Parallel Greek New Testament

Matthew 20

KATA MAQQAION

The Gospel According to St. Matthew

Return to Index

Chapter 21

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote hggisan eiV ierosoluma kai hlqon eiV bhqfagh pros to oroV twn elaiwn tote o ihsouV apesteilen duo maqhtaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote hggisan eiV ierosoluma kai hlqon eiV bhqfagh pros to oroV twn elaiwn tote o ihsouV apesteilen duo maqhtaV

Byzantine Majority
kai ote hggisan eiV ierosoluma kai hlqon eiV bhqsfagh pros to oroV twn elaiwn tote o ihsouV apesteilen duo maqhtaV

Alexandrian
kai ote hggisan eiV ierosoluma kai hlqon eiV bhqfagh eis to oroV twn elaiwn tote ihsouV apesteilen duo maqhtaV

Hort and Westcott
kai ote hggisan eiV ierosoluma kai hlqon eiV bhqfagh eiV to oroV twn elaiwn tote ihsouV apesteilen duo maqhtaV

Latin Vulgate
21:1 et cum adpropinquassent Hierosolymis et venissent Bethfage ad montem Oliveti tunc Iesus misit duos discipulos

King James Version
21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

American Standard Version
21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

Bible in Basic English
21:1 And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,

Darby's English Translation
21:1 And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

Douay Rheims
21:1 And when they drew nigh to Jerusalem, and were come to Bethphage, unto mount Olivet, then Jesus sent two disciples,

Noah Webster Bible
21:1 And when they drew nigh to Jerusalem, and had come to Bethphage, to the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

Weymouth New Testament
21:1 When they were come near Jerusalem and had arrived at Bethphage and the Mount of Olives, Jesus sent two of the disciples on in front,

World English Bible
21:1 When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

Young's Literal Translation
21:1 And when they came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of the Olives, then Jesus sent two disciples,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
legwn autoiV poreuqhte eiV thn kwmhn thn apenanti umwn kai euqewV eurhsete onon dedemenhn kai pwlon met authV lusanteV agagete moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
legwn autoiV poreuqhte eiV thn kwmhn thn apenanti umwn kai euqewV eurhsete onon dedemenhn kai pwlon met authV lusanteV agagete moi

Byzantine Majority
legwn autoiV poreuqhte eiV thn kwmhn thn apenanti umwn kai euqewV eurhsete onon dedemenhn kai pwlon met authV lusanteV agagete moi

Alexandrian
legwn autoiV poreuesqe eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqewV eurhsete onon dedemenhn kai pwlon met authV lusanteV agagete moi

Hort and Westcott
legwn autoiV poreuesqe eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqewV eurhsete onon dedemenhn kai pwlon met authV lusanteV agagete moi

Latin Vulgate
21:2 dicens eis ite in castellum quod contra vos est et statim invenietis asinam alligatam et pullum cum ea solvite et adducite mihi

King James Version
21:2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose [them], and bring [them] unto me.

American Standard Version
21:2 saying unto them, Go into the village that is over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

Bible in Basic English
21:2 Saying to them, Go into the little town in front of you, and straight away you will see an ass with a cord round her neck, and a young one with her; let them loose and come with them to me.

Darby's English Translation
21:2 saying to them, Go into the village over against you, and immediately ye will find an ass tied, and a colt with it; loose them and lead them to me.

Douay Rheims
21:2 Saying to them: Go ye into the village that is over against you, and immediately you shall find an ass tied, and a colt with her: loose them and bring them to me.

Noah Webster Bible
21:2 Saying to them, Go into the village over against you, and immediately ye shall find an ass tied, and a colt with her, loose them, and bring them to me.

Weymouth New Testament
21:2 saying to them, "Go to the village you see facing you, and as you enter it you will find a she-ass tied up and a foal with her. Untie her and bring them to me.

World English Bible
21:2 saying to them, "Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them, and bring them to me.

Young's Literal Translation
21:2 saying to them, `Go on to the village over-against you, and immediately ye shall find an ass bound, and a colt with her -- having loosed, bring ye to me;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean tiV umin eiph ti ereite oti o kurioV autwn creian ecei euqews de apostelei autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean tiV umin eiph ti ereite oti o kurioV autwn creian ecei euqews de apostelei autouV

Byzantine Majority
kai ean tiV umin eiph ti ereite oti o kurioV autwn creian ecei euqews de apostellei autouV

Alexandrian
kai ean tiV umin eiph ti ereite oti o kurioV autwn creian ecei euqus de apostelei autouV

Hort and Westcott
kai ean tiV umin eiph ti ereite oti o kurioV autwn creian ecei euquV de apostelei autouV

Latin Vulgate
21:3 et si quis vobis aliquid dixerit dicite quia Dominus his opus habet et confestim dimittet eos

King James Version
21:3 And if any [man] say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

American Standard Version
21:3 And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

Bible in Basic English
21:3 And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them.

Darby's English Translation
21:3 And if any one say anything to you, ye shall say, The Lord has need of them, and straightway he will send them.

Douay Rheims
21:3 And if any man shall say anything to you, say ye, that the Lord hath need of them: and forthwith he will let them go.

Noah Webster Bible
21:3 And if any man shall say aught to you, ye shall say, The Lord hath need of them; and immediately he will send them.

Weymouth New Testament
21:3 And if any one says anything to you, say, `The Master needs them,' and he will at once send them."

World English Bible
21:3 If anyone says anything to you, you will say, `The Lord needs them,` and immediately he will send them."

Young's Literal Translation
21:3 and if any one may say anything to you, ye shall say, that the lord hath need of them, and immediately he will send them.`

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV

Byzantine Majority
touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV

Alexandrian
touto de gegonen ina plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV

Hort and Westcott
touto de gegonen ina plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV

Latin Vulgate
21:4 hoc autem factum est ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem

King James Version
21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

American Standard Version
21:4 Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,

Bible in Basic English
21:4 Now this took place so that these words of the prophet might come true,

Darby's English Translation
21:4 But all this came to pass, that that might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,

Douay Rheims
21:4 Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:

Noah Webster Bible
21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

Weymouth New Testament
21:4 This took place in order that the Prophet's prediction might be fulfilled:

World English Bible
21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,

Young's Literal Translation
21:4 And all this came to pass, that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying,

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
eipate th qugatri siwn idou o basileuV sou ercetai soi prauV kai epibebhkwV epi onon kai pwlon uion upozugiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipate th qugatri siwn idou o basileuV sou ercetai soi prauV kai epibebhkwV epi onon kai pwlon uion upozugiou

Byzantine Majority
eipate th qugatri siwn idou o basileuV sou ercetai soi prauV kai epibebhkwV epi onon kai pwlon uion upozugiou

Alexandrian
eipate th qugatri siwn idou o basileuV sou ercetai soi prauV kai epibebhkwV epi onon kai epi pwlon uion upozugiou

Hort and Westcott
eipate th qugatri siwn idou o basileuV sou ercetai soi prauV kai epibebhkwV epi onon kai epi pwlon uion upozugiou

Latin Vulgate
21:5 dicite filiae Sion ecce rex tuus venit tibi mansuetus et sedens super asinam et pullum filium subiugalis

King James Version
21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

American Standard Version
21:5 Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.

Bible in Basic English
21:5 Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass.

Darby's English Translation
21:5 Say to the daughter of Zion, Behold thy King cometh to thee, meek, and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

Douay Rheims
21:5 Tell ye the daughter of Sion: Behold thy king cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of her that is used to the yoke.

Noah Webster Bible
21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

Weymouth New Testament
21:5 "Tell the Daughter of Zion, `See, thy King is coming to thee, gentle, and yet mounted on an ass, even on a colt the foal of a beast of burden.'"

World English Bible
21:5 "Tell the daughter of Zion, Behold, your King comes to you, Humble, and riding on a donkey, On a colt, the foal of a donkey."

Young's Literal Translation
21:5 `Tell ye the daughter of Zion, Lo, thy king doth come to thee, meek, and mounted on an ass, and a colt, a foal of a beast of burden.`

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
poreuqenteV de oi maqhtai kai poihsanteV kaqwV prosetaxen autoiV o ihsouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
poreuqenteV de oi maqhtai kai poihsanteV kaqwV prosetaxen autoiV o ihsouV

Byzantine Majority
poreuqenteV de oi maqhtai kai poihsanteV kaqwV prosetaxen autoiV o ihsouV

Alexandrian
poreuqenteV de oi maqhtai kai poihsanteV kaqwV sunetaxen autoiV o ihsouV

Hort and Westcott
poreuqenteV de oi maqhtai kai poihsanteV kaqwV sunetaxen autoiV o ihsouV

Latin Vulgate
21:6 euntes autem discipuli fecerunt sicut praecepit illis Iesus

King James Version
21:6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

American Standard Version
21:6 And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,

Bible in Basic English
21:6 And the disciples went and did as Jesus had given them orders,

Darby's English Translation
21:6 But the disciples, having gone and done as Jesus had ordered them,

Douay Rheims
21:6 And the disciples going, did as Jesus commanded them.

