Parallel Greek New Testament

Matthew 10

KATA MAQQAION

The Gospel According to St. Matthew

Return to Index

Chapter 11

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn

Byzantine Majority
kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn

Alexandrian
kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn

Hort and Westcott
kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn

Latin Vulgate
11:1 et factum est cum consummasset Iesus praecipiens duodecim discipulis suis transiit inde ut doceret et praedicaret in civitatibus eorum

King James Version
11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

American Standard Version
11:1 And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.

Bible in Basic English
11:1 And it came about that when Jesus had come to the end of giving these orders to his twelve disciples, he went away from there, teaching and preaching in their towns.

Darby's English Translation
11:1 And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.

Douay Rheims
11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he passed from thence, to teach and preach in their cities.

Noah Webster Bible
11:1 And it came to pass when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

Weymouth New Testament
11:1 When Jesus had concluded His instructions to His twelve disciples, He left in order to teach and to proclaim His Message in the neighbouring towns.

World English Bible
11:1 It happened that when Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed there to teach and preach in their cities.

Young's Literal Translation
11:1 And it came to pass, when Jesus ended directing his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV duo twn maqhtwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV duo twn maqhtwn autou

Byzantine Majority
o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV duo twn maqhtwn autou

Alexandrian
o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV dia twn maqhtwn autou

Hort and Westcott
o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV dia twn maqhtwn autou

Latin Vulgate
11:2 Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis

King James Version
11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

American Standard Version
11:2 Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples

Bible in Basic English
11:2 Now when John had news in prison of the works of the Christ, he sent his disciples

Darby's English Translation
11:2 But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,

Douay Rheims
11:2 Now when John had heard in prison the works of Christ: sending two of his disciples he said to him:

Noah Webster Bible
11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

Weymouth New Testament
11:2 Now John had heard in prison about the Christ's doings, and he sent some of his disciples to inquire:

World English Bible
11:2 Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples

Young's Literal Translation
11:2 And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen

Byzantine Majority
eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen

Alexandrian
eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen

Hort and Westcott
eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen

Latin Vulgate
11:3 ait illi tu es qui venturus es an alium expectamus

King James Version
11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

American Standard Version
11:3 and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?

Bible in Basic English
11:3 To say to him, Are you he who is to come, or are we waiting for another?

Darby's English Translation
11:3 and said to him, Art *thou* the coming one? or are we to wait for another?

Douay Rheims
11:3 Art thou he that art to come, or look we for another?

Noah Webster Bible
11:3 And said to him, Art thou he that should come, or do we look for another?

Weymouth New Testament
11:3 "Are you the Coming One, or is it a different person that we are to expect?"

World English Bible
11:3 and said to him, "Are you he who comes, or should we look for another?"

Young's Literal Translation
11:3 said to him, `Art thou He who is coming, or for another do we look?`

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete

Alexandrian
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete

Latin Vulgate
11:4 et respondens Iesus ait illis euntes renuntiate Iohanni quae auditis et videtis

King James Version
11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

American Standard Version
11:4 And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:

Bible in Basic English
11:4 And Jesus, answering, said to them, Go and give news to John of the things which you are seeing and hearing:

Darby's English Translation
11:4 And Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.

Douay Rheims
11:4 And Jesus making answer said to them: Go and relate to John what you have heard and seen.

Noah Webster Bible
11:4 Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which ye hear and see:

Weymouth New Testament
11:4 "Go and report to John what you see and hear," replied Jesus;

World English Bible
11:4 Jesus answered them, "Go and tell John the things which you hear and see:

Young's Literal Translation
11:4 And Jesus answering said to them, `Having gone, declare to John the things that ye hear and see,

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai

Byzantine Majority
tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai

Alexandrian
tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai

Hort and Westcott
tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai

Latin Vulgate
11:5 caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur

King James Version
11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

American Standard Version
11:5 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.

Bible in Basic English
11:5 The blind see; those who were not able to, are walking; lepers are made clean; those who were without hearing, now have their ears open; the dead come to life again, and the poor have the good news given to them.

Darby's English Translation
11:5 Blind men see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:

Douay Rheims
11:5 The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them.

Noah Webster Bible
11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.

Weymouth New Testament
11:5 "blind eyes receive sight, and cripples walk; lepers are cleansed, and deaf ears hear; the dead are raised to life, and the poor have the Good News proclaimed to them;

World English Bible
11:5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.

Young's Literal Translation
11:5 blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Byzantine Majority
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Alexandrian
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Hort and Westcott
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Latin Vulgate
11:6 et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me

King James Version
11:6 And blessed is [he], whosoever shall not be offended in me.

American Standard Version
11:6 And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.

Bible in Basic English
11:6 And a blessing will be on him who has no doubts about me.

Darby's English Translation
11:6 and blessed is whosoever shall not be offended in me.

Douay Rheims
11:6 And blessed is he that shall not be scandalized in me.

Noah Webster Bible
11:6 And blessed is he to whom I shall not be the cause of his falling into sin.

Weymouth New Testament
11:6 and blessed is every one who does not stumble and fall because of my claims."

World English Bible
11:6 Blessed is he, whoever finds no occasion for stumbling in me."

