Parallel Greek New Testament

Luke 11

KATA LOUKAN

The Gospel According to St. Luke

Return to Index

Chapter 12

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

1

Stephens 1550 Textus Receptus
en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV

Byzantine Majority
en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV

Alexandrian
en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV htiV estin upokrisiV twn farisaiwn

Hort and Westcott
en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV htiV estin upokrisiV twn farisaiwn

Latin Vulgate
12:1 multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis

King James Version
12:1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

American Standard Version
12:1 In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Bible in Basic English
12:1 At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit.

Darby's English Translation
12:1 In those times, the myriads of the crowd being gathered together, so that they trod one on another, he began to say to his disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;

Douay Rheims
12:1 And when great multitudes stood about him, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples: Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Noah Webster Bible
12:1 In the mean time, when there was gathered an innumerable multitude of people, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Weymouth New Testament
12:1 Meanwhile the people had come streaming towards Him by tens of thousands, so that they were trampling one another under foot. And now He proceeded to say to His disciples first, "Beware of the yeast of the Pharisees, that is to say, beware of hypocrisy.

World English Bible
12:1 Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, "Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.

Young's Literal Translation
12:1 At which time the myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread upon one another, he began to say unto his disciples, first, `Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai

Byzantine Majority
ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai

Alexandrian
ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai

Hort and Westcott
ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai

Latin Vulgate
12:2 nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur

King James Version
12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.

American Standard Version
12:2 But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Bible in Basic English
12:2 But nothing is covered up, which will not come to light, or secret, which will not be made clear.

Darby's English Translation
12:2 but there is nothing covered up which shall not be revealed, nor secret that shall not be known;

Douay Rheims
12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed: nor hidden, that shall not be known.

Noah Webster Bible
12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.

Weymouth New Testament
12:2 There is nothing that is covered up which will not be uncovered, nor hidden which will not become known.

World English Bible
12:2 But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.

Young's Literal Translation
12:2 and there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn

Byzantine Majority
anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn

Alexandrian
anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn

Hort and Westcott
anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn

Latin Vulgate
12:3 quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis

King James Version
12:3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

American Standard Version
12:3 Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.

Bible in Basic English
12:3 So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops.

Darby's English Translation
12:3 therefore whatever ye have said in the darkness shall be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in chambers shall be proclaimed upon the housetops.

Douay Rheims
12:3 For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops.

Noah Webster Bible
12:3 Therefore, whatever ye have spoken in darkness, shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets, shall be proclaimed upon the house-tops.

Weymouth New Testament
12:3 Whatever therefore you have said in the dark, will be heard in the light; and what you have whispered within closed doors will be proclaimed from the house-tops.

World English Bible
12:3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.

Young's Literal Translation
12:3 because whatever in the darkness ye said, in the light shall be heard: and what to the ear ye spake in the inner-chambers, shall be proclaimed upon the house-tops.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai

Byzantine Majority
legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apoktenontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai

Alexandrian
legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai

Hort and Westcott
legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai

Latin Vulgate
12:4 dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant

King James Version
12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

American Standard Version
12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

Bible in Basic English
12:4 And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.

Darby's English Translation
12:4 But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.

Douay Rheims
12:4 And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do.

Noah Webster Bible
12:4 And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

Weymouth New Testament
12:4 "But to you who are my friends I say, "`Be not afraid of those who kill the body and after that can do nothing further.

World English Bible
12:4 I tell you, my friends, don`t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

Young's Literal Translation
12:4 `And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte

Scrivener 1894 Textus Receptus
upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte

Byzantine Majority
upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte

Alexandrian
upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai econta exousian embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte

Hort and Westcott
upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai econta exousian embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte

Latin Vulgate
12:5 ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete

King James Version
12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

American Standard Version
12:5 But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

Bible in Basic English
12:5 But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him.

Darby's English Translation
12:5 But I will shew you whom ye shall fear: Fear him who after he has killed has authority to cast into hell; yea, I say to you, Fear *him*.

Douay Rheims
12:5 But I will shew you whom you shall fear: fear ye him, who after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you, fear him.

Noah Webster Bible
12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed, hath power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.

Weymouth New Testament
12:5 I will warn you whom to fear: fear him who after killing has power to throw into Gehenna: yes, I say to you, fear him.

World English Bible
12:5 But I will warn you whom you shall fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.

Young's Literal Translation
12:5 but I will show to you, whom ye may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear ye Him.

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou

Byzantine Majority
ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou

Alexandrian
ouci pente strouqia pwlountai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou

Hort and Westcott
ouci pente strouqia pwlountai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou

Latin Vulgate
12:6 nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo

King James Version
12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

American Standard Version
12:6 Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.

Bible in Basic English
12:6 Are not five sparrows given in exchange for two farthings? and God has every one of them in mind.

Darby's English Translation
12:6 Are not five sparrows sold for two assaria? and one of them is not forgotten before God.

Douay Rheims
12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

Noah Webster Bible
12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

Weymouth New Testament
12:6 Are not five sparrows sold for a penny? and yet not one of them is a thing forgotten in God's sight.

World English Bible
12:6 Aren`t five sparrows sold for two assaria? Not one of them is forgotten by God.

Young's Literal Translation
12:6 `Are not five sparrows sold for two assars? and one of them is not forgotten before God,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete

Byzantine Majority
alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete

Alexandrian
alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete

Hort and Westcott
alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete

Latin Vulgate
12:7 sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis

King James Version
12:7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

American Standard Version
12:7 But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.

Bible in Basic English
12:7 But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows.

Darby's English Translation
12:7 But even the hairs of your head are all numbered. Fear not therefore, ye are better than many sparrows.

Douay Rheims
12:7 Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows.

Noah Webster Bible
12:7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

Weymouth New Testament
12:7 But the very hairs on your heads are all counted. Away with fear: you are more precious than a multitude of sparrows.'

World English Bible
12:7 But the very hairs of your head are all numbered. Therefore don`t be afraid. You are of more value than many sparrows.

Young's Literal Translation
12:7 but even the hairs of your head have been all numbered; therefore fear ye not, than many sparrows ye are of more value.

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou

Byzantine Majority
legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou

Alexandrian
legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou

Hort and Westcott
legw de umin paV oV an omologhsei en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou

Latin Vulgate
12:8 dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei

King James Version
12:8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

American Standard Version
12:8 And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

Bible in Basic English
12:8 And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.

Darby's English Translation
12:8 But I say to you, Whosoever shall confess me before men, the Son of man will confess him also before the angels of God;

Douay Rheims
12:8 And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.

