you make any request to me in my name, I will do it.

Darby's English Translation
14:14 If ye shall ask anything in my name, I will do it.

Douay Rheims
14:14 If you shall ask me any thing in my name, that I will do.

Noah Webster Bible
14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

Weymouth New Testament
14:14 If you make any request of me in my name, I will do it.

World English Bible
14:14 If you will ask anything in my name, that will I do.

Young's Literal Translation
14:14 if ye ask anything in my name I will do it.

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ean agapate me taV entolaV taV emaV thrhsate

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean agapate me taV entolaV taV emaV thrhsate

Byzantine Majority
ean agapate me taV entolaV taV emaV thrhsate

Alexandrian
ean agapate me taV entolaV taV emaV thrhsete

Hort and Westcott
ean agapate me taV entolaV taV emaV thrhsete

Latin Vulgate
14:15 si diligitis me mandata mea servate

King James Version
14:15 If ye love me, keep my commandments.

American Standard Version
14:15 If ye love me, ye will keep my commandments.

Bible in Basic English
14:15 If you have love for me, you will keep my laws.

Darby's English Translation
14:15 If ye love me, keep my commandments.

Douay Rheims
14:15 If you love me, keep my commandments.

Noah Webster Bible
14:15 If ye love me, keep my commandments.

Weymouth New Testament
14:15 "If you love me, you will obey my commandments.

World English Bible
14:15 If you love me, keep my commandments.

Young's Literal Translation
14:15 `If ye love me, my commands keep,

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egw erwthsw ton patera kai allon paraklhton dwsei umin ina menh meq umwn eiV ton aiwna

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egw erwthsw ton patera kai allon paraklhton dwsei umin ina menh meq umwn eiV ton aiwna

Byzantine Majority
kai egw erwthsw ton patera kai allon paraklhton dwsei umin ina menh meq umwn eiV ton aiwna

Alexandrian
kagw erwthsw ton patera kai allon paraklhton dwsei umin ina meq umwn eiV ton aiwna h

Hort and Westcott
kagw erwthsw ton patera kai allon paraklhton dwsei umin ina h meq umwn eiV ton aiwna

Latin Vulgate
14:16 et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum

King James Version
14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

American Standard Version
14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,

Bible in Basic English
14:16 And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever,

Darby's English Translation
14:16 And I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever,

Douay Rheims
14:16 And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever.

Noah Webster Bible
14:16 And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

Weymouth New Testament
14:16 And I will ask the Father, and He will give you another Advocate to be for ever with you--the Spirit of truth.

World English Bible
14:16 I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever,

Young's Literal Translation
14:16 and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
to pneuma thV alhqeiaV o o kosmoV ou dunatai labein oti ou qewrei auto oude ginwskei auto umeiV de ginwskete auto oti par umin menei kai en umin estai

Scrivener 1894 Textus Receptus
to pneuma thV alhqeiaV o o kosmoV ou dunatai labein oti ou qewrei auto oude ginwskei auto umeiV de ginwskete auto oti par umin menei kai en umin estai

Byzantine Majority
to pneuma thV alhqeiaV o o kosmoV ou dunatai labein oti ou qewrei auto oude ginwskei auto umeiV de ginwskete auto oti par umin menei kai en umin estai

Alexandrian
to pneuma thV alhqeiaV o o kosmoV ou dunatai labein oti ou qewrei auto oude ginwskei umeiV ginwskete auto oti par umin menei kai en umin estai

Hort and Westcott
to pneuma thV alhqeiaV o o kosmoV ou dunatai labein oti ou qewrei auto oude ginwskei umeiV ginwskete auto oti par umin menei kai en umin estin

Latin Vulgate
14:17 Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit

King James Version
14:17 [Even] the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

American Standard Version
14:17 even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.

Bible in Basic English
14:17 Even the Spirit of true knowledge. That Spirit the world is not able to take to its heart because it sees him not and has no knowledge of him: but you have knowledge of him, because he is ever with you and will be in you.