Noah Webster Bible
21:6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

Weymouth New Testament
21:6 So the disciples went and did as Jesus had instructed them:

World English Bible
21:6 The disciples went, and did just as Jesus commanded them,

Young's Literal Translation
21:6 And the disciples having gone and having done as Jesus commanded them,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
hgagon thn onon kai ton pwlon kai epeqhkan epanw autwn ta imatia autwn kai epekaqisen epanw autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
hgagon thn onon kai ton pwlon kai epeqhkan epanw autwn ta imatia autwn kai epekaqisan epanw autwn

Byzantine Majority
hgagon thn onon kai ton pwlon kai epeqhkan epanw autwn ta imatia autwn kai epekaqisen epanw autwn

Alexandrian
hgagon thn onon kai ton pwlon kai epeqhkan ep autwn ta imatia kai epekaqisen epanw autwn

Hort and Westcott
hgagon thn onon kai ton pwlon kai epeqhkan ep autwn ta imatia kai epekaqisen epanw autwn

Latin Vulgate
21:7 et adduxerunt asinam et pullum et inposuerunt super eis vestimenta sua et eum desuper sedere fecerunt

King James Version
21:7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set [him] thereon.

American Standard Version
21:7 and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.

Bible in Basic English
21:7 And got the ass and the young one, and put their clothing on them, and he took his seat on it.

Darby's English Translation
21:7 brought the ass and the colt and put their garments upon them, and he sat on them.

Douay Rheims
21:7 And they brought the ass and the colt, and laid their garments upon them, and made him sit thereon.

Noah Webster Bible
21:7 And brought the ass and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

Weymouth New Testament
21:7 they brought the she-ass and the foal, and threw their outer garments on them. So He sat on them;

World English Bible
21:7 and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them; and he sat on them.

Young's Literal Translation
21:7 brought the ass and the colt, and did put on them their garments, and set him upon them;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pleistoV ocloV estrwsan eautwn ta imatia en th odw alloi de ekopton kladouV apo twn dendrwn kai estrwnnuon en th odw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pleistoV ocloV estrwsan eautwn ta imatia en th odw alloi de ekopton kladouV apo twn dendrwn kai estrwnnuon en th odw

Byzantine Majority
o de pleistoV ocloV estrwsan eautwn ta imatia en th odw alloi de ekopton kladouV apo twn dendrwn kai estrwnnuon en th odw

Alexandrian
o de pleistoV ocloV estrwsan eautwn ta imatia en th odw alloi de ekopton kladouV apo twn dendrwn kai estrwnnuon en th odw

Hort and Westcott
o de pleistoV ocloV estrwsan eautwn ta imatia en th odw alloi de ekopton kladouV apo twn dendrwn kai estrwnnuon en th odw

Latin Vulgate
21:8 plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via alii autem caedebant ramos de arboribus et sternebant in via

King James Version
21:8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed [them] in the way.

American Standard Version
21:8 And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.

Bible in Basic English
21:8 And all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way.

Darby's English Translation
21:8 But a very great crowd strewed their own garments on the way, and others kept cutting down branches from the trees and strewing them on the way.

Douay Rheims
21:8 And a very great multitude spread their garments in the way: and others cut boughs from the trees, and strewed them in the way:

Noah Webster Bible
21:8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.

Weymouth New Testament
21:8 and most of the crowd kept spreading their garments along the road, while others cut branches from the trees and carpeted the road with them,

World English Bible
21:8 A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.

Young's Literal Translation
21:8 and the very great multitude spread their own garments in the way, and others were cutting branches from the trees, and were strewing in the way,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de ocloi oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legonteV wsanna tw uiw dabid euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou wsanna en toiV uyistoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de ocloi oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legonteV wsanna tw uiw dabid euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou wsanna en toiV uyistoiV

Byzantine Majority
oi de ocloi oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legonteV wsanna tw uiw dauid euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou wsanna en toiV uyistoiV

Alexandrian
oi de ocloi oi proagonteV auton kai oi akolouqounteV ekrazon legonteV wsanna tw uiw dauid euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou wsanna en toiV uyistoiV

Hort and Westcott
oi de ocloi oi proagonteV auton kai oi akolouqounteV ekrazon legonteV wsanna tw uiw dauid euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou wsanna en toiV uyistoiV

Latin Vulgate
21:9 turbae autem quae praecedebant et quae sequebantur clamabant dicentes osanna Filio David benedictus qui venturus est in nomine Domini osanna in altissimis

King James Version
21:9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

American Standard Version
21:9 And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

Bible in Basic English
21:9 And those who went before him, and those who came after, gave loud cries, saying, Glory to the Son of David: A blessing on him who comes in the name of the Lord: Glory in the highest.

Darby's English Translation
21:9 And the crowds who went before him and who followed cried, saying, Hosanna to the Son of David; blessed be he who comes in the name of the Lord; hosanna in the highest.

Douay Rheims
21:9 And the multitudes that went before and that followed, cried, saying: Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Noah Webster Bible
21:9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: blessed is he that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Weymouth New Testament
21:9 and the multitudes--some of the people preceding Him and some following--sang aloud, "God save the Son of David! Blessings on Him who comes in the Lord's name! God in the highest Heavens save Him!"

World English Bible
21:9 The multitudes who went before him, and who followed, cried, "Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"

Young's Literal Translation
21:9 and the multitudes who were going before, and who were following, were crying, saying, `Hosanna to the Son of David, blessed is he who is coming in the name of the Lord; Hosanna in the highest.`

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiselqontoV autou eiV ierosoluma eseisqh pasa h poliV legousa tiV estin outoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiselqontoV autou eiV ierosoluma eseisqh pasa h poliV legousa tiV estin outoV

Byzantine Majority
kai eiselqontoV autou eiV ierosoluma eseisqh pasa h poliV legousa tiV estin outoV

Alexandrian
kai eiselqontoV autou eiV ierosoluma eseisqh pasa h poliV legousa tiV estin outoV

Hort and Westcott
kai eiselqontoV autou eiV ierosoluma eseisqh pasa h poliV legousa tiV estin outoV

Latin Vulgate
21:10 et cum intrasset Hierosolymam commota est universa civitas dicens quis est hic

King James Version
21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

American Standard Version
21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?

Bible in Basic English
21:10 And when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this?

Darby's English Translation
21:10 And as he entered into Jerusalem, the whole city was moved, saying, Who is this?

Douay Rheims
21:10 And when he was come into Jerusalem, the whole city was moved, saying: Who is this?

Noah Webster Bible
21:10 And when he had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

Weymouth New Testament
21:10 When He thus entered Jerusalem, the whole city was thrown into commotion, every one inquiring, "Who is this?"

World English Bible
21:10 When he had come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"

Young's Literal Translation
21:10 And he having entered into Jerusalem, all the city was moved, saying, `Who is this?`

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de ocloi elegon outoV estin ihsous o profhthV o apo nazaret thV galilaiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de ocloi elegon outoV estin ihsous o profhthV o apo nazareq thV galilaiaV

Byzantine Majority
oi de ocloi elegon outoV estin ihsous o profhthV o apo nazaret thV galilaiaV

Alexandrian
oi de ocloi elegon outoV estin o profhthV ihsous o apo nazareq thV galilaiaV

Hort and Westcott
oi de ocloi elegon outoV estin o profhthV ihsouV o apo nazareq thV galilaiaV

Latin Vulgate
21:11 populi autem dicebant hic est Iesus propheta a Nazareth Galilaeae

King James Version
21:11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

American Standard Version
21:11 And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.

Bible in Basic English
21:11 And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.

Darby's English Translation
21:11 And the crowds said, This is Jesus the prophet who is from Nazareth of Galilee.

Douay Rheims
21:11 And the people said: This is Jesus the prophet, from Nazareth of Galilee.

Noah Webster Bible
21:11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

Weymouth New Testament
21:11 "This is Jesus, the Prophet, from Nazareth in Galilee," replied the crowds.

World English Bible
21:11 The multitudes said, "This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee."

Young's Literal Translation
21:11 And the multitudes said, `This is Jesus the prophet, who is from Nazareth of Galilee.`

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eishlqen o ihsouV eiV to ieron tou qeou kai exebalen pantaV touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn katestreyen kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eishlqen o ihsouV eiV to ieron tou qeou kai exebalen pantaV touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn katestreyen kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV

Byzantine Majority
kai eishlqen o ihsouV eiV to ieron tou qeou kai exebalen pantaV touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn katestreyen kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV

Alexandrian
kai eishlqen ihsouV eiV to ieron kai exebalen pantaV touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn katestreyen kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV

Hort and Westcott
kai eishlqen ihsouV eiV to ieron kai exebalen pantaV touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn katestreyen kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV

Latin Vulgate
21:12 et intravit Iesus in templum Dei et eiciebat omnes vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit

King James Version
21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

American Standard Version
21:12 And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of he money-changers, and the seats of them that sold the doves;

Bible in Basic English
21:12 And Jesus went into the Temple and sent out all who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those trading in doves.

Darby's English Translation
21:12 And Jesus entered into the temple of God, and cast out all that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers and the seats of those that sold the doves.

Douay Rheims
21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the chairs of them that sold doves:

Noah Webster Bible
21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold doves.

Weymouth New Testament
21:12 Entering the Temple, Jesus drove out all who were buying and selling there, and overturned the money-changers' tables and the seats of the pigeon-dealers.

World English Bible
21:12 Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money-changers` tables, and the seats of those who sold the doves.

Young's Literal Translation
21:12 And Jesus entered into the temple of God, and did cast forth all those selling and buying in the temple, and the tables of the money-changers he overturned, and the seats of those selling the doves,

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn

Byzantine Majority
kai legei autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn

Alexandrian
kai legei autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai umeiV de auton poieite sphlaion lhstwn

Hort and Westcott
kai legei autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai umeiV de auton poieite sphlaion lhstwn

Latin Vulgate
21:13 et dicit eis scriptum est domus mea domus orationis vocabitur vos autem fecistis eam speluncam latronum

King James Version
21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

American Standard Version
21:13 and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.