Noah Webster Bible
12:8 Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.

Weymouth New Testament
12:8 "And I tell you that every man who shall have acknowledged me before men, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.

World English Bible
12:8 I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;

Young's Literal Translation
12:8 `And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou

Byzantine Majority
o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou

Alexandrian
o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou

Hort and Westcott
o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou

Latin Vulgate
12:9 qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei

King James Version
12:9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

American Standard Version
12:9 but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.

Bible in Basic English
12:9 But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.

Darby's English Translation
12:9 but he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of God;

Douay Rheims
12:9 But he that shall deny me before men, shall be denied before the angels of God.

Noah Webster Bible
12:9 But he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God.

Weymouth New Testament
12:9 But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.

World English Bible
12:9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.

Young's Literal Translation
12:9 and he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai

Byzantine Majority
kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai

Alexandrian
kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai

Hort and Westcott
kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai

Latin Vulgate
12:10 et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur

King James Version
12:10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.

American Standard Version
12:10 And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.

Bible in Basic English
12:10 And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness.

Darby's English Translation
12:10 and whoever shall say a word against the Son of man it shall be forgiven him; but to him that speaks injuriously against the Holy Spirit it shall not be forgiven.

Douay Rheims
12:10 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that shall blaspheme against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.

Noah Webster Bible
12:10 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemeth against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.

Weymouth New Testament
12:10 "Moreover every one who shall speak against the Son of Man, may obtain forgiveness; but he who blasphemes the Holy Spirit will never obtain forgiveness.

World English Bible
12:10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.

Young's Literal Translation
12:10 and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it shall not be forgiven.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte

Byzantine Majority
otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte

Alexandrian
otan de eisferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnhshte pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte

Hort and Westcott
otan de eisferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnhshte pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte

Latin Vulgate
12:11 cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis

King James Version
12:11 And when they bring you unto the synagogues, and [unto] magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

American Standard Version
12:11 And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:

Bible in Basic English
12:11 And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say:

Darby's English Translation
12:11 But when they bring you before the synagogues and rulers and the authorities, be not careful how or what ye shall answer, or what ye shall say;

Douay Rheims
12:11 And when they shall bring you into the synagogues, and to magistrates and powers, be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say;

Noah Webster Bible
12:11 And when they bring you to the synagogues, and before magistrates, and powers, be not solicitous how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

Weymouth New Testament
12:11 And when they are bringing you before synagogues and magistrates and governors, do not anxiously ponder the manner or matter of your defence, nor what you are to say;

World English Bible
12:11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don`t be anxious how or what you will answer, or what you will say;

Young's Literal Translation
12:11 `And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what ye may say,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein

Scrivener 1894 Textus Receptus
to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein

Byzantine Majority
to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein

Alexandrian
to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein

Hort and Westcott
to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein

Latin Vulgate
12:12 Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere

King James Version
12:12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.

American Standard Version
12:12 for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.

Bible in Basic English
12:12 For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say.

Darby's English Translation
12:12 for the Holy Spirit shall teach you in the hour itself what should be said.

Douay Rheims
12:12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what you must say.

Noah Webster Bible
12:12 For the Holy Spirit will teach you in the same hour what ye ought to say.

Weymouth New Testament
12:12 for the Holy Spirit shall teach you at that very moment what you must say."

World English Bible
12:12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say."

Young's Literal Translation
12:12 for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it behoveth you to say.`

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian

Byzantine Majority
eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian

Alexandrian
eipen de tiV ek tou oclou autw didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian

Hort and Westcott
eipen de tiV ek tou oclou autw didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian

Latin Vulgate
12:13 ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem

King James Version
12:13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

American Standard Version
12:13 And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.

Bible in Basic English
12:13 And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me.

Darby's English Translation
12:13 And a person said to him out of the crowd, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.

Douay Rheims
12:13 And one of the multitude said to him: Master, speak to my brother that he divide the inheritance with me.

Noah Webster Bible
12:13 And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

Weymouth New Testament
12:13 Just then a man in the crowd appealed to Him. "Rabbi," he said, "tell my brother to give me a share of the inheritance."

World English Bible
12:13 One of the multitude said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."

Young's Literal Translation
12:13 And a certain one said to him, out of the multitude, `Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.`

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV

Byzantine Majority
o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV

Alexandrian
o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen krithn h meristhn ef umaV

Hort and Westcott
o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen krithn h meristhn ef umaV

Latin Vulgate
12:14 at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos

King James Version
12:14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

American Standard Version
12:14 But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Bible in Basic English
12:14 But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you?

Darby's English Translation
12:14 But he said to him, Man, who established me as a judge or a divider over you?

Douay Rheims
12:14 But he said to him: Man, who hath appointed me judge, or divider, over you?

Noah Webster Bible
12:14 And he said to him, Man, who made me a judge, or a divider over you?

Weymouth New Testament
12:14 "Man," He replied, "who has constituted me a judge or arbitrator over you?"

World English Bible
12:14 But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"

Young's Literal Translation
12:14 And he said to him, `Man, who set me a judge or a divider over you?`

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autou

Byzantine Majority
eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autw estin ek twn uparcontwn autou

Alexandrian
eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo pashs pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autw

Hort and Westcott
eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo pashV pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autw

Latin Vulgate
12:15 dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet

King James Version
12:15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

American Standard Version
12:15 And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man`s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

Bible in Basic English
12:15 And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has.

Darby's English Translation
12:15 And he said to them, Take heed and keep yourselves from all covetousness, for it is not because a man is in abundance that his life is in his possessions.

Douay Rheims
12:15 And he said to them: Take heed and beware of all covetousness; for a man's life doth not consist in the abundance of things which he possesseth.

Noah Webster Bible
12:15 And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

Weymouth New Testament
12:15 And to the people He said, "Take care, be on your guard against all covetousness, for no one's life consists in the superabundance of his possessions."

World English Bible
12:15 He said to them, "Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man`s life doesn`t consist of the abundance of the things which he possesses."

Young's Literal Translation
12:15 And he said unto them, `Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one`s goods is his life.`

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra

Byzantine Majority
eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra

Alexandrian
eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra

Hort and Westcott
eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra

Latin Vulgate
12:16 dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit

King James Version
12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

American Standard Version
12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

Bible in Basic English
12:16 And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile:

Darby's English Translation
12:16 And he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth abundantly.

Douay Rheims
12:16 And he spoke a similitude to them, saying: The land of a certain rich man brought forth plenty of fruits.

Noah Webster Bible
12:16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

Weymouth New Testament
12:16 And He spoke a parable to them. "A certain rich man's lands," He said, "yielded abundant crops,

World English Bible
12:16 He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly.