Darby's English Translation
14:17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see him nor know him; but ye know him, for he abides with you, and shall be in you.

Douay Rheims
14:17 The spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, nor knoweth him: but you shall know him; because he shall abide with you, and shall be in you.

Noah Webster Bible
14:17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and will be in you.

Weymouth New Testament
14:17 That Spirit the world cannot receive, because it does not see Him or know Him. You know Him, because He remains by your side and is in you.

World English Bible
14:17 -- the Spirit of truth, whom the world can`t receive; for it doesn`t see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.

Young's Literal Translation
14:17 the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doth not behold him, nor know him, and ye know him, because he doth remain with you, and shall be in you.

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk afhsw umaV orfanouV ercomai proV umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk afhsw umaV orfanouV ercomai proV umaV

Byzantine Majority
ouk afhsw umaV orfanouV ercomai proV umaV

Alexandrian
ouk afhsw umaV orfanouV ercomai proV umaV

Hort and Westcott
ouk afhsw umaV orfanouV ercomai proV umaV

Latin Vulgate
14:18 non relinquam vos orfanos veniam ad vos

King James Version
14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you.

American Standard Version
14:18 I will not leave you desolate: I come unto you.

Bible in Basic English
14:18 I will not let you be without a friend: I am coming to you.

Darby's English Translation
14:18 I will not leave you orphans, I am coming to you.

Douay Rheims
14:18 I will not leave you orphans, I will come to you.

Noah Webster Bible
14:18 I will not leave you comfortless; I will come to you.

Weymouth New Testament
14:18 I will not leave you bereaved: I am coming to you.

World English Bible
14:18 I will not leave you orphans. I will come to you.

Young's Literal Translation
14:18 `I will not leave you bereaved, I come unto you;

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
eti mikron kai o kosmoV me ouk eti qewrei umeiV de qewreite me oti egw zw kai umeiV zhsesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
eti mikron kai o kosmoV me ouk eti qewrei umeiV de qewreite me oti egw zw kai umeiV zhsesqe

Byzantine Majority
eti mikron kai o kosmoV me ouketi qewrei umeiV de qewreite me oti egw zw kai umeiV zhsesqe

Alexandrian
eti mikron kai o kosmoV me ouketi qewrei umeiV de qewreite me oti egw zw kai umeiV zhsete

Hort and Westcott
eti mikron kai o kosmoV me ouketi qewrei umeiV de qewreite me oti egw zw kai umeiV zhsete

Latin Vulgate
14:19 adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis

King James Version
14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

American Standard Version
14:19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.

Bible in Basic English
14:19 A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living.

Darby's English Translation
14:19 Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.

Douay Rheims
14:19 Yet a little while: and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live.

Noah Webster Bible
14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

Weymouth New Testament
14:19 Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me: because I live, you also shall live.

World English Bible
14:19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.

Young's Literal Translation
14:19 yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
en ekeinh th hmera gnwsesqe umeiV oti egw en tw patri mou kai umeiV en emoi kagw en umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
en ekeinh th hmera gnwsesqe umeiV oti egw en tw patri mou kai umeiV en emoi kagw en umin

Byzantine Majority
en ekeinh th hmera gnwsesqe umeiV oti egw en tw patri mou kai umeiV en emoi kai egw en umin

Alexandrian
en ekeinh th hmera gnwsesqe umeiV oti egw en tw patri mou kai umeiV en emoi kagw en umin

Hort and Westcott
en ekeinh th hmera umeiV gnwsesqe oti egw en tw patri mou kai umeiV en emoi kagw en umin

Latin Vulgate
14:20 in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis

King James Version
14:20 At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.

American Standard Version
14:20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

Bible in Basic English
14:20 At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.

Darby's English Translation
14:20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

Douay Rheims
14:20 In that day you shall know, that I am in my Father, and you in me, and I in you.

Noah Webster Bible
14:20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

Weymouth New Testament
14:20 At that time you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.

World English Bible
14:20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.