Bible in Basic English
21:13 And he said to them, It is in the Writings, My house is to be named a house of prayer, but you are making it a hole of thieves.

Darby's English Translation
21:13 And he says to them, It is written, My house shall be called a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.

Douay Rheims
21:13 And he saith to them: It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a den of thieves.

Noah Webster Bible
21:13 And said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.

Weymouth New Testament
21:13 "It is written," He said, "`My House shall be called the House of Prayer', but you are making it a robbers' cave."

World English Bible
21:13 He said to them, "It is written, `My house will be called a house of prayer,` but you have made it a den of robbers!"

Young's Literal Translation
21:13 and he saith to them, `It hath been written, My house a house of prayer shall be called, but ye did make it a den of robbers.`

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proshlqon autw tufloi kai cwloi en tw ierw kai eqerapeusen autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proshlqon autw tufloi kai cwloi en tw ierw kai eqerapeusen autouV

Byzantine Majority
kai proshlqon autw cwloi kai tufloi en tw ierw kai eqerapeusen autouV

Alexandrian
kai proshlqon autw tufloi kai cwloi en tw ierw kai eqerapeusen autouV

Hort and Westcott
kai proshlqon autw tufloi kai cwloi en tw ierw kai eqerapeusen autouV

Latin Vulgate
21:14 et accesserunt ad eum caeci et claudi in templo et sanavit eos

King James Version
21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

American Standard Version
21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

Bible in Basic English
21:14 And the blind and the broken in body came to him in the Temple, and he made them well.

Darby's English Translation
21:14 And blind and lame came to him in the temple, and he healed them.

Douay Rheims
21:14 And there came to him the blind and the lame in the temple; and he healed them.

Noah Webster Bible
21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

Weymouth New Testament
21:14 And the blind and the lame came to Him in the Temple, and He cured them.

World English Bible
21:14 The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.

Young's Literal Translation
21:14 And there came to him blind and lame men in the temple, and he healed them,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
idonteV de oi arciereiV kai oi grammateiV ta qaumasia a epoihsen kai touV paidaV krazontaV en tw ierw kai legontaV wsanna tw uiw dabid hganakthsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
idonteV de oi arciereiV kai oi grammateiV ta qaumasia a epoihsen kai touV paidaV krazontaV en tw ierw kai legontaV wsanna tw uiw dabid hganakthsan

Byzantine Majority
idonteV de oi arciereiV kai oi grammateiV ta qaumasia a epoihsen kai touV paidaV krazontaV en tw ierw kai legontaV wsanna tw uiw dauid hganakthsan

Alexandrian
idonteV de oi arciereiV kai oi grammateiV ta qaumasia a epoihsen kai touV paidaV tous krazontaV en tw ierw kai legontaV wsanna tw uiw dauid hganakthsan

Hort and Westcott
idonteV de oi arciereiV kai oi grammateiV ta qaumasia a epoihsen kai touV paidaV touV krazontaV en tw ierw kai legontaV wsanna tw uiw dauid hganakthsan

Latin Vulgate
21:15 videntes autem principes sacerdotum et scribae mirabilia quae fecit et pueros clamantes in templo et dicentes osanna Filio David indignati sunt

King James Version
21:15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,

American Standard Version
21:15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,

Bible in Basic English
21:15 But when the chief priests and the scribes saw the works of power which he did, and the children crying out in the Temple, Glory to the son of David, they were angry and said to him,

Darby's English Translation
21:15 And when the chief priests and the scribes saw the wonders which he wrought, and the children crying in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were indignant,

Douay Rheims
21:15 And the chief priests and scribes, seeing the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying: Hosanna to the son of David; were moved with indignation.

Noah Webster Bible
21:15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were greatly displeased,

Weymouth New Testament
21:15 But when the High Priests and the Scribes saw the wonderful things that He had done and the children who were crying aloud in the Temple, "God save the Son of David," they were filled with indignation.

World English Bible
21:15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, "Hosanna to the son of David!" they were moved with indignation,

Young's Literal Translation
21:15 and the chief priests and the scribes having seen the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, `Hosanna to the Son of David,` were much displeased;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipon autw akoueiV ti outoi legousin o de ihsouV legei autoiV nai oudepote anegnwte oti ek stomatoV nhpiwn kai qhlazontwn kathrtisw ainon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipon autw akoueiV ti outoi legousin o de ihsouV legei autoiV nai oudepote anegnwte oti ek stomatoV nhpiwn kai qhlazontwn kathrtisw ainon

Byzantine Majority
kai eipon autw akoueiV ti outoi legousin o de ihsouV legei autoiV nai oudepote anegnwte oti ek stomatoV nhpiwn kai qhlazontwn kathrtisw ainon

Alexandrian
kai eipan autw akoueiV ti outoi legousin o de ihsouV legei autoiV nai oudepote anegnwte oti ek stomatoV nhpiwn kai qhlazontwn kathrtisw ainon

Hort and Westcott
kai eipan autw akoueiV ti outoi legousin o de ihsouV legei autoiV nai oudepote anegnwte oti ek stomatoV nhpiwn kai qhlazontwn kathrtisw ainon

Latin Vulgate
21:16 et dixerunt ei audis quid isti dicant Iesus autem dicit eis utique numquam legistis quia ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem

King James Version
21:16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

American Standard Version
21:16 and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou has perfected praise?

Bible in Basic English
21:16 Have you any idea what these are saying? And Jesus said to them, Yes: have you not seen in the Writings, From the lips of children and babies at the breast you have made your praise complete?

Darby's English Translation
21:16 and said to him, Hearest thou what these say? And Jesus says to them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

Douay Rheims
21:16 And said to him: Hearest thou what these say? And Jesus said to them: Yea, have you never read: Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise?

Noah Webster Bible
21:16 And said to him, Hearest thou what these say? And Jesus saith to them, Yes: have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

Weymouth New Testament
21:16 "Do you hear," they asked Him, "what these children are saying?" "Yes," He replied; "have you never read, `Out of the mouths of infants and of babes at the breast Thou hast brought forth the praise which is due'?"

World English Bible
21:16 and said to him, "Do you hear what these are saying?" Jesus said to them, "Yes. Did you never read, `Out of the mouth of babes and nursing babies you have perfected praise?`"

Young's Literal Translation
21:16 and they said to him, `Hearest thou what these say?` And Jesus saith to them, `Yes, did ye never read, that, Out of the mouth of babes and sucklings Thou didst prepare praise?`

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai katalipwn autouV exhlqen exw thV polewV eiV bhqanian kai hulisqh ekei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai katalipwn autouV exhlqen exw thV polewV eiV bhqanian kai hulisqh ekei

Byzantine Majority
kai katalipwn autouV exhlqen exw thV polewV eiV bhqanian kai hulisqh ekei

Alexandrian
kai katalipwn autouV exhlqen exw thV polewV eiV bhqanian kai hulisqh ekei

Hort and Westcott
kai katalipwn autouV exhlqen exw thV polewV eiV bhqanian kai hulisqh ekei

Latin Vulgate
21:17 et relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam ibique mansit

King James Version
21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

American Standard Version
21:17 And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there.

Bible in Basic English
21:17 And he went away from them, and went out of the town to Bethany, and was there for the night.

Darby's English Translation
21:17 And leaving them he went forth out of the city to Bethany, and there he passed the night.

Douay Rheims
21:17 And leaving them, he went out of the city into Bethania, and remained there.

Noah Webster Bible
21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany, and he lodged there.

Weymouth New Testament
21:17 So He left them and went out of the city to Bethany and passed the night there.

World English Bible
21:17 He left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there.

Young's Literal Translation
21:17 And having left them, he went forth out of the city to Bethany, and did lodge there,

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
prwias de epanagwn eiV thn polin epeinasen

Scrivener 1894 Textus Receptus
prwias de epanagwn eiV thn polin epeinasen

Byzantine Majority
prwias de epanagwn eiV thn polin epeinasen

Alexandrian
prwi de epanagwn eiV thn polin epeinasen

Hort and Westcott
prwi de epanagagwn eiV thn polin epeinasen

Latin Vulgate
21:18 mane autem revertens in civitatem esuriit

King James Version
21:18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

American Standard Version
21:18 Now in the morning as he returned to the city, he hungered.

Bible in Basic English
21:18 Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food.

Darby's English Translation
21:18 But early in the morning, as he came back into the city, he hungered.

Douay Rheims
21:18 And in the morning, returning into the city, he was hungry.

Noah Webster Bible
21:18 Now in the morning as he was returning into the city, he was hungry.

Weymouth New Testament
21:18 Early in the morning as He was on His way to return to the city He was hungry,

World English Bible
21:18 Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.