Young's Literal Translation
12:16 And he spake a simile unto them, saying, `Of a certain rich man the field brought forth well;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou

Byzantine Majority
kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou

Alexandrian
kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou

Hort and Westcott
kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou

Latin Vulgate
12:17 et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos

King James Version
12:17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

American Standard Version
12:17 and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?

Bible in Basic English
12:17 And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit.

Darby's English Translation
12:17 And he reasoned within himself saying, What shall I do? for I have not a place where I shall lay up my fruits.

Douay Rheims
12:17 And he thought within himself, saying: What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

Noah Webster Bible
12:17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to deposit my fruits?

Weymouth New Testament
12:17 and he debated within himself, saying, "`What am I to do? for I have no place in which to store my crops.'

World English Bible
12:17 He reasoned within himself, saying, `What will I do, because I don`t have room to store my crops?`

Young's Literal Translation
12:17 and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou

Byzantine Majority
kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou

Alexandrian
kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ton siton kai ta agaqa mou

Hort and Westcott
kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ton siton kai ta agaqa mou

Latin Vulgate
12:18 et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea

King James Version
12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

American Standard Version
12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.

Bible in Basic English
12:18 And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods.

Darby's English Translation
12:18 And he said, This will I do: I will take away my granaries and build greater, and there I will lay up all my produce and my good things;

Douay Rheims
12:18 And he said: This will I do: I will pull down my barns, and will build greater; and into them will I gather all things that are grown to me, and my goods.

Noah Webster Bible
12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I deposit all my fruits and my goods.

Weymouth New Testament
12:18 "And he said to himself, "`This is what I will do: I will pull down my barns and build larger ones, and in them I will store up all my harvest and my wealth;

World English Bible
12:18 He said, `This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

Young's Literal Translation
12:18 and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou

Byzantine Majority
kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou

Alexandrian
kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou

Hort and Westcott
kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou

Latin Vulgate
12:19 et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare

King James Version
12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, [and] be merry.

American Standard Version
12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.

Bible in Basic English
12:19 And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy.

Darby's English Translation
12:19 and I will say to my soul, Soul, thou hast much good things laid by for many years; repose thyself, eat, drink, be merry.

Douay Rheims
12:19 And I will say to my soul: Soul, thou hast much goods laid up for many years take thy rest; eat, drink, make good cheer.

Noah Webster Bible
12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast abundance of goods laid up for many years; take thy ease, eat, drink, and be merry.

Weymouth New Testament
12:19 and I will say to my life, "`Life, you have ample possessions laid up for many years to come: take your ease, eat, drink, enjoy yourself.'

World English Bible
12:19 I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."`

Young's Literal Translation
12:19 and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de autw o qeoV afron tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai

Byzantine Majority
eipen de autw o qeoV afron tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai

Alexandrian
eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai

Hort and Westcott
eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou aitousin apo sou a de htoimasaV tini estai

Latin Vulgate
12:20 dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt

King James Version
12:20 But God said unto him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

American Standard Version
12:20 But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?

Bible in Basic English
12:20 But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together?

Darby's English Translation
12:20 But God said to him, Fool, this night thy soul shall be required of thee; and whose shall be what thou hast prepared?

Douay Rheims
12:20 But God said to him: Thou fool, this night do they require thy soul of thee: and whose shall those things be which thou hast provided?

Noah Webster Bible
12:20 But God said to him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be which thou hast provided?

Weymouth New Testament
12:20 "But God said to him, "`Foolish man, this night your life is demanded from you; and these preparations--for whom shall they be?'

World English Bible
12:20 But God said to him, `You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared -- whose will they be?`

Young's Literal Translation
12:20 `And God said to him, Unthinking one! this night thy soul they shall require from thee, and what things thou didst prepare -- to whom shall they be?

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn

Byzantine Majority
outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn

Alexandrian
outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn

Hort and Westcott
outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn

Latin Vulgate
12:21 sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives

King James Version
12:21 So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

American Standard Version
12:21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

Bible in Basic English
12:21 So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.

Darby's English Translation
12:21 Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.

Douay Rheims
12:21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.

Noah Webster Bible
12:21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.

Weymouth New Testament
12:21 "So is it with him who amasses treasure for himself, but has no riches in God."

World English Bible
12:21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."

Young's Literal Translation
12:21 so is he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.`

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe

Byzantine Majority
eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe

Alexandrian
eipen de proV touV maqhtaV [autou] dia touto legw umin mh merimnate th yuch ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe

Hort and Westcott
eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto legw umin mh merimnate th yuch ti faghte mhde tw swmati umwn ti endushsqe

Latin Vulgate
12:22 dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini

King James Version
12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

American Standard Version
12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.

Bible in Basic English
12:22 And he said to his disciples, For this reason I say to you, Take no thought for your life, about what food you will take, or for your body, how it may be clothed.

Darby's English Translation
12:22 And he said to his disciples, For this cause I say unto you, Be not careful for life, what ye shall eat, nor for the body, what ye shall put on.

Douay Rheims
12:22 And he said to his disciples: Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat; nor for your body, what you shall put on.

Noah Webster Bible
12:22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

Weymouth New Testament
12:22 Then turning to His disciples He said, "For this reason I say to you, `Dismiss all anxious care for your lives, inquiring what you are to eat, and for your bodies, what you are to put on.'

World English Bible
12:22 He said to his disciples, "Therefore I tell you, don`t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.

Young's Literal Translation
12:22 And he said unto his disciples, `Because of this, to you I say, Be not anxious for your life, what ye may eat; nor for the body, what ye may put on;

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Byzantine Majority
h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Alexandrian
h gar yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Hort and Westcott
h gar yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Latin Vulgate
12:23 anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum

King James Version
12:23 The life is more than meat, and the body [is more] than raiment.

American Standard Version
12:23 For the life is more than the food, and the body than the raiment.

Bible in Basic English
12:23 Is not life more than food, and the body than its clothing?

Darby's English Translation
12:23 The life is more than food, and the body than raiment.

Douay Rheims
12:23 The life is more than the meat, and the body is more than the raiment.

Noah Webster Bible
12:23 The life is more than food, and the body is more than raiment.

Weymouth New Testament
12:23 For life is a greater gift than food, and the body is a greater gift than clothing.

World English Bible
12:23 Life is more than food, and the body than clothing.

Young's Literal Translation
12:23 the life is more than the nourishment, and the body than the clothing.

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn

Byzantine Majority
katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn

Alexandrian
katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn

Hort and Westcott
katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn

Latin Vulgate
12:24 considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis

King James Version
12:24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?