Young's Literal Translation
14:20 in that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you;

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
o ecwn taV entolaV mou kai thrwn autaV ekeinoV estin o agapwn me o de agapwn me agaphqhsetai upo tou patroV mou kai egw agaphsw auton kai emfanisw autw emauton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o ecwn taV entolaV mou kai thrwn autaV ekeinoV estin o agapwn me o de agapwn me agaphqhsetai upo tou patroV mou kai egw agaphsw auton kai emfanisw autw emauton

Byzantine Majority
o ecwn taV entolaV mou kai thrwn autaV ekeinoV estin o agapwn me o de agapwn me agaphqhsetai upo tou patroV mou kai egw agaphsw auton kai emfanisw autw emauton

Alexandrian
o ecwn taV entolaV mou kai thrwn autaV ekeinoV estin o agapwn me o de agapwn me agaphqhsetai upo tou patroV mou kagw agaphsw auton kai emfanisw autw emauton

Hort and Westcott
o ecwn taV entolaV mou kai thrwn autaV ekeinoV estin o agapwn me o de agapwn me agaphqhsetai upo tou patroV mou kagw agaphsw auton kai emfanisw autw emauton

Latin Vulgate
14:21 qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a Patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum

King James Version
14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

American Standard Version
14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.

Bible in Basic English
14:21 He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him.

Darby's English Translation
14:21 He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; but he that loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him.

Douay Rheims
14:21 He that hath my commandments, and keepeth them; he it is that loveth me. And he that loveth me, shall be loved of my Father: and I will love him, and will manifest myself to him.

Noah Webster Bible
14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me, shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

Weymouth New Testament
14:21 He who has my commandments and obeys them--he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will clearly reveal myself to him."

World English Bible
14:21 Someone who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."

Young's Literal Translation
14:21 he who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.`

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw ioudaV ouc o iskariwthV kurie ti gegonen oti hmin melleiV emfanizein seauton kai ouci tw kosmw

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw ioudaV ouc o iskariwthV kurie ti gegonen oti hmin melleiV emfanizein seauton kai ouci tw kosmw

Byzantine Majority
legei autw ioudaV ouc o iskariwthV kurie kai ti gegonen oti hmin melleiV emfanizein seauton kai ouci tw kosmw

Alexandrian
legei autw ioudaV ouc o iskariwthV kurie [kai] ti gegonen oti hmin melleiV emfanizein seauton kai ouci tw kosmw

Hort and Westcott
legei autw ioudaV ouc o iskariwthV kurie ti gegonen oti hmin melleiV emfanizein seauton kai ouci tw kosmw

Latin Vulgate
14:22 dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo

King James Version
14:22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

American Standard Version
14:22 Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

Bible in Basic English
14:22 Judas (not Iscariot) said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world?

Darby's English Translation
14:22 Judas, not the Iscariote, says to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us and not to the world?

Douay Rheims
14:22 Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?

Noah Webster Bible
14:22 Judas, not Iscariot, saith to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?

Weymouth New Testament
14:22 Judas (not the Iscariot) asked, "Master, how is it that you will reveal yourself clearly to us and not to the world?"

World English Bible
14:22 Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what will happen that you will reveal yourself to us, and not to the world?"

Young's Literal Translation
14:22 Judas saith to him, (not the Iscariot), `Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?`

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autw ean tiV agapa me ton logon mou thrhsei kai o pathr mou agaphsei auton kai proV auton eleusomeqa kai monhn par autw poihsomen

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autw ean tiV agapa me ton logon mou thrhsei kai o pathr mou agaphsei auton kai proV auton eleusomeqa kai monhn par autw poihsomen

Byzantine Majority
apekriqh ihsouV kai eipen autw ean tiV agapa me ton logon mou thrhsei kai o pathr mou agaphsei auton kai proV auton eleusomeqa kai monhn par autw poihsomen

Alexandrian
apekriqh ihsouV kai eipen autw ean tiV agapa me ton logon mou thrhsei kai o pathr mou agaphsei auton kai proV auton eleusomeqa kai monhn par autw poihsomeqa

Hort and Westcott
apekriqh ihsouV kai eipen autw ean tiV agapa me ton logon mou thrhsei kai o pathr mou agaphsei auton kai proV auton eleusomeqa kai monhn par autw poihsomeqa

Latin Vulgate
14:23 respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus

King James Version
14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

American Standard Version
14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

Bible in Basic English
14:23 Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him.