Young's Literal Translation
21:18 and in the morning turning back to the city, he hungered,

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idwn sukhn mian epi thV odou hlqen ep authn kai ouden euren en auth ei mh fulla monon kai legei auth mhketi ek sou karpoV genhtai eiV ton aiwna kai exhranqh paracrhma h sukh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idwn sukhn mian epi thV odou hlqen ep authn kai ouden euren en auth ei mh fulla monon kai legei auth mhketi ek sou karpoV genhtai eiV ton aiwna kai exhranqh paracrhma h sukh

Byzantine Majority
kai idwn sukhn mian epi thV odou hlqen ep authn kai ouden euren en auth ei mh fulla monon kai legei auth mhketi ek sou karpoV genhtai eiV ton aiwna kai exhranqh paracrhma h sukh

Alexandrian
kai idwn sukhn mian epi thV odou hlqen ep authn kai ouden euren en auth ei mh fulla monon kai legei auth mhketi ek sou karpoV genhtai eiV ton aiwna kai exhranqh paracrhma h sukh

Hort and Westcott
kai idwn sukhn mian epi thV odou hlqen ep authn kai ouden euren en auth ei mh fulla monon kai legei auth ou mhketi ek sou karpoV genhtai eiV ton aiwna kai exhranqh paracrhma h sukh

Latin Vulgate
21:19 et videns fici arborem unam secus viam venit ad eam et nihil invenit in ea nisi folia tantum et ait illi numquam ex te fructus nascatur in sempiternum et arefacta est continuo ficulnea

King James Version
21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

American Standard Version
21:19 And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.

Bible in Basic English
21:19 And seeing a fig-tree by the wayside, he came to it, and saw nothing on it but leaves only; and he said to it, Let there be no fruit from you from this time forward for ever. And straight away the fig-tree became dry and dead.

Darby's English Translation
21:19 And seeing one fig-tree in the way, he came to it and found on it nothing but leaves only. And he says to it, Let there be never more fruit of thee for ever. And the fig-tree was immediately dried up.

Douay Rheims
21:19 And seeing a certain fig tree by the way side, he came to it, and found nothing on it but leaves only, and he saith to it: May no fruit grow on thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.

Noah Webster Bible
21:19 And when he saw a fig-tree in the way, he came to it, and found nothing on it, but leaves only, and said to it, Let no fruit grow on thee henceforth for ever. And immediately the fig-tree withered.

Weymouth New Testament
21:19 and seeing a fig-tree on the road-side He went up to it, but found nothing on it but leaves. "On you," He said, "no fruit shall ever again grow." And immediately the fig-tree withered away.

World English Bible
21:19 Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, "Let there be no fruit from you forever!" Immediately the fig tree withered away.

Young's Literal Translation
21:19 and having seen a certain fig-tree on the way, he came to it, and found nothing in it except leaves only, and he saith to it, `No more from thee may fruit be -- to the age;` and forthwith the fig-tree withered.

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idonteV oi maqhtai eqaumasan legonteV pwV paracrhma exhranqh h sukh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idonteV oi maqhtai eqaumasan legonteV pwV paracrhma exhranqh h sukh

Byzantine Majority
kai idonteV oi maqhtai eqaumasan legonteV pwV paracrhma exhranqh h sukh

Alexandrian
kai idonteV oi maqhtai eqaumasan legonteV pwV paracrhma exhranqh h sukh

Hort and Westcott
kai idonteV oi maqhtai eqaumasan legonteV pwV paracrhma exhranqh h sukh

Latin Vulgate
21:20 et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit

King James Version
21:20 And when the disciples saw [it], they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

American Standard Version
21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?

Bible in Basic English
21:20 And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time?

Darby's English Translation
21:20 And when the disciples saw it, they wondered, saying, How immediately is the fig-tree dried up!

Douay Rheims
21:20 And the disciples seeing it wondered, saying: How is it presently withered away?

Noah Webster Bible
21:20 And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig-tree withered!

Weymouth New Testament
21:20 When the disciples saw it they exclaimed in astonishment, "How instantaneously the fig-tree has withered away!"

World English Bible
21:20 When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"

Young's Literal Translation
21:20 And the disciples having seen, did wonder, saying, `How did the fig-tree forthwith wither?`

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV amhn legw umin ean echte pistin kai mh diakriqhte ou monon to thV sukhV poihsete alla kan tw orei toutw eiphte arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan genhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV amhn legw umin ean echte pistin kai mh diakriqhte ou monon to thV sukhV poihsete alla kan tw orei toutw eiphte arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan genhsetai

Byzantine Majority
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV amhn legw umin ean echte pistin kai mh diakriqhte ou monon to thV sukhV poihsete alla kan tw orei toutw eiphte arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan genhsetai

Alexandrian
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV amhn legw umin ean echte pistin kai mh diakriqhte ou monon to thV sukhV poihsete alla kan tw orei toutw eiphte arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan genhsetai

Hort and Westcott
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV amhn legw umin ean echte pistin kai mh diakriqhte ou monon to thV sukhV poihsete alla kan tw orei toutw eiphte arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan genhsetai

Latin Vulgate
21:21 respondens autem Iesus ait eis amen dico vobis si habueritis fidem et non haesitaveritis non solum de ficulnea facietis sed et si monti huic dixeritis tolle et iacta te in mare fiet

King James Version
21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this [which is done] to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

American Standard Version
21:21 And Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done.

Bible in Basic English
21:21 And Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be done.

Darby's English Translation
21:21 And Jesus answering said to them, Verily I say unto you, If ye have faith, and do not doubt, not only shall ye do what is done to the fig-tree, but even if ye should say to this mountain, Be thou taken away and be thou cast into the sea, it shall come to pass.

Douay Rheims
21:21 And Jesus answering, said to them: Amen, I say to you, if you shall have faith, and stagger not, not only this of the fig tree shall you do, but also if you shall say to this mountain, Take up and cast thyself into the sea, it shall be done.

Noah Webster Bible
21:21 Jesus answered and said to them, Verily I say to you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig-tree, but also, if ye shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

Weymouth New Testament
21:21 "I solemnly tell you," said Jesus, "that if you have an unwavering faith, you shall not only perform such a miracle as this of the fig-tree, but that even if you say to this mountain, `Be thou lifted up and hurled into the sea,' it shall be done;

World English Bible
21:21 Jesus answered them, "Most assuredly I tell you, if you have faith, and don`t doubt, you will not only do what is done to the fig tree, but even if you will tell this mountain, `Be taken up and cast into the sea,` it will be done.

Young's Literal Translation
21:21 And Jesus answering said to them, `Verily I say to you, If ye may have faith, and may not doubt, not only this of the fig-tree shall ye do, but even if to this mount ye may say, Be lifted up and be cast into the sea, it shall come to pass;

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai panta osa an aithshte en th proseuch pisteuonteV lhyesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai panta osa an aithshte en th proseuch pisteuonteV lhyesqe

Byzantine Majority
kai panta osa ean aithshte en th proseuch pisteuonteV lhyesqe

Alexandrian
kai panta osa an aithshte en th proseuch pisteuonteV lhmyesqe

Hort and Westcott
kai panta osa an aithshte en th proseuch pisteuonteV lhmyesqe

Latin Vulgate
21:22 et omnia quaecumque petieritis in oratione credentes accipietis

King James Version
21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

American Standard Version
21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

Bible in Basic English
21:22 And all things, whatever you make request for in prayer, having faith, you will get.

Darby's English Translation
21:22 And all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

Douay Rheims
21:22 And in all things whatsoever you shall ask in prayer, believing, you shall receive.

Noah Webster Bible
21:22 And all things whatever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

Weymouth New Testament
21:22 and everything, whatever it be, that you ask for in your prayers, if you have faith, you shall obtain."

World English Bible
21:22 All things, whatever you will ask in prayer, believing, you will receive."

Young's Literal Translation
21:22 and all -- as much as ye may ask in the prayer, believing, ye shall receive.`

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqonti autw eiV to ieron proshlqon autw didaskonti oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou legonteV en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi edwken thn exousian tauthn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqonti autw eiV to ieron proshlqon autw didaskonti oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou legonteV en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi edwken thn exousian tauthn

Byzantine Majority
kai elqonti autw eiV to ieron proshlqon autw didaskonti oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou legonteV en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi edwken thn exousian tauthn

Alexandrian
kai elqontos autou eiV to ieron proshlqon autw didaskonti oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou legonteV en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi edwken thn exousian tauthn

Hort and Westcott
kai elqontoV autou eiV to ieron proshlqon autw didaskonti oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou legonteV en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi edwken thn exousian tauthn

Latin Vulgate
21:23 et cum venisset in templum accesserunt ad eum docentem principes sacerdotum et seniores populi dicentes in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem

King James Version
21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

American Standard Version
21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

Bible in Basic English
21:23 And when he had come into the Temple, the chief priests and those in authority over the people came to him while he was teaching, and said, By what authority do you do these things? and who gave you this authority?

Darby's English Translation
21:23 And when he came into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, saying, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

Douay Rheims
21:23 And when he was come into the temple, there came to him, as he was teaching, the chief priests and ancients of the people, saying: By what authority dost thou these things? and who hath given thee this authority?

Noah Webster Bible
21:23 And when he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things; and who gave thee this authority?

Weymouth New Testament
21:23 He entered the Temple; and while He was teaching, the High Priests and the Elders of the people came to Him and asked Him, "By what authority are you doing these things? and who gave you this authority?"

World English Bible
21:23 When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, "By what authority do you do these things? Who gave you this authority?"

Young's Literal Translation
21:23 And he having come to the temple, there came to him when teaching the chief priests and the elders of the people, saying, `By what authority dost thou do these things? and who gave thee this authority?`

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV erwthsw umaV kagw logon ena on ean eiphte moi kagw umin erw en poia exousia tauta poiw

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV erwthsw umaV kagw logon ena on ean eiphte moi kagw umin erw en poia exousia tauta poiw

Byzantine Majority
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV erwthsw umaV kagw logon ena on ean eiphte moi kagw umin erw en poia exousia tauta poiw

Alexandrian
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV erwthsw umaV kagw logon ena on ean eiphte moi kagw umin erw en poia exousia tauta poiw

Hort and Westcott
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV erwthsw umaV kagw logon ena on ean eiphte moi kagw umin erw en poia exousia tauta poiw

Latin Vulgate
21:24 respondens Iesus dixit illis interrogabo vos et ego unum sermonem quem si dixeritis mihi et ego vobis dicam in qua potestate haec facio

King James Version
21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

American Standard Version
21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.