American Standard Version
12:24 Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!

Bible in Basic English
12:24 Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds!

Darby's English Translation
12:24 Consider the ravens, that they sow not nor reap; which have neither storehouse nor granary; and God feeds them. How much better are *ye* than the birds?

Douay Rheims
12:24 Consider the ravens, for they sow not, neither do they reap, neither have they storehouse nor barn, and God feedeth them. How much are you more valuable than they?

Noah Webster Bible
12:24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap: which neither have store-house, nor barn; and God feedeth them: How much more are ye better than the fowls?

Weymouth New Testament
12:24 Observe the ravens. They neither sow nor reap, and have neither store-chamber nor barn. And yet God feeds them. How far more precious are you than the birds!

World English Bible
12:24 Consider the ravens: they don`t sow, they don`t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!

Young's Literal Translation
12:24 `Consider the ravens, that they sow not, nor reap, to which there is no barn nor storehouse, and God doth nourish them; how much better are ye than the fowls?

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena

Byzantine Majority
tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena

Alexandrian
tiV de ex umwn merimnwn dunatai epi thn hlikian autou prosqeinai phcun

Hort and Westcott
tiV de ex umwn merimnwn dunatai epi thn hlikian autou prosqeinai phcun

Latin Vulgate
12:25 quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum

King James Version
12:25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

American Standard Version
12:25 And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?

Bible in Basic English
12:25 And which of you by taking thought is able to make himself any taller?

Darby's English Translation
12:25 But which of you by being careful can add to his stature one cubit?

Douay Rheims
12:25 And which of you, by taking thought, can add to his stature one cubit?

Noah Webster Bible
12:25 And which of you by solicitude can add to his stature one cubit?

Weymouth New Testament
12:25 And which of you is able by anxious thought to add a moment to his life?

World English Bible
12:25 Which of you by being anxious can add a cubit to his height?

Young's Literal Translation
12:25 and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate

Byzantine Majority
ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate

Alexandrian
ei oun oude elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate

Hort and Westcott
ei oun oude elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate

Latin Vulgate
12:26 si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis

King James Version
12:26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

American Standard Version
12:26 If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?

Bible in Basic English
12:26 If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?

Darby's English Translation
12:26 If therefore ye cannot do even what is least, why are ye careful about the rest?

Douay Rheims
12:26 If then ye be not able to do so much as the least thing, why are you solicitous for the rest?

Noah Webster Bible
12:26 If ye then are not able to do that thing which is least, why are ye anxious for the rest?

Weymouth New Testament
12:26 If then you are unable to do even a very little thing, why be over-anxious about other matters?

World English Bible
12:26 If then you aren`t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?

Young's Literal Translation
12:26 If, then, ye are not able for the least -- why for the rest are ye anxious?

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Byzantine Majority
katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Alexandrian
katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Hort and Westcott
katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Latin Vulgate
12:27 considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis

King James Version
12:27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

American Standard Version
12:27 Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Bible in Basic English
12:27 Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.

Darby's English Translation
12:27 Consider the lilies how they grow: they neither toil nor spin; but I say unto you, Not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.

Douay Rheims
12:27 Consider the lilies, how they grow: they labour not, neither do they spin. But I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.

Noah Webster Bible
12:27 Consider the lilies how they grow: They toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Weymouth New Testament
12:27 Observe the lilies, how they grow. They neither labour nor spin. And yet I tell you that not even Solomon in all his splendour was as beautifully dressed as one of these.

World English Bible
12:27 Consider the lilies, how they grow. They don`t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Young's Literal Translation
12:27 `Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi

Byzantine Majority
ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi

Alexandrian
ei de en agrw ton corton onta shmeron kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiezei posw mallon umaV oligopistoi

Hort and Westcott
ei de en agrw ton corton onta shmeron kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiezei posw mallon umaV oligopistoi

Latin Vulgate
12:28 si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei

King James Version
12:28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?

American Standard Version
12:28 But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?

Bible in Basic English
12:28 But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith?

Darby's English Translation
12:28 But if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into the oven, how much rather you, O ye of little faith?

Douay Rheims
12:28 Now if God clothe in this manner the grass that is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more you, O ye of little faith?

Noah Webster Bible
12:28 If then God so clothe the grass, which is to-day in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?

Weymouth New Testament
12:28 But if God so clothes the vegetation in the fields, that blooms to-day and to-morrow will be thrown into the oven, how much more certainly will He clothe you, you men of feeble faith!

World English Bible
12:28 But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith?

Young's Literal Translation
12:28 and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God doth so clothe, how much more you -- ye of little faith?

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe

Byzantine Majority
kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe

Alexandrian
kai umeiV mh zhteite ti faghte kai ti pihte kai mh metewrizesqe

Hort and Westcott
kai umeiV mh zhteite ti faghte kai ti pihte kai mh metewrizesqe

Latin Vulgate
12:29 et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli

King James Version
12:29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

American Standard Version
12:29 And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

Bible in Basic English
12:29 And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.

Darby's English Translation
12:29 And *ye*, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety;

Douay Rheims
12:29 And seek not you what you shall eat, or what you shall drink: and be not lifted up on high.

Noah Webster Bible
12:29 And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

Weymouth New Testament
12:29 "Therefore, do not be asking what you are to eat nor what you are to drink; and do not waver between hope and fear.

World English Bible
12:29 Don`t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.

Young's Literal Translation
12:29 `And ye -- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense,

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn

Byzantine Majority
tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn

Alexandrian
tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtousin umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn

Hort and Westcott
tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtousin umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn

Latin Vulgate
12:30 haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis

King James Version
12:30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

American Standard Version
12:30 For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.

Bible in Basic English
12:30 For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.

Darby's English Translation
12:30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things;

Douay Rheims
12:30 For all these things do the nations of the world seek. But your Father knoweth that you have need of these things.

Noah Webster Bible
12:30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

Weymouth New Testament
12:30 For though the nations of the world pursue these things, as for you, your Father knows that you need them.

World English Bible
12:30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.

Young's Literal Translation
12:30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father hath known that ye have need of these things;

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin

Byzantine Majority
plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin

Alexandrian
plhn zhteite thn basileian autou kai tauta prosteqhsetai umin

Hort and Westcott
plhn zhteite thn basileian autou kai tauta prosteqhsetai umin

Latin Vulgate
12:31 verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis

King James Version
12:31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

American Standard Version
12:31 Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.

Bible in Basic English
12:31 But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition.

Darby's English Translation
12:31 but seek his kingdom, and all these things shall be added to you.

Douay Rheims
12:31 But seek ye first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added unto you.