Darby's English Translation
14:23 Jesus answered and said to him, If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our abode with him.

Douay Rheims
14:23 Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him.

Noah Webster Bible
14:23 Jesus answered and said to him, If a man loveth me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.

Weymouth New Testament
14:23 "If any one loves me," replied Jesus, "he will obey my teaching; and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.

World English Bible
14:23 Jesus answered him, "If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.

Young's Literal Translation
14:23 Jesus answered and said to him, `If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
o mh agapwn me touV logouV mou ou threi kai o logoV on akouete ouk estin emoV alla tou pemyantoV me patroV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o mh agapwn me touV logouV mou ou threi kai o logoV on akouete ouk estin emoV alla tou pemyantoV me patroV

Byzantine Majority
o mh agapwn me touV logouV mou ou threi kai o logoV on akouete ouk estin emoV alla tou pemyantoV me patroV

Alexandrian
o mh agapwn me touV logouV mou ou threi kai o logoV on akouete ouk estin emoV alla tou pemyantoV me patroV

Hort and Westcott
o mh agapwn me touV logouV mou ou threi kai o logoV on akouete ouk estin emoV alla tou pemyantoV me patroV

Latin Vulgate
14:24 qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris

King James Version
14:24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.

American Standard Version
14:24 He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father`s who sent me.

Bible in Basic English
14:24 He who has no love for me does not keep my words; and the word which you are hearing is not my word but the Father's who sent me.

Darby's English Translation
14:24 He that loves me not does not keep my words; and the word which ye hear is not mine, but that of the Father who has sent me.

Douay Rheims
14:24 He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father's who sent me.

Noah Webster Bible
14:24 He that loveth me not, keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but that of the Father who sent me.

Weymouth New Testament
14:24 He who has no love for me does not obey my teaching; and yet the teaching to which you are listening is not mine, but is the teaching of the Father who sent me.

World English Bible
14:24 He who doesn`t love me doesn`t keep my words. The word which you hear isn`t mine, but the Father`s who sent me.

Young's Literal Translation
14:24 he who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father`s who sent me.

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta lelalhka umin par umin menwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta lelalhka umin par umin menwn

Byzantine Majority
tauta lelalhka umin par umin menwn

Alexandrian
tauta lelalhka umin par umin menwn

Hort and Westcott
tauta lelalhka umin par umin menwn

Latin Vulgate
14:25 haec locutus sum vobis apud vos manens

King James Version
14:25 These things have I spoken unto you, being [yet] present with you.

American Standard Version
14:25 These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.

Bible in Basic English
14:25 I have said all this to you while I am still with you.

Darby's English Translation
14:25 These things I have said to you, abiding with you;

Douay Rheims
14:25 These things have I spoken to you, abiding with you.

Noah Webster Bible
14:25 These things have I spoken to you, being yet present with you.

Weymouth New Testament
14:25 "All this I have spoken to you while still with you.

World English Bible
14:25 I have said these things to you, while still living with you.

Young's Literal Translation
14:25 `These things I have spoken to you, remaining with you,

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
o de paraklhtoV to pneuma to agion o pemyei o pathr en tw onomati mou ekeinoV umaV didaxei panta kai upomnhsei umaV panta a eipon umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de paraklhtoV to pneuma to agion o pemyei o pathr en tw onomati mou ekeinoV umaV didaxei panta kai upomnhsei umaV panta a eipon umin

Byzantine Majority
o de paraklhtoV to pneuma to agion o pemyei o pathr en tw onomati mou ekeinoV umaV didaxei panta kai upomnhsei umaV panta a eipon umin

Alexandrian
o de paraklhtoV to pneuma to agion o pemyei o pathr en tw onomati mou ekeinoV umaV didaxei panta kai upomnhsei umaV panta a eipon umin [egw]

Hort and Westcott
o de paraklhtoV to pneuma to agion o pemyei o pathr en tw onomati mou ekeinoV umaV didaxei panta kai upomnhsei umaV panta a eipon umin egw

Latin Vulgate
14:26 paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis

King James Version
14:26 But the Comforter, [which is] the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

American Standard Version
14:26 But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.