Bible in Basic English
21:24 And Jesus said to them in answer, I will put one question to you, and if you give me the answer, I will say by what authority I do these things.

Darby's English Translation
21:24 And Jesus answering said to them, *I* also will ask you one thing, which if ye tell me, *I* also will tell you by what authority I do these things:

Douay Rheims
21:24 Jesus answering, said to them: I also will ask you one word, which if you shall tell me, I will also tell you by what authority I do these things.

Noah Webster Bible
21:24 And Jesus answered and said to them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I also will tell you by what authority I do these things.

Weymouth New Testament
21:24 "And I also have a question to ask *you*," replied Jesus, "and if you answer me, I in turn will tell you by what authority I do these things.

World English Bible
21:24 Jesus answered them, "I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.

Young's Literal Translation
21:24 And Jesus answering said to them, `I will ask you -- I also -- one word, which if ye may tell me, I also will tell you by what authority I do these things;

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
to baptisma iwannou poqen hn ex ouranou h ex anqrwpwn oi de dielogizonto par eautoiV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei hmin diati oun ouk episteusate autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
to baptisma iwannou poqen hn ex ouranou h ex anqrwpwn oi de dielogizonto par eautoiV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei hmin diati oun ouk episteusate autw

Byzantine Majority
to baptisma iwannou poqen hn ex ouranou h ex anqrwpwn oi de dielogizonto par eautoiV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei hmin dia ti oun ouk episteusate autw

Alexandrian
to baptisma to iwannou poqen hn ex ouranou h ex anqrwpwn oi de dielogizonto en eautoiV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei hmin dia ti oun ouk episteusate autw

Hort and Westcott
to baptisma to iwannou poqen hn ex ouranou h ex anqrwpwn oi de dielogizonto en eautoiV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei hmin dia ti oun ouk episteusate autw

Latin Vulgate
21:25 baptismum Iohannis unde erat e caelo an ex hominibus at illi cogitabant inter se dicentes si dixerimus e caelo dicet nobis quare ergo non credidistis illi

King James Version
21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

American Standard Version
21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?

Bible in Basic English
21:25 The baptism of John, where did it come from? from heaven or from men? And they were reasoning among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say to us, Why then did you not have faith in him?

Darby's English Translation
21:25 The baptism of John, whence was it? of heaven or of men? And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say to us, Why then have ye not believed him?

Douay Rheims
21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? But they thought within themselves, saying:

Noah Webster Bible
21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or from men? And they reasoned with themselves, saying, if we shall say, From heaven; he will say to us, Why then did ye not believe him?

Weymouth New Testament
21:25 John's Baptism, whence was it? --had it a heavenly or a human origin?" So they debated the matter among themselves. "If we say `a heavenly origin,'" they argued, "he will say, `Why then did you not believe him?'

World English Bible
21:25 The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?" They reasoned with themselves, saying, "If we will say, `From heaven,` he will tell us, `Why then did you not believe him?`

Young's Literal Translation
21:25 the baptism of John, whence was it? -- from heaven, or from men?` And they were reasoning with themselves, saying, `If we should say, From heaven; he will say to us, Wherefore, then, did ye not believe him?

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
ean de eipwmen ex anqrwpwn foboumeqa ton oclon panteV gar ecousin ton iwannhn ws profhthn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean de eipwmen ex anqrwpwn foboumeqa ton oclon panteV gar ecousin ton iwannhn ws profhthn

Byzantine Majority
ean de eipwmen ex anqrwpwn foboumeqa ton oclon panteV gar ecousin ton iwannhn ws profhthn

Alexandrian
ean de eipwmen ex anqrwpwn foboumeqa ton oclon panteV gar ws profhthn ecousin ton iwannhn

Hort and Westcott
ean de eipwmen ex anqrwpwn foboumeqa ton oclon panteV gar wV profhthn ecousin ton iwannhn

Latin Vulgate
21:26 si autem dixerimus ex hominibus timemus turbam omnes enim habent Iohannem sicut prophetam

King James Version
21:26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

American Standard Version
21:26 But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.

Bible in Basic English
21:26 But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet.

Darby's English Translation
21:26 but if we should say, Of men, we fear the crowd, for all hold John for a prophet.

Douay Rheims
21:26 If we shall say, from heaven, he will say to us: Why then did you not believe him? But if we shall say, from men, we are afraid of the multitude: for all held John as a prophet.

Noah Webster Bible
21:26 But if we shall say, From men; we fear the people: for all hold John as a prophet.

Weymouth New Testament
21:26 and if we say `a human origin' we have the people to fear, for they all hold John to have been a Prophet."

World English Bible
21:26 But if we will say, `From men,` we fear the multitude, for all hold John as a prophet."

Young's Literal Translation
21:26 and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.`

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqenteV tw ihsou eipon ouk oidamen efh autoiV kai autoV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqenteV tw ihsou eipon ouk oidamen efh autoiV kai autoV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Byzantine Majority
kai apokriqenteV tw ihsou eipon ouk oidamen efh autoiV kai autoV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Alexandrian
kai apokriqenteV tw ihsou eipan ouk oidamen efh autoiV kai autoV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Hort and Westcott
kai apokriqenteV tw ihsou eipan ouk oidamen efh autoiV kai autoV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Latin Vulgate
21:27 et respondentes Iesu dixerunt nescimus ait illis et ipse nec ego dico vobis in qua potestate haec facio

King James Version
21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

American Standard Version
21:27 And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

Bible in Basic English
21:27 And they made answer and said, We have no idea. Then he said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.

Darby's English Translation
21:27 And answering Jesus they said, We do not know. *He* also said to them, Neither do *I* tell you by what authority I do these things.

Douay Rheims
21:27 And answering Jesus, they said: We know not. He also said to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.

Noah Webster Bible
21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

Weymouth New Testament
21:27 So they answered Jesus, "We do not know." "Nor do I tell you," He replied, "by what authority I do these things."

World English Bible
21:27 They answered Jesus, and said, "We don`t know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.

Young's Literal Translation
21:27 And answering Jesus they said, `We have not known.` He said to them -- he also -- `Neither do I tell you by what authority I do these things.

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
ti de umin dokei anqrwpoV eicen tekna duo kai proselqwn tw prwtw eipen teknon upage shmeron ergazou en tw ampelwni mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti de umin dokei anqrwpoV eicen tekna duo kai proselqwn tw prwtw eipen teknon upage shmeron ergazou en tw ampelwni mou

Byzantine Majority
ti de umin dokei anqrwpoV eicen tekna duo kai proselqwn tw prwtw eipen teknon upage shmeron ergazou en tw ampelwni mou

Alexandrian
ti de umin dokei anqrwpoV eicen tekna duo kai proselqwn tw prwtw eipen teknon upage shmeron ergazou en tw ampelwni

Hort and Westcott
ti de umin dokei anqrwpoV eicen tekna duo proselqwn tw prwtw eipen teknon upage shmeron ergazou en tw ampelwni

Latin Vulgate
21:28 quid autem vobis videtur homo habebat duos filios et accedens ad primum dixit fili vade hodie operare in vinea mea

King James Version
21:28 But what think ye? A [certain] man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

American Standard Version
21:28 But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard.

Bible in Basic English
21:28 But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden.

Darby's English Translation
21:28 But what think ye? A man had two children, and coming to the first he said, Child, go to-day, work in my vineyard.

Douay Rheims
21:28 But what think you? A certain man had two sons; and coming to the first, he said: Son, go work to day in my vineyard.

Noah Webster Bible
21:28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go, work to-day in my vineyard.

Weymouth New Testament
21:28 "But give me your judgement. There was a man who had two sons. He came to the elder of them, and said, "`My son, go and work in the vineyard to-day.'

World English Bible
21:28 But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, `Son, go work today in my vineyard.`

Young's Literal Translation
21:28 `And what think ye? A man had two children, and having come to the first, he said, Child, go, to-day be working in my vineyard.`

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen ou qelw usteron de metamelhqeiV aphlqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen ou qelw usteron de metamelhqeiV aphlqen

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen ou qelw usteron de metamelhqeiV aphlqen

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen ou qelw usteron de metamelhqeiV aphlqen

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen egw kurie kai ouk aphlqen

Latin Vulgate
21:29 ille autem respondens ait nolo postea autem paenitentia motus abiit

King James Version
21:29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

American Standard Version
21:29 And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.

Bible in Basic English
21:29 And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went.

Darby's English Translation
21:29 And he answering said, I will not; but afterwards repenting himself he went.

Douay Rheims
21:29 And he answering, said: I will not. But afterwards, being moved with repentance, he went.

Noah Webster Bible
21:29 He answered and said, I will not; but afterward he repented, and went.

Weymouth New Testament
21:29 "`I will not,' he replied. "But afterwards he was sorry, and went.

World English Bible
21:29 He answered, `I will not,` but afterward he repented himself, and went.

Young's Literal Translation
21:29 And he answering said, `I will not,` but at last, having repented, he went.