Noah Webster Bible
12:31 But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added to you.

Weymouth New Testament
12:31 But make His Kingdom the object of your pursuit, and these things shall be given you in addition.

World English Bible
12:31 Yet seek God`s kingdom, and all these things will be added to you.

Young's Literal Translation
12:31 but, seek ye the reign of God, and all these things shall be added to you.

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian

Byzantine Majority
mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian

Alexandrian
mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian

Hort and Westcott
mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian

Latin Vulgate
12:32 nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum

King James Version
12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

American Standard Version
12:32 Fear not, little flock; for it is your Father`s good pleasure to give you the kingdom.

Bible in Basic English
12:32 Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

Darby's English Translation
12:32 Fear not, little flock, for it has been the good pleasure of your Father to give you the kingdom.

Douay Rheims
12:32 Fear not, little flock, for it hath pleased your Father to give you a kingdom.

Noah Webster Bible
12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

Weymouth New Testament
12:32 "Dismiss your fears, little flock: your Father finds a pleasure in giving you the Kingdom.

World English Bible
12:32 Don`t be afraid, little flock, for it is your Father`s good pleasure to give you the kingdom.

Young's Literal Translation
12:32 `Fear not, little flock, because your Father did delight to give you the reign;

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei

Scrivener 1894 Textus Receptus
pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei

Byzantine Majority
pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei

Alexandrian
pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV ballantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei

Hort and Westcott
pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV ballantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei

Latin Vulgate
12:33 vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit

King James Version
12:33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.

American Standard Version
12:33 Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.

Bible in Basic English
12:33 Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction.

Darby's English Translation
12:33 Sell what ye possess and give alms; make to yourselves purses which do not grow old, a treasure which does not fail in the heavens, where thief does not draw near nor moth destroy.

Douay Rheims
12:33 Sell what you possess and give alms. Make to yourselves bags which grow not old, a treasure in heaven which faileth not: where no thief approacheth, nor moth corrupteth.

Noah Webster Bible
12:33 Sell what ye have, and give alms: provide yourselves bags which become not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.

Weymouth New Testament
12:33 Sell your possessions and give alms. Provide yourselves with purses that will never wear out, a treasure inexhaustible in Heaven, where no thief can come nor moth consume.

World English Bible
12:33 Sell that which you have, and give alms. Make for yourselves purses which don`t grow old, a treasure in the heavens that doesn`t fail, where no thief approaches, neither moth destroys.

Young's Literal Translation
12:33 sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief doth not come near, nor moth destroy;

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai

Byzantine Majority
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai

Alexandrian
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai

Hort and Westcott
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai

Latin Vulgate
12:34 ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit

King James Version
12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.

American Standard Version
12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.

Bible in Basic English
12:34 For where your wealth is, there will your heart be.

Darby's English Translation
12:34 For where your treasure is, there also will your heart be.

Douay Rheims
12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.

Noah Webster Bible
12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.

Weymouth New Testament
12:34 For where your wealth is stored, there also will your heart be.

World English Bible
12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.

Young's Literal Translation
12:34 for where your treasure is, there also your heart will be.

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi

Byzantine Majority
estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi

Alexandrian
estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi

Hort and Westcott
estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi

Latin Vulgate
12:35 sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes

King James Version
12:35 Let your loins be girded about, and [your] lights burning;

American Standard Version
12:35 Let your loins be girded about, and your lamps burning;

Bible in Basic English
12:35 Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning.

Darby's English Translation
12:35 Let your loins be girded about, and lamps burning;

Douay Rheims
12:35 Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.

Noah Webster Bible
12:35 Let your loins be girt, and your lights burning;

Weymouth New Testament
12:35 "Have your girdles on, and let your lamps be alight;

World English Bible
12:35 Let your loins be girded about, and your lamps burning.

Young's Literal Translation
12:35 `Let your loins be girded, and the lamps burning,

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analusei ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analusei ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw

Byzantine Majority
kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw

Alexandrian
kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw

Hort and Westcott
kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw

Latin Vulgate
12:36 et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei

King James Version
12:36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

American Standard Version
12:36 and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.

Bible in Basic English
12:36 And be like men who are looking for their lord, when he comes back from the bride-feast; so that when he comes to the door, it will be open to him quickly.

Darby's English Translation
12:36 and *ye* like men who wait their own lord whenever he may leave the wedding, that when he comes and knocks, they may open to him immediately.

Douay Rheims
12:36 And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.

Noah Webster Bible
12:36 And ye yourselves like men that wait for their lord, when he shall return from the wedding; that, when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.

Weymouth New Testament
12:36 and be yourselves like men waiting for their master--on the look-out till he shall return from the wedding feast--that, when he comes and knocks, they may open the door instantly.

World English Bible
12:36 Be like men looking for their lord, when he will return from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.

Young's Literal Translation
12:36 and ye like to men waiting for their lord, when he shall return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately they may open to him.

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV

Byzantine Majority
makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV

Alexandrian
makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV

Hort and Westcott
makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV

Latin Vulgate
12:37 beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis

King James Version
12:37 Blessed [are] those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

American Standard Version
12:37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.

Bible in Basic English
12:37 Happy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food.

Darby's English Translation
12:37 Blessed are those bondmen whom the lord on coming shall find watching; verily I say unto you, that he will gird himself and make them recline at table, and coming up will serve them.

Douay Rheims
12:37 Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them.

Noah Webster Bible
12:37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say to you, that he will gird himself, and make them to sit down to eat, and will come forth and serve them.

Weymouth New Testament
12:37 Blessed are those servants, whom their Master when He comes shall find on the watch. I tell you in solemn truth, that He will tie an apron round Him, and will bid them recline at table while He comes and waits on them.

World English Bible
12:37 Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most assuredly I tell you, that he will gird himself, and make them recline, and will come and serve them.

Young's Literal Translation
12:37 `Happy those servants, whom the lord, having come, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and will cause them to recline (at meat), and having come near, will minister to them;

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi

Byzantine Majority
kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi

Alexandrian
kan en th deutera kan en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin ekeinoi

Hort and Westcott
kan en th deutera kan en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin ekeinoi

Latin Vulgate
12:38 et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi

King James Version
12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.

American Standard Version
12:38 And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.

Bible in Basic English
12:38 And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.

Darby's English Translation
12:38 And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find them thus, blessed are those bondmen.

Douay Rheims
12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Noah Webster Bible
12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Weymouth New Testament
12:38 And whether it be in the second watch or in the third that He comes and finds them so, blessed are they.

World English Bible
12:38 They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.

Young's Literal Translation
12:38 and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find it so, happy are those servants.