Bible in Basic English
14:26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will be your teacher in all things and will put you in mind of everything I have said to you.

Darby's English Translation
14:26 but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, *he* shall teach you all things, and will bring to your remembrance all the things which I have said to you.

Douay Rheims
14:26 But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you.

Noah Webster Bible
14:26 But the Comforter, who is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.

Weymouth New Testament
14:26 But the Advocate, the Holy Spirit whom the Father will send at my request, will teach you everything, and will bring to your memories all that I have said to you.

World English Bible
14:26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring to your memory all that I said to you.

Young's Literal Translation
14:26 and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
eirhnhn afihmi umin eirhnhn thn emhn didwmi umin ou kaqwV o kosmoV didwsin egw didwmi umin mh tarassesqw umwn h kardia mhde deiliatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
eirhnhn afihmi umin eirhnhn thn emhn didwmi umin ou kaqwV o kosmoV didwsin egw didwmi umin mh tarassesqw umwn h kardia mhde deiliatw

Byzantine Majority
eirhnhn afihmi umin eirhnhn thn emhn didwmi umin ou kaqwV o kosmoV didwsin egw didwmi umin mh tarassesqw umwn h kardia mhde deiliatw

Alexandrian
eirhnhn afihmi umin eirhnhn thn emhn didwmi umin ou kaqwV o kosmoV didwsin egw didwmi umin mh tarassesqw umwn h kardia mhde deiliatw

Hort and Westcott
eirhnhn afihmi umin eirhnhn thn emhn didwmi umin ou kaqwV o kosmoV didwsin egw didwmi umin mh tarassesqw umwn h kardia mhde deiliatw

Latin Vulgate
14:27 pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet

King James Version
14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

American Standard Version
14:27 Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.

Bible in Basic English
14:27 May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear.

Darby's English Translation
14:27 I leave peace with you; I give *my* peace to you: not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it fear.

Douay Rheims
14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid.

Noah Webster Bible
14:27 Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world giveth, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

Weymouth New Testament
14:27 Peace I leave with you: my own peace I give to you. It is not as the world gives its greetings that I give you peace. Let not your hearts be troubled or dismayed.

World English Bible
14:27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don`t let your heart be troubled, neither let it be fearful.

Young's Literal Translation
14:27 `Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
hkousate oti egw eipon umin upagw kai ercomai proV umaV ei hgapate me ecarhte an oti eipon poreuomai proV ton patera oti o pathr mou meizwn mou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
hkousate oti egw eipon umin upagw kai ercomai proV umaV ei hgapate me ecarhte an oti eipon poreuomai proV ton patera oti o pathr mou meizwn mou estin

Byzantine Majority
hkousate oti egw eipon umin upagw kai ercomai proV umaV ei hgapate me ecarhte an oti eipon poreuomai proV ton patera oti o pathr mou meizwn mou estin

Alexandrian
hkousate oti egw eipon umin upagw kai ercomai proV umaV ei hgapate me ecarhte an oti poreuomai proV ton patera oti o pathr meizwn mou estin

Hort and Westcott
hkousate oti egw eipon umin upagw kai ercomai proV umaV ei hgapate me ecarhte an oti poreuomai proV ton patera oti o pathr meizwn mou estin

Latin Vulgate
14:28 audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater maior me est

King James Version
14:28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

American Standard Version
14:28 Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.

Bible in Basic English
14:28 Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I.

Darby's English Translation
14:28 Ye have heard that I have said unto you, I go away and I am coming to you. If ye loved me ye would rejoice that I go to the Father, for my Father is greater than I.

Douay Rheims
14:28 You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me, you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I.