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proselqwn tw deuterw eipen wsautwV o de apokriqeiV eipen egw kurie kai ouk aphlqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proselqwn tw deuterw eipen wsautwV o de apokriqeiV eipen egw kurie kai ouk aphlqen

Byzantine Majority
kai proselqwn tw deuterw eipen wsautwV o de apokriqeiV eipen egw kurie kai ouk aphlqen

Alexandrian
proselqwn de tw eterw eipen wsautwV o de apokriqeiV eipen egw kurie kai ouk aphlqen

Hort and Westcott
proselqwn de tw deuterw eipen wsautwV o de apokriqeiV eipen ou qelw usteron metamelhqeiV aphlqen

Latin Vulgate
21:30 accedens autem ad alterum dixit similiter at ille respondens ait eo domine et non ivit

King James Version
21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I [go], sir: and went not.

American Standard Version
21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

Bible in Basic English
21:30 And he came to the second and said the same. And he made answer and said, I go, sir: and went not.

Darby's English Translation
21:30 And coming to the second he said likewise; and he answering said, *I* go, sir, and went not.

Douay Rheims
21:30 And coming to the other, he said in like manner. And he answering, said: I go, Sir; and he went not.

Noah Webster Bible
21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

Weymouth New Testament
21:30 He came to the second and spoke in the same manner. His answer was, "`I will go, Sir.' "But he did not go.

World English Bible
21:30 He came to the second, and said likewise. He answered, `I go, sir,` but he didn`t go.

Young's Literal Translation
21:30 `And having come to the second, he said in the same manner, and he answering said, I go, sir, and went not;

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV ek twn duo epoihsen to qelhma tou patroV legousin autw o prwtoV legei autoiV o ihsouV amhn legw umin oti oi telwnai kai ai pornai proagousin umaV eiV thn basileian tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV ek twn duo epoihsen to qelhma tou patroV legousin autw o prwtoV legei autoiV o ihsouV amhn legw umin oti oi telwnai kai ai pornai proagousin umaV eiV thn basileian tou qeou

Byzantine Majority
tiV ek twn duo epoihsen to qelhma tou patroV legousin autw o prwtoV legei autoiV o ihsouV amhn legw umin oti oi telwnai kai ai pornai proagousin umaV eiV thn basileian tou qeou

Alexandrian
tiV ek twn duo epoihsen to qelhma tou patroV legousin o prwtoV legei autoiV o ihsouV amhn legw umin oti oi telwnai kai ai pornai proagousin umaV eiV thn basileian tou qeou

Hort and Westcott
tiV ek twn duo epoihsen to qelhma tou patroV legousin o usteroV legei autoiV o ihsouV amhn legw umin oti oi telwnai kai ai pornai proagousin umaV eiV thn basileian tou qeou

Latin Vulgate
21:31 quis ex duobus fecit voluntatem patris dicunt novissimus dicit illis Iesus amen dico vobis quia publicani et meretrices praecedunt vos in regno Dei

King James Version
21:31 Whether of them twain did the will of [his] father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

American Standard Version
21:31 Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

Bible in Basic English
21:31 Which of the two did his father's pleasure? They say, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax-farmers and loose women are going into the kingdom of God before you.

Darby's English Translation
21:31 Which of the two did the will of the father? They say to him, The first. Jesus says to them, Verily I say unto you that the tax-gatherers and the harlots go into the kingdom of God before you.

Douay Rheims
21:31 Which of the two did the father's will? They say to him: The first. Jesus saith to them: Amen I say to you, that the publicans and the harlots shall go into the kingdom of God before you.

Noah Webster Bible
21:31 Which of the two did the will of his father? They say to him, The first. Jesus saith to them, Verily I say to you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

Weymouth New Testament
21:31 Which of the two did as his father desired?" "The first," they said. "I solemnly tell you,' replied Jesus, "that the tax-gatherers and the notorious sinners are entering the Kingdom of God in front of you.

World English Bible
21:31 Which of the two did the will of his father?" They said to him, "The first." Jesus says to them, "Most assuredly I tell you, that the tax collectors and the prostitutes are entering into the kingdom of God before you.

Young's Literal Translation
21:31 which of the two did the will of the father?` They say to him, `The first.` Jesus saith to them, `Verily I say to you, that the tax-gatherers and the harlots do go before you into the reign of God,

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
hlqen gar pros umas iwannhV en odw dikaiosunhV kai ouk episteusate autw oi de telwnai kai ai pornai episteusan autw umeiV de idonteV ou metemelhqhte usteron tou pisteusai autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlqen gar pros umas iwannhV en odw dikaiosunhV kai ouk episteusate autw oi de telwnai kai ai pornai episteusan autw umeiV de idonteV ou metemelhqhte usteron tou pisteusai autw

Byzantine Majority
hlqen gar pros umas iwannhV en odw dikaiosunhV kai ouk episteusate autw oi de telwnai kai ai pornai episteusan autw umeiV de idonteV ou metemelhqhte usteron tou pisteusai autw

Alexandrian
hlqen gar iwannhV pros umas en odw dikaiosunhV kai ouk episteusate autw oi de telwnai kai ai pornai episteusan autw umeiV de idonteV oude metemelhqhte usteron tou pisteusai autw

Hort and Westcott
hlqen gar iwannhV proV umaV en odw dikaiosunhV kai ouk episteusate autw oi de telwnai kai ai pornai episteusan autw umeiV de idonteV oude metemelhqhte usteron tou pisteusai autw

Latin Vulgate
21:32 venit enim ad vos Iohannes in via iustitiae et non credidistis ei publicani autem et meretrices crediderunt ei vos autem videntes nec paenitentiam habuistis postea ut crederetis ei

King James Version
21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen [it], repented not afterward, that ye might believe him.

American Standard Version
21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.

Bible in Basic English
21:32 For John came to you in the way of righteousness, and you had no faith in him, but the tax-farmers and the loose women had faith in him: and you, when you saw it, did not even have regret for your sins, so as to have faith in him.

Darby's English Translation
21:32 For John came to you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the tax-gatherers and the harlots believed him; but *ye* when ye saw it repented not yourselves afterwards to believe him.

Douay Rheims
21:32 For John came to you in the way of justice, and you did not believe him. But the publicans and the harlots believed him: but you, seeing it, did not even afterwards repent, that you might believe him.

Noah Webster Bible
21:32 For John came to you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

Weymouth New Testament
21:32 For John came to you observing all sorts of ritual, and you put no faith in him: the tax-gatherers and the notorious sinners did put faith in him, and you, though you saw this example set you, were not even afterwards sorry so as to believe him.

World English Bible
21:32 For John came to you in the way of righteousness, and you didn`t believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn`t even repent afterward, that you might believe him.

Young's Literal Translation
21:32 for John came unto you in the way of righteousness, and ye did not believe him, and the tax-gatherers and the harlots did believe him, and ye, having seen, repented not at last -- to believe him.

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
allhn parabolhn akousate anqrwpoV tis hn oikodespothV ostiV efuteusen ampelwna kai fragmon autw perieqhken kai wruxen en autw lhnon kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
allhn parabolhn akousate anqrwpoV tis hn oikodespothV ostiV efuteusen ampelwna kai fragmon autw perieqhken kai wruxen en autw lhnon kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen

Byzantine Majority
allhn parabolhn akousate anqrwpoV [tis] hn oikodespothV ostiV efuteusen ampelwna kai fragmon autw perieqhken kai wruxen en autw lhnon kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen

Alexandrian
allhn parabolhn akousate anqrwpoV hn oikodespothV ostiV efuteusen ampelwna kai fragmon autw perieqhken kai wruxen en autw lhnon kai wkodomhsen purgon kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen

Hort and Westcott
allhn parabolhn akousate anqrwpoV hn oikodespothV ostiV efuteusen ampelwna kai fragmon autw perieqhken kai wruxen en autw lhnon kai wkodomhsen purgon kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen

Latin Vulgate
21:33 aliam parabolam audite homo erat pater familias qui plantavit vineam et sepem circumdedit ei et fodit in ea torcular et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est

King James Version
21:33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

American Standard Version
21:33 Hear another parable: There was a man that was a householder, who planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.

Bible in Basic English
21:33 Give ear to another story. A master of a house made a vine garden, and put a wall round it, and made a place for crushing out the wine, and made a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.

Darby's English Translation
21:33 Hear another parable: There was a householder who planted a vineyard, and made a fence round it, and dug a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and left the country.

Douay Rheims
21:33 Hear ye another parable. There was a man an householder, who planted a vineyard, and made a hedge round about it, and dug in it a press, and built a tower, and let it out to husbandmen; and went into a strange country.

Noah Webster Bible
21:33 Hear another parable; There was a certain householder, who planted a vineyard, and hedged it around, and digged a wine-press in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a remote country:

Weymouth New Testament
21:33 "Listen to another parable. There was a householder who planted a vineyard, made a fence round it, dug a wine-tank in it, and built a strong lodge; then let the place to vine-dressers, and went abroad.

World English Bible
21:33 "Hear another parable. There was a man who was a master of a household, who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a winepress in it, built a tower, leased it out to farmers, and went into another country.

Young's Literal Translation
21:33 `Hear ye another simile: There was a certain man, a householder, who planted a vineyard, and did put a hedge round it, and digged in it a wine-press, and built a tower, and gave it out to husbandmen, and went abroad.