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou

Byzantine Majority
touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou

Alexandrian
touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai ouk an afhken diorucqhnai ton oikon autou

Hort and Westcott
touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk afhken diorucqhnai ton oikon autou

Latin Vulgate
12:39 hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam

King James Version
12:39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

American Standard Version
12:39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.

Bible in Basic English
12:39 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.

Darby's English Translation
12:39 But this know, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have suffered his house to be dug through.

Douay Rheims
12:39 But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.

Noah Webster Bible
12:39 And this know, that if the master of the house knew at what hour the thief would come, he would watch, and not suffer his house to be broken through.

Weymouth New Testament
12:39 Of this be sure, that if the master of the house had known what time the robber was coming, he would have kept awake and not have allowed his house to be broken into.

World English Bible
12:39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.

Young's Literal Translation
12:39 `And this know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Byzantine Majority
kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Alexandrian
kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Hort and Westcott
kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Latin Vulgate
12:40 et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit

King James Version
12:40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

American Standard Version
12:40 Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

Bible in Basic English
12:40 So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him.

Darby's English Translation
12:40 And ye therefore, be *ye* ready, for in the hour in which ye do not think it, the Son of man comes.

Douay Rheims
12:40 Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.

Noah Webster Bible
12:40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

Weymouth New Testament
12:40 Be you also ready, for at an hour when you are not expecting Him the Son of Man will come."

World English Bible
12:40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don`t expect him."

Young's Literal Translation
12:40 and ye, then, become ye ready, because at the hour ye think not, the Son of Man doth come.`

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV

Byzantine Majority
eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV

Alexandrian
eipen de o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV

Hort and Westcott
eipen de o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV

Latin Vulgate
12:41 ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes

King James Version
12:41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

American Standard Version
12:41 And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?

Bible in Basic English
12:41 And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?

Darby's English Translation
12:41 And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all?

Douay Rheims
12:41 And Peter said to him: Lord, dost thou speak this parable to us, or likewise to all?

Noah Webster Bible
12:41 Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all?

Weymouth New Testament
12:41 "Master," said Peter, "are you addressing this parable to us, or to all alike?"

World English Bible
12:41 Peter said to him, "Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?"

Young's Literal Translation
12:41 And Peter said to him, `Sir, unto us this simile dost thou speak, or also unto all?`

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion

Byzantine Majority
eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion

Alexandrian
kai eipen o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV o fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw [to] sitometrion

Hort and Westcott
kai eipen o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV o fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion

Latin Vulgate
12:42 dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram

King James Version
12:42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom [his] lord shall make ruler over his household, to give [them their] portion of meat in due season?

American Standard Version
12:42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?

Bible in Basic English
12:42 And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time?

Darby's English Translation
12:42 And the Lord said, Who then is the faithful and prudent steward, whom his lord will set over his household, to give the measure of corn in season?

Douay Rheims
12:42 And the Lord said: Who (thinkest thou) is the faithful and wise steward, whom his lord setteth over his family, to give them their measure of wheat in due season?

Noah Webster Bible
12:42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of provisions in due season?

Weymouth New Testament
12:42 "Who, then," replied the Lord, "is the faithful and intelligent steward whom his Master will put in charge of His household to serve out their rations at the proper times?

World English Bible
12:42 The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?

Young's Literal Translation
12:42 And the Lord said, `Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?

 

43

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Byzantine Majority
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Alexandrian
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Hort and Westcott
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Latin Vulgate
12:43 beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem

King James Version
12:43 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

American Standard Version
12:43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Bible in Basic English
12:43 Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.

Darby's English Translation
12:43 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus;

Douay Rheims
12:43 Blessed is that servant, whom when his lord shall come, he shall find so doing.

Noah Webster Bible
12:43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Weymouth New Testament
12:43 Blessed is that servant whom his Master when He comes shall find so doing.

World English Bible
12:43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.

Young's Literal Translation
12:43 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;

 

44

Stephens 1550 Textus Receptus
alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Byzantine Majority
alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Alexandrian
alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Hort and Westcott
alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Latin Vulgate
12:44 vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum

King James Version
12:44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

American Standard Version
12:44 Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.

Bible in Basic English
12:44 Truly I say to you, he will put him in control of all his goods.

Darby's English Translation
12:44 verily I say unto you, that he will set him over all that he has.

Douay Rheims
12:44 Verily I say to you, he will set him over all that he possesseth.

Noah Webster Bible
12:44 In truth I say to you, that he will make him ruler over all that he hath.

Weymouth New Testament
12:44 I tell you truly that He will put him in authority over all His possessions.

World English Bible
12:44 Truly I tell you, that he will set him over all that he has.

Young's Literal Translation
12:44 truly I say to you, that over all his goods he will set him.

 

45

Stephens 1550 Textus Receptus
ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai

Byzantine Majority
ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai

Alexandrian
ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai

Hort and Westcott
ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai

Latin Vulgate
12:45 quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari

King James Version
12:45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

American Standard Version
12:45 But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;

Bible in Basic English
12:45 But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine;

Darby's English Translation
12:45 But if that bondman should say in his heart, My lord delays to come, and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and to drink and to be drunken,

Douay Rheims
12:45 But if that servant shall say in his heart: My lord is long a coming; and shall begin to strike the menservants and maidservants, and to eat and to drink and be drunk:

Noah Webster Bible
12:45 But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the men-servants, and maidens, and to eat and drink, and to be drunken?

Weymouth New Testament
12:45 But if that servant should say in his heart, `My Master is a long time in coming,' and should begin to beat the menservants and the maids, and to eat and drink, drinking even to excess;

World English Bible
12:45 But if that servant says in his heart, `My lord delays his coming,` and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,

Young's Literal Translation
12:45 `And if that servant may say in his heart, My lord doth delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;

 

46

Stephens 1550 Textus Receptus
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei

Scrivener 1894 Textus Receptus
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei

Byzantine Majority
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei

Alexandrian
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei

Hort and Westcott
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei

Latin Vulgate
12:46 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet

King James Version
12:46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

American Standard Version
12:46 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.

Bible in Basic English
12:46 The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith;

Darby's English Translation
12:46 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of, and shall cut him in two and appoint his portion with the unbelievers.

Douay Rheims
12:46 The lord of that servant will come in the day that he hopeth not, and at the hour that he knoweth not, and shall separate him, and shall appoint him his portion with unbelievers.

Noah Webster Bible
12:46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him asunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

Weymouth New Testament
12:46 that servant's Master will come on a day when he is not expecting Him and at an hour that he knows not of, and will punish him severely, and make him share the lot of the unfaithful.