Noah Webster Bible
14:28 Ye have heard that I said to you, I go away, and come again to you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I.

Weymouth New Testament
14:28 "You heard me say to you, `I am going away, and yet I am coming to you.' If you loved me, you would have rejoiced because I am going to the Father; for the Father is greater than I am.

World English Bible
14:28 You heard how I told you, `I go away, and I come to you.` If you loved me, you would have rejoiced, because I said `I am going to my Father;` for the Father is greater than I.

Young's Literal Translation
14:28 ye heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai nun eirhka umin prin genesqai ina otan genhtai pisteushte

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai nun eirhka umin prin genesqai ina otan genhtai pisteushte

Byzantine Majority
kai nun eirhka umin prin genesqai ina otan genhtai pisteushte

Alexandrian
kai nun eirhka umin prin genesqai ina otan genhtai pisteushte

Hort and Westcott
kai nun eirhka umin prin genesqai ina otan genhtai pisteushte

Latin Vulgate
14:29 et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis

King James Version
14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.

American Standard Version
14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.

Bible in Basic English
14:29 And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith.

Darby's English Translation
14:29 And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe.

Douay Rheims
14:29 And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe.

Noah Webster Bible
14:29 And now I have told you before it cometh to pass, that when it hath come to pass, ye may believe.

Weymouth New Testament
14:29 I have now told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe.

World English Bible
14:29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.

Young's Literal Translation
14:29 `And now I have said it to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk eti polla lalhsw meq umwn ercetai gar o tou kosmou toutou arcwn kai en emoi ouk ecei ouden

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk eti polla lalhsw meq umwn ercetai gar o tou kosmou toutou arcwn kai en emoi ouk ecei ouden

Byzantine Majority
ouketi polla lalhsw meq umwn ercetai gar o tou kosmou arcwn kai en emoi ouk ecei ouden

Alexandrian
ouketi polla lalhsw meq umwn ercetai gar o tou kosmou arcwn kai en emoi ouk ecei ouden

Hort and Westcott
ouketi polla lalhsw meq umwn ercetai gar o tou kosmou arcwn kai en emoi ouk ecei ouden

Latin Vulgate
14:30 iam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi huius et in me non habet quicquam

King James Version
14:30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

American Standard Version
14:30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;

Bible in Basic English
14:30 After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me;

Darby's English Translation
14:30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world comes, and in me he has nothing;

Douay Rheims
14:30 I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing.

Noah Webster Bible
14:30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

Weymouth New Testament
14:30 In future I shall not talk much with you, for the Prince of this world is coming. And yet in me he has nothing;

World English Bible
14:30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.

Young's Literal Translation
14:30 I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
all ina gnw o kosmoV oti agapw ton patera kai kaqwV eneteilato moi o pathr outwV poiw egeiresqe agwmen enteuqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
all ina gnw o kosmoV oti agapw ton patera kai kaqwV eneteilato moi o pathr outwV poiw egeiresqe agwmen enteuqen

Byzantine Majority
all ina gnw o kosmoV oti agapw ton patera kai kaqwV eneteilato moi o pathr outwV poiw egeiresqe agwmen enteuqen

Alexandrian
all ina gnw o kosmoV oti agapw ton patera kai kaqwV eneteilato moi o pathr outwV poiw egeiresqe agwmen enteuqen

Hort and Westcott
all ina gnw o kosmoV oti agapw ton patera kai kaqwV entolhn edwken moi o pathr outwV poiw egeiresqe agwmen enteuqen

Latin Vulgate
14:31 sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc

King James Version
14:31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

American Standard Version
14:31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

Bible in Basic English
14:31 But he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go.

Darby's English Translation
14:31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father has commanded me, thus I do. Rise up, let us go hence.

Douay Rheims
14:31 But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence.

Noah Webster Bible
14:31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

Weymouth New Testament
14:31 but it is in order that the world may know that I love the Father, and that it is in obedience to the command which the Father gave me that I thus act. Rise, let us be going."

World English Bible
14:31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.

Young's Literal Translation
14:31 but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.

 

John 15

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com