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
ote de hggisen o kairoV twn karpwn apesteilen touV doulouV autou proV touV gewrgouV labein touV karpouV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote de hggisen o kairoV twn karpwn apesteilen touV doulouV autou proV touV gewrgouV labein touV karpouV autou

Byzantine Majority
ote de hggisen o kairoV twn karpwn apesteilen touV doulouV autou proV touV gewrgouV labein touV karpouV autou

Alexandrian
ote de hggisen o kairoV twn karpwn apesteilen touV doulouV autou proV touV gewrgouV labein touV karpouV autou

Hort and Westcott
ote de hggisen o kairoV twn karpwn apesteilen touV doulouV autou proV touV gewrgouV labein touV karpouV autou

Latin Vulgate
21:34 cum autem tempus fructuum adpropinquasset misit servos suos ad agricolas ut acciperent fructus eius

King James Version
21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

American Standard Version
21:34 And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.

Bible in Basic English
21:34 And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit.

Darby's English Translation
21:34 But when the time of fruit drew near, he sent his bondmen to the husbandmen to receive his fruits.

Douay Rheims
21:34 And when the time of the fruits drew nigh, he sent his servants to the husbandmen that they might receive the fruits thereof.

Noah Webster Bible
21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

Weymouth New Testament
21:34 When vintage-time approached, he sent his servants to the vine-dressers to receive his share of the grapes;

World English Bible
21:34 When the season of the fruits drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruits.

Young's Literal Translation
21:34 `And when the season of the fruits came nigh, he sent his servants unto the husbandmen, to receive the fruits of it,

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai labonteV oi gewrgoi touV doulouV autou on men edeiran on de apekteinan on de eliqobolhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai labonteV oi gewrgoi touV doulouV autou on men edeiran on de apekteinan on de eliqobolhsan

Byzantine Majority
kai labonteV oi gewrgoi touV doulouV autou on men edeiran on de apekteinan on de eliqobolhsan

Alexandrian
kai labonteV oi gewrgoi touV doulouV autou on men edeiran on de apekteinan on de eliqobolhsan

Hort and Westcott
kai labonteV oi gewrgoi touV doulouV autou on men edeiran on de apekteinan on de eliqobolhsan

Latin Vulgate
21:35 et agricolae adprehensis servis eius alium ceciderunt alium occiderunt alium vero lapidaverunt

King James Version
21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

American Standard Version
21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

Bible in Basic English
21:35 And the workmen made an attack on his servants, giving blows to one, putting another to death, and stoning another.

Darby's English Translation
21:35 And the husbandmen took his bondmen, and beat one, killed another, and stoned another.

Douay Rheims
21:35 And the husbandmen laying hands on his servants, beat one, and killed another, and stoned another.

Noah Webster Bible
21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

Weymouth New Testament
21:35 but the vine-dressers seized the servants, and one they cruelly beat, one they killed, one they pelted with stones.

World English Bible
21:35 The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.

Young's Literal Translation
21:35 and the husbandmen having taken his servants, one they scourged, and one they killed, and one they stoned.

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
palin apesteilen allouV doulouV pleionaV twn prwtwn kai epoihsan autoiV wsautwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
palin apesteilen allouV doulouV pleionaV twn prwtwn kai epoihsan autoiV wsautwV

Byzantine Majority
palin apesteilen allouV doulouV pleionaV twn prwtwn kai epoihsan autoiV wsautwV

Alexandrian
palin apesteilen allouV doulouV pleionaV twn prwtwn kai epoihsan autoiV wsautwV

Hort and Westcott
palin apesteilen allouV doulouV pleionaV twn prwtwn kai epoihsan autoiV wsautwV

Latin Vulgate
21:36 iterum misit alios servos plures prioribus et fecerunt illis similiter

King James Version
21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

American Standard Version
21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.

Bible in Basic English
21:36 Again, he sent other servants more in number than the first: and they did the same to them.

Darby's English Translation
21:36 Again he sent other bondmen more than the first, and they did to them in like manner.

Douay Rheims
21:36 Again he sent other servants more than the former; and they did to them in like manner.

Noah Webster Bible
21:36 Again he sent other servants more than the first: and they did to them in like manner.

Weymouth New Testament
21:36 Again he sent another party of servants more numerous than the first; and these they treated in the same manner.

World English Bible
21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did to them in like manner.

Young's Literal Translation
21:36 `Again he sent other servants more than the first, and they did to them in the same manner.

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
usteron de apesteilen proV autouV ton uion autou legwn entraphsontai ton uion mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
usteron de apesteilen proV autouV ton uion autou legwn entraphsontai ton uion mou

Byzantine Majority
usteron de apesteilen proV autouV ton uion autou legwn entraphsontai ton uion mou

Alexandrian
usteron de apesteilen proV autouV ton uion autou legwn entraphsontai ton uion mou

Hort and Westcott
usteron de apesteilen proV autouV ton uion autou legwn entraphsontai ton uion mou

Latin Vulgate
21:37 novissime autem misit ad eos filium suum dicens verebuntur filium meum

King James Version
21:37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

American Standard Version
21:37 But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

Bible in Basic English
21:37 But after that he sent his son to them, saying, They will have respect for my son.

Darby's English Translation
21:37 And at last he sent to them his son, saying, They will have respect for my son.

Douay Rheims
21:37 And last of all he sent to them his son, saying: They will reverence my son.

Noah Webster Bible
21:37 But last of all he sent to them his son, saying, They will reverence my son.

Weymouth New Testament
21:37 Later still he sent to them his son, saying, "`They will respect my son.'

World English Bible
21:37 But afterward he sent to them his son, saying, `They will respect my son.`

Young's Literal Translation
21:37 `And at last he sent unto them his son, saying, They will reverence my son;

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de gewrgoi idonteV ton uion eipon en eautoiV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai katascwmen thn klhronomian autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de gewrgoi idonteV ton uion eipon en eautoiV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai katascwmen thn klhronomian autou

Byzantine Majority
oi de gewrgoi idonteV ton uion eipon en eautoiV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai katascwmen thn klhronomian autou

Alexandrian
oi de gewrgoi idonteV ton uion eipon en eautoiV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai scwmen thn klhronomian autou

Hort and Westcott
oi de gewrgoi idonteV ton uion eipon en eautoiV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai scwmen thn klhronomian autou

Latin Vulgate
21:38 agricolae autem videntes filium dixerunt intra se hic est heres venite occidamus eum et habebimus hereditatem eius

King James Version
21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

American Standard Version
21:38 But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.

Bible in Basic English
21:38 But when the workmen saw the son, they said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death and take his heritage.

Darby's English Translation
21:38 But the husbandmen, seeing the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and possess his inheritance.

Douay Rheims
21:38 But the husbandmen seeing the son, said among themselves: This is the heir: come, let us kill him, and we shall have his inheritance.

Noah Webster Bible
21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

Weymouth New Testament
21:38 "But the vine-dressers, when they saw the son, said to one another, "`Here is the heir: come, let us kill him and get his inheritance.'

World English Bible
21:38 But the farmers, when they saw the son, said among themselves, `This is the heir. Come, let`s kill him, and seize his inheritance.`

Young's Literal Translation
21:38 and the husbandmen having seen the son, said among themselves, This is the heir, come, we may kill him, and may possess his inheritance;

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai labonteV auton exebalon exw tou ampelwnoV kai apekteinan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai labonteV auton exebalon exw tou ampelwnoV kai apekteinan

Byzantine Majority
kai labonteV auton exebalon exw tou ampelwnoV kai apekteinan

Alexandrian
kai labonteV auton exebalon exw tou ampelwnoV kai apekteinan

Hort and Westcott
kai labonteV auton exebalon exw tou ampelwnoV kai apekteinan

Latin Vulgate
21:39 et adprehensum eum eiecerunt extra vineam et occiderunt

King James Version
21:39 And they caught him, and cast [him] out of the vineyard, and slew [him].

American Standard Version
21:39 And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.

Bible in Basic English
21:39 And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.

Darby's English Translation
21:39 And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.

Douay Rheims
21:39 And taking him, they cast him forth out of the vineyard, and killed him.

Noah Webster Bible
21:39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

Weymouth New Testament
21:39 "So they seized him, dragged him out of the vineyard, and killed him.

World English Bible
21:39 So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.

Young's Literal Translation
21:39 and having taken him, they cast him out of the vineyard, and killed him;

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
otan oun elqh o kurioV tou ampelwnoV ti poihsei toiV gewrgoiV ekeinoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan oun elqh o kurioV tou ampelwnoV ti poihsei toiV gewrgoiV ekeinoiV

Byzantine Majority
otan oun elqh o kurioV tou ampelwnoV ti poihsei toiV gewrgoiV ekeinoiV

Alexandrian
otan oun elqh o kurioV tou ampelwnoV ti poihsei toiV gewrgoiV ekeinoiV

Hort and Westcott
otan oun elqh o kurioV tou ampelwnoV ti poihsei toiV gewrgoiV ekeinoiV

Latin Vulgate
21:40 cum ergo venerit dominus vineae quid faciet agricolis illis

King James Version
21:40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

American Standard Version
21:40 When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?

Bible in Basic English
21:40 When, then, the lord of the vine-garden comes, what will he do to those workmen?

Darby's English Translation
21:40 When therefore the lord of the vineyard comes, what shall he do to those husbandmen?

Douay Rheims
21:40 When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do to those husbandmen?

Noah Webster Bible
21:40 When therefore the Lord of the vineyard cometh, what will he do to those husbandmen?

Weymouth New Testament
21:40 When then the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-dressers?"

World English Bible
21:40 When therefore the lord of the vineyard will come, what will he do to those farmers?"