World English Bible
12:46 then the lord of that servant will come in a day when he isn`t expecting him, and in an hour that he doesn`t know, and will cut him apart, and place his portion with the unfaithful.

Young's Literal Translation
12:46 the lord of that servant will come in a day in which he doth not look for him, and in an hour that he doth not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.

 

47

Stephens 1550 Textus Receptus
ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV

Byzantine Majority
ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV

Alexandrian
ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou autou kai mh etoimasaV h poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV

Hort and Westcott
ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou autou kai mh etoimasaV h poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV

Latin Vulgate
12:47 ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas

King James Version
12:47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not [himself], neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes].

American Standard Version
12:47 And that servant, who knew his lord`s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;

Bible in Basic English
12:47 And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows;

Darby's English Translation
12:47 But that bondman who knew his own lord`s will, and had not prepared himself nor done his will, shall be beaten with many stripes;

Douay Rheims
12:47 And that servant who knew the will of his lord, and prepared not himself, and did not according to his will, shall be beaten with many stripes.

Noah Webster Bible
12:47 And that servant who knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

Weymouth New Testament
12:47 And that servant who has been told his Master's will and yet made no preparation and did not obey His will, will receive many lashes.

World English Bible
12:47 That servant, who knew his lord`s will, and didn`t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,

Young's Literal Translation
12:47 `And that servant, who having known his lord`s will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,

 

48

Stephens 1550 Textus Receptus
o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton

Byzantine Majority
o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton

Alexandrian
o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton

Hort and Westcott
o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton

Latin Vulgate
12:48 qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo

King James Version
12:48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few [stripes]. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

American Standard Version
12:48 but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.

Bible in Basic English
12:48 But he who, without knowledge, did things for which punishment is given, will get only a small number of blows. The man to whom much is given, will have to give much; if much is given into his care, of him more will be requested.

Darby's English Translation
12:48 but he who knew it not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. And to every one to whom much has been given, much shall be required from him; and to whom men have committed much, they will ask from him the more.

Douay Rheims
12:48 But he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And unto whomsoever much is given, of him much shall be required: and to whom they have committed much, of him they will demand the more.

Noah Webster Bible
12:48 But he that knew not, and committed things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom men have committed much, from him they will ask the more.

Weymouth New Testament
12:48 But he who had not been told it and yet did what deserved the scourge, will receive but few lashes. To whomsoever much has been given, from him much will be required; and to whom much has been entrusted, of him a larger amount will be demanded.

World English Bible
12:48 but he who didn`t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whoever much is given, of him will much be required; and to whom they deposit much, of him will they ask more.

Young's Literal Translation
12:48 and he who, not having known, and having done things worthy of stripes, shall be beaten with few; and to every one to whom much was given, much shall be required from him; and to whom they did commit much, more abundantly they will ask of him.

 

49

Stephens 1550 Textus Receptus
pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh

Byzantine Majority
pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh

Alexandrian
pur hlqon balein epi thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh

Hort and Westcott
pur hlqon balein epi thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh

Latin Vulgate
12:49 ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur

King James Version
12:49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?

American Standard Version
12:49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?

Bible in Basic English
12:49 I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.

Darby's English Translation
12:49 I have come to cast a fire on the earth; and what will I if already it has been kindled?

Douay Rheims
12:49 I am come to cast fire on the earth; and what will I, but that it be kindled?

Noah Webster Bible
12:49 I am come to send fire on the earth, and what will I, if it is already kindled?

Weymouth New Testament
12:49 "I came to throw fire upon the earth, and what is my desire? Oh that it were even now kindled!

World English Bible
12:49 "I came to throw fire on the earth, I wish it were already kindled.

Young's Literal Translation
12:49 `Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?

 

50

Stephens 1550 Textus Receptus
baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh

Byzantine Majority
baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh

Alexandrian
baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV otou telesqh

Hort and Westcott
baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV otou telesqh

Latin Vulgate
12:50 baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur

King James Version
12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

American Standard Version
12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

Bible in Basic English
12:50 But there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete!

Darby's English Translation
12:50 But I have a baptism to be baptised with, and how am I straitened until it shall have been accomplished!

Douay Rheims
12:50 And I have a baptism wherewith I am to be baptized: and how am I straitened until it be accomplished?

Noah Webster Bible
12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it shall be accomplished!

Weymouth New Testament
12:50 But I have a baptism to undergo; and how am I pent up till it is accomplished!

World English Bible
12:50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!

Young's Literal Translation
12:50 but I have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be completed!

 

51

Stephens 1550 Textus Receptus
dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon

Scrivener 1894 Textus Receptus
dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon

Byzantine Majority
dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon

Alexandrian
dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon

Hort and Westcott
dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon

Latin Vulgate
12:51 putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem

King James Version
12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:

American Standard Version
12:51 Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:

Bible in Basic English
12:51 Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division:

Darby's English Translation
12:51 Think ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division:

Douay Rheims
12:51 Think ye, that I am come to give peace on earth? I tell you, no; but separation.

Noah Webster Bible
12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:

Weymouth New Testament
12:51 Do you suppose that I came to give peace on earth? No, I tell you that I came to bring dissension.

World English Bible
12:51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.

Young's Literal Translation
12:51 `Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;

 

52

Stephens 1550 Textus Receptus
esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin

Byzantine Majority
esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin

Alexandrian
esontai gar apo tou nun pente en eni oikw diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin

Hort and Westcott
esontai gar apo tou nun pente en eni oikw diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin

Latin Vulgate
12:52 erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres

King James Version
12:52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

American Standard Version
12:52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.

Bible in Basic English
12:52 For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three.

Darby's English Translation
12:52 for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three:

Douay Rheims
12:52 For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three.

Noah Webster Bible
12:52 For from henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.

Weymouth New Testament
12:52 For from this time there will be in one house five persons split into parties. Three will form a party against two and two will form a party against three;

World English Bible
12:52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.

Young's Literal Translation
12:52 for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;

 

53

Stephens 1550 Textus Receptus
diamerisqhsetai pathr ef uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths

Scrivener 1894 Textus Receptus
diamerisqhsetai pathr ef uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths

Byzantine Majority
diamerisqhsetai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths

Alexandrian
diamerisqhsontai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi thn qugatera kai qugathr epi thn mhtera penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran

Hort and Westcott
diamerisqhsontai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatera kai qugathr epi thn mhtera penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran

Latin Vulgate
12:53 dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam

King James Version
12:53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

American Standard Version
12:53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.

Bible in Basic English
12:53 They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.

Darby's English Translation
12:53 father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

Douay Rheims
12:53 The father shall be divided against the son, and the son against his father, the mother against the daughter, and the daughter against the mother, the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

Noah Webster Bible
12:53 The father will be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.

Weymouth New Testament
12:53 father against son and son against father; mother attacking daughter and daughter her mother, mother-in-law her daughter-in-law, and daughter-in-law her mother-in-law."

World English Bible
12:53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law."

Young's Literal Translation
12:53 a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.`

 

54

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV

Byzantine Majority
elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV

Alexandrian
elegen de kai toiV ocloiV otan idhte [thn] nefelhn anatellousan epi dusmwn euqewV legete oti ombroV ercetai kai ginetai outwV

Hort and Westcott
elegen de kai toiV ocloiV otan idhte nefelhn anatellousan epi dusmwn euqewV legete oti ombroV ercetai kai ginetai outwV

Latin Vulgate
12:54 dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit

King James Version
12:54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

American Standard Version
12:54 And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.

Bible in Basic English
12:54 Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is.

Darby's English Translation
12:54 And he said also to the crowds, When ye see a cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower is coming; and so it happens.

Douay Rheims
12:54 And he said also to the multitudes: When you see a cloud rising from the west, presently you say: A shower is coming: and so it happeneth:

Noah Webster Bible
12:54 And he said also to the people, When ye see a cloud rising in the west, immediately ye say, There cometh a shower; and so it is.

Weymouth New Testament
12:54 Then He said to the people also, "When you see a cloud rising in the west, you immediately say, `There is to be a shower;' and it comes to pass.

World English Bible
12:54 He said to the multitudes also, "When you see a cloud rising from the west, immediately you say, `A shower is coming,` and so it happens.

Young's Literal Translation
12:54 And he said also to the multitudes, `When ye may see the cloud rising from the west, immediately ye say, A shower doth come, and it is so;

 

55

Stephens 1550 Textus Receptus
kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai

Byzantine Majority
kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai

Alexandrian
kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai

Hort and Westcott
kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai

Latin Vulgate
12:55 et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit

King James Version
12:55 And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

American Standard Version
12:55 And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.

Bible in Basic English
12:55 And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.

Darby's English Translation
12:55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.

Douay Rheims
12:55 And when ye see the south wind blow, you say: There will be heat: and it cometh to pass.

Noah Webster Bible
12:55 And when ye perceive the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

Weymouth New Testament
12:55 And when you see a south wind blowing, you say, `It will be burning hot;' and it comes to pass.

World English Bible
12:55 When a south wind blows, you say, `There will be a scorching heat,` and it happens.

Young's Literal Translation
12:55 and when -- a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is;

 

56

Stephens 1550 Textus Receptus
upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete

Scrivener 1894 Textus Receptus
upokritai to proswpon tou ouranou kai ths ghs oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete

Byzantine Majority
upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete

Alexandrian
upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pwV ouk oidate dokimazein

Hort and Westcott
upokritai to proswpon thV ghV kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pwV ouk oidate dokimazein

Latin Vulgate
12:56 hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis

King James Version
12:56 [Ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

American Standard Version
12:56 Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?

Bible in Basic English
12:56 O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?

Darby's English Translation
12:56 Hypocrites, ye know how to judge of the appearance of the earth and of the heaven; how is it then that ye do not discern this time?

Douay Rheims
12:56 You hypocrites, you know how to discern the face of the heaven and of the earth: but how is it that you do not discern this time?

Noah Webster Bible
12:56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky, and of the earth; but how is it, that ye do not discern this time?

Weymouth New Testament
12:56 Vain pretenders! You know how to read the aspect of earth and sky. How is it you cannot read this present time?

World English Bible
12:56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don`t interpret this time?

Young's Literal Translation
12:56 hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of it?

 

57

Stephens 1550 Textus Receptus
ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion

Byzantine Majority
ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion

Alexandrian
ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion

Hort and Westcott
ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion

Latin Vulgate
12:57 quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est

King James Version
12:57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

American Standard Version
12:57 And why even of yourselves judge ye not what is right?

Bible in Basic English
12:57 And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right?

Darby's English Translation
12:57 And why even of yourselves judge ye not what is right?

Douay Rheims
12:57 And why even of yourselves, do you not judge that which is just?

Noah Webster Bible
12:57 And why even of yourselves judge ye not what is right?

Weymouth New Testament
12:57 "Why, too, do you not of yourselves arrive at just conclusions?

World English Bible
12:57 Why don`t you judge for yourselves what is right?

Young's Literal Translation
12:57 `And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?

 

58

Stephens 1550 Textus Receptus
wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se ballh eiV fulakhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se ballh eiV fulakhn

Byzantine Majority
wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se balh eiV fulakhn

Alexandrian
wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradwsei tw praktori kai o praktwr se balei eiV fulakhn

Hort and Westcott
wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradwsei tw praktori kai o praktwr se balei eiV fulakhn

Latin Vulgate
12:58 cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem

King James Version
12:58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

American Standard Version
12:58 For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.

Bible in Basic English
12:58 For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison.

Darby's English Translation
12:58 For as thou goest with thine adverse party before a magistrate, strive in the way to be reconciled with him, lest he drag thee away to the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

Douay Rheims
12:58 And when thou goest with thy adversary to the prince, whilst thou art in the way, endeavour to be delivered from him: lest perhaps he draw thee to the judge, and the judge deliver thee to the exacter, and the exacter cast thee into prison.

Noah Webster Bible
12:58 When thou goest with thy adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he draw thee before the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

Weymouth New Testament
12:58 For when, with your opponent, you are going before the magistrate, on the way take pains to get out of his power; for fear that, if he should drag you before the judge, the judge may hand you over to the officer of the court, and the officer lodge you in prison.

World English Bible
12:58 For as you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be freed from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

Young's Literal Translation
12:58 for, as thou art going away with thy opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag thee unto the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer may cast thee into prison;

 

59

Stephens 1550 Textus Receptus
legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai to escaton lepton apodwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai to escaton lepton apodwV

Byzantine Majority
legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai ton escaton lepton apodwV

Alexandrian
legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV kai to escaton lepton apodwV

Hort and Westcott
legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV kai to escaton lepton apodwV

Latin Vulgate
12:59 dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas

King James Version
12:59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

American Standard Version
12:59 I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.

Bible in Basic English
12:59 I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.

Darby's English Translation
12:59 I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.

Douay Rheims
12:59 I say to thee, thou shalt not go out thence, until thou pay the very last mite.

Noah Webster Bible
12:59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

Weymouth New Testament
12:59 Never, I tell you, will you get free till you have paid the last farthing."

World English Bible
12:59 I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last lepton."

Young's Literal Translation
12:59 I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.`

 

Luke 13

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com