Young's Literal Translation
21:40 whenever therefore the lord of the vineyard may come, what will he do to these husbandmen?`

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
legousin autw kakouV kakwV apolesei autouV kai ton ampelwna ekdosetai alloiV gewrgoiV oitineV apodwsousin autw touV karpouV en toiV kairoiV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legousin autw kakouV kakwV apolesei autouV kai ton ampelwna ekdosetai alloiV gewrgoiV oitineV apodwsousin autw touV karpouV en toiV kairoiV autwn

Byzantine Majority
legousin autw kakouV kakwV apolesei autouV kai ton ampelwna ekdwsetai alloiV gewrgoiV oitineV apodwsousin autw touV karpouV en toiV kairoiV autwn

Alexandrian
legousin autw kakouV kakwV apolesei autouV kai ton ampelwna ekdwsetai alloiV gewrgoiV oitineV apodwsousin autw touV karpouV en toiV kairoiV autwn

Hort and Westcott
legousin autw kakouV kakwV apolesei autouV kai ton ampelwna ekdwsetai alloiV gewrgoiV oitineV apodwsousin autw touV karpouV en toiV kairoiV autwn

Latin Vulgate
21:41 aiunt illi malos male perdet et vineam locabit aliis agricolis qui reddant ei fructum temporibus suis

King James Version
21:41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out [his] vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

American Standard Version
21:41 They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.

Bible in Basic English
21:41 They say to him, He will put those cruel men to a cruel death, and will let out the vine-garden to other workmen, who will give him the fruit when it is ready.

Darby's English Translation
21:41 They say to him, He will miserably destroy those evil men, and let out the vineyard to other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.

Douay Rheims
21:41 They say to him: He will bring those evil men to an evil end; and will let out his vineyard to other husbandmen, that shall render him the fruit in due season.

Noah Webster Bible
21:41 They say to him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard to other husbandmen, who will render him the fruits in their seasons.

Weymouth New Testament
21:41 "He will put the wretches to a wretched death," was the reply, "and will entrust the vineyard to other vine-dressers who will render the produce to him at the vintage season."

World English Bible
21:41 They told him, "He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruits in their seasons."

Young's Literal Translation
21:41 They say to him, `Evil men -- he will evilly destroy them, and the vineyard will give out to other husbandmen, who will give back to him the fruits in their seasons.`

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autoiV o ihsouV oudepote anegnwte en taiV grafaiV liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autoiV o ihsouV oudepote anegnwte en taiV grafaiV liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn

Byzantine Majority
legei autoiV o ihsouV oudepote anegnwte en taiV grafaiV liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn

Alexandrian
legei autoiV o ihsouV oudepote anegnwte en taiV grafaiV liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn

Hort and Westcott
legei autoiV o ihsouV oudepote anegnwte en taiV grafaiV liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn

Latin Vulgate
21:42 dicit illis Iesus numquam legistis in scripturis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris

King James Version
21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

American Standard Version
21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes?

Bible in Basic English
21:42 Jesus says to them, Did you never see in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has been made the chief stone of the building: this was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?

Darby's English Translation
21:42 Jesus says to them, Have ye never read in the scriptures, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone: this is of the Lord, and it is wonderful in our eyes?

Douay Rheims
21:42 Jesus saith to them: Have you never read in the Scriptures: The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? By the Lord this has been done; and it is wonderful in our eyes.

Noah Webster Bible
21:42 Jesus saith to them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?

Weymouth New Testament
21:42 "Have you never read in the Scriptures," said Jesus, "`The Stone which the builders rejected has been made the Cornerstone: this Cornerstone came from the Lord, and is wonderful in our eyes'?

World English Bible
21:42 Jesus said to them, "Did you never read in the scriptures, `The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?`

Young's Literal Translation
21:42 Jesus saith to them, `Did ye never read in the Writings, A stone that the builders disallowed, it became head of a corner; from the Lord hath this come to pass, and it is wonderful in our eyes.

 

43

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto legw umin oti arqhsetai af umwn h basileia tou qeou kai doqhsetai eqnei poiounti touV karpouV authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto legw umin oti arqhsetai af umwn h basileia tou qeou kai doqhsetai eqnei poiounti touV karpouV authV

Byzantine Majority
dia touto legw umin oti arqhsetai af umwn h basileia tou qeou kai doqhsetai eqnei poiounti touV karpouV authV

Alexandrian
dia touto legw umin oti arqhsetai af umwn h basileia tou qeou kai doqhsetai eqnei poiounti touV karpouV authV

Hort and Westcott
dia touto legw umin oti arqhsetai af umwn h basileia tou qeou kai doqhsetai eqnei poiounti touV karpouV authV

Latin Vulgate
21:43 ideo dico vobis quia auferetur a vobis regnum Dei et dabitur genti facienti fructus eius

King James Version
21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

American Standard Version
21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.

Bible in Basic English
21:43 For this reason I say to you, The kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it.

Darby's English Translation
21:43 Therefore I say to you, that the kingdom of God shall be taken from you and shall be given to a nation producing the fruits of it.

Douay Rheims
21:43 Therefore I say to you, that the kingdom of God shall be taken from you, and shall be given to a nation yielding the fruits thereof.

Noah Webster Bible
21:43 Therefore I say to you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits of it.

Weymouth New Testament
21:43 "That, I tell you, is the reason why the Kingdom of God will be taken away from you, and given to a nation that will exhibit the power of it.

World English Bible
21:43 "Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation bringing forth its fruits.

Young's Literal Translation
21:43 `Because of this I say to you, that the reign of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth its fruit;

 

44

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o peswn epi ton liqon touton sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o peswn epi ton liqon touton sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton

Byzantine Majority
kai o peswn epi ton liqon touton sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton

Alexandrian
[kai o peswn epi ton liqon touton sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton]

Hort and Westcott
kai o peswn epi ton liqon touton sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton

Latin Vulgate
21:44 et qui ceciderit super lapidem istum confringetur super quem vero ceciderit conteret eum

King James Version
21:44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

American Standard Version
21:44 And he that falleth on this stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.

Bible in Basic English
21:44 Any man falling on this stone will be broken, but he on whom it comes down will be crushed to dust.

Darby's English Translation
21:44 And he that falls on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.

Douay Rheims
21:44 And whosoever shall fall on this stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.

Noah Webster Bible
21:44 And whoever shall fall on this stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

Weymouth New Testament
21:44 He who falls on this stone will be severely hurt; but he on whom it falls will be utterly crushed."

World English Bible
21:44 He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whoever it will fall, it will scatter him as dust."

Young's Literal Translation
21:44 and he who is falling on this stone shall be broken, and on whomsoever it may fall it will crush him to pieces.`

 

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai akousanteV oi arciereiV kai oi farisaioi taV parabolaV autou egnwsan oti peri autwn legei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai akousanteV oi arciereiV kai oi farisaioi taV parabolaV autou egnwsan oti peri autwn legei

Byzantine Majority
kai akousanteV oi arciereiV kai oi farisaioi taV parabolaV autou egnwsan oti peri autwn legei

Alexandrian
kai akousanteV oi arciereiV kai oi farisaioi taV parabolaV autou egnwsan oti peri autwn legei

Hort and Westcott
kai akousanteV oi arciereiV kai oi farisaioi taV parabolaV autou egnwsan oti peri autwn legei

Latin Vulgate
21:45 et cum audissent principes sacerdotum et Pharisaei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret

King James Version
21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

American Standard Version
21:45 And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them.

Bible in Basic English
21:45 And when his stories came to the ears of the chief priests and the Pharisees, they saw that he was talking of them.

Darby's English Translation
21:45 And the chief priests and the Pharisees, having heard his parables, knew that he spoke about them.

Douay Rheims
21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they knew that he spoke of them.

Noah Webster Bible
21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spoke of them.

Weymouth New Testament
21:45 After listening to His parables the High Priests and the Pharisees perceived that He was speaking about them;

World English Bible
21:45 When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke of them.

Young's Literal Translation
21:45 And the chief priests and the Pharisees having heard his similes, knew that of them he speaketh,

 

46

Stephens 1550 Textus Receptus
kai zhtounteV auton krathsai efobhqhsan touV oclouV epeidh ws profhthn auton eicon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai zhtounteV auton krathsai efobhqhsan touV oclouV epeidh ws profhthn auton eicon

Byzantine Majority
kai zhtounteV auton krathsai efobhqhsan touV oclouV epeidh ws profhthn auton eicon

Alexandrian
kai zhtounteV auton krathsai efobhqhsan touV oclouV epei eis profhthn auton eicon

Hort and Westcott
kai zhtounteV auton krathsai efobhqhsan touV oclouV epei eiV profhthn auton eicon

Latin Vulgate
21:46 et quaerentes eum tenere timuerunt turbas quoniam sicut prophetam eum habebant

King James Version
21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

American Standard Version
21:46 And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.

Bible in Basic English
21:46 And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet.

Darby's English Translation
21:46 And seeking to lay hold of him, they were afraid of the crowds, because they held him for a prophet.

Douay Rheims
21:46 And seeking to lay hands on him, they feared the multitudes: because they held him as a prophet.

Noah Webster Bible
21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

Weymouth New Testament
21:46 but though they were eager to lay hands upon Him, they were afraid of the people, for by them He was regarded as a Prophet.

World English Bible
21:46 When they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.

Young's Literal Translation
21:46 and seeking to lay hold on him, they feared the multitudes, seeing they were holding him as a prophet.

 

Matthew 22

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com