Young's Literal Translation
11:6 and happy is he who may not be stumbled in me.`

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqete eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqete eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Byzantine Majority
toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqete eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Alexandrian
toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqate eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Hort and Westcott
toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqate eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Latin Vulgate
11:7 illis autem abeuntibus coepit Iesus dicere ad turbas de Iohanne quid existis in desertum videre harundinem vento agitatam

King James Version
11:7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

American Standard Version
11:7 And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?

Bible in Basic English
11:7 And when they were going away, Jesus, talking of John, said to all the people, What went you out into the waste land to see? a tall stem moving in the wind?

Darby's English Translation
11:7 But as they went away, Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?

Douay Rheims
11:7 And when they went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John: What went you out into the desert to see? a reed shaken with the wind?

Noah Webster Bible
11:7 And as they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed shaken with the wind?

Weymouth New Testament
11:7 When the messengers had taken their leave, Jesus proceeded to say to the multitude concerning John, "What did you go out into the Desert to gaze at? A reed waving in the wind?

World English Bible
11:7 As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

Young's Literal Translation
11:7 And as they are going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, `What went ye out to the wilderness to view? -- a reed shaken by the wind?

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
alla ti exhlqete idein anqrwpon en malakoiV imatiois hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn eisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla ti exhlqete idein anqrwpon en malakoiV imatiois hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn eisin

Byzantine Majority
alla ti exhlqete idein anqrwpon en malakoiV imatiois hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basileiwn eisin

Alexandrian
alla ti exhlqate idein anqrwpon en malakoiV hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn eisin

Hort and Westcott
alla ti exhlqate idein anqrwpon en malakoiV hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn

Latin Vulgate
11:8 sed quid existis videre hominem mollibus vestitum ecce qui mollibus vestiuntur in domibus regum sunt

King James Version
11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings' houses.

American Standard Version
11:8 But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft raiment are in king`s houses.

Bible in Basic English
11:8 But what went you out to see? a man delicately clothed? Those who have fair robes are in kings' houses.

Darby's English Translation
11:8 But what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.

Douay Rheims
11:8 But what went you out to see? a man clothed in soft garments? Behold they that are clothed in soft garments, are in the houses of kings.

Noah Webster Bible
11:8 But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

Weymouth New Testament
11:8 But what did you go out to see? A man luxuriously dressed? Those who wear luxurious clothes are to be found in kings' palaces.

World English Bible
11:8 But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king`s houses.

Young's Literal Translation
11:8 `But what went ye out to see? -- a man clothed in soft garments? lo, those wearing the soft things are in the kings` houses.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
alla ti exhlqete idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla ti exhlqete idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Byzantine Majority
alla ti exhlqete idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Alexandrian
alla ti exhlqate idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Hort and Westcott
alla ti exhlqate profhthn idein nai legw umin kai perissoteron profhtou

Latin Vulgate
11:9 sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam

King James Version
11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

American Standard Version
11:9 But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Bible in Basic English
11:9 But why did you go out? to see a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.

Darby's English Translation
11:9 But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet:

Douay Rheims
11:9 But what went you out to see? a prophet? yea I tell you, and more than a prophet.

Noah Webster Bible
11:9 But what went ye out to see? A prophet? yes, I say to you, and more than a prophet.

Weymouth New Testament
11:9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.

World English Bible
11:9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

Young's Literal Translation
11:9 `But what went ye out to see? -- a prophet? yes, I say to you, and more than a prophet,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV gar estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV gar estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Byzantine Majority
outoV gar estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Alexandrian
outoV estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Hort and Westcott
outoV estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Latin Vulgate
11:10 hic enim est de quo scriptum est ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te

King James Version
11:10 For this is [he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

American Standard Version
11:10 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.

Bible in Basic English
11:10 This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.

Darby's English Translation
11:10 this is he of whom it is written, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

Douay Rheims
11:10 For this is he of whom it is written: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee.

Noah Webster Bible
11:10 For this is he concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

Weymouth New Testament
11:10 This is he of whom it is written, "`See I am sending My messenger before Thy face, and he will make Thy road ready before Thee.'

World English Bible
11:10 For this is he, of whom it is written, `Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.`

Young's Literal Translation
11:10 for this is he of whom it hath been written, Lo, I do send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin

Byzantine Majority
amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin

Alexandrian
amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin

Hort and Westcott
amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin

Latin Vulgate
11:11 amen dico vobis non surrexit inter natos mulierum maior Iohanne Baptista qui autem minor est in regno caelorum maior est illo

King James Version
11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

American Standard Version
11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.

Bible in Basic English
11:11 Truly I say to you, Among the sons of women there has not been a greater than John the Baptist: but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

Darby's English Translation
11:11 Verily I say to you, that there is not arisen among the born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.

Douay Rheims
11:11 Amen I say to you, there hath not risen among them that are born of women a greater than John the Baptist: yet he that is the lesser in the kingdom of heaven is greater than he.

Noah Webster Bible
11:11 Verily, I say to you, among them that are born of women, there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding, he that is least in the kingdom of heaven, is greater than he.

Weymouth New Testament
11:11 "I solemnly tell you that among all of woman born no greater has ever been raised up than John the Baptist; yet one who is of lower rank in the Kingdom of the Heavens is greater than he.

World English Bible
11:11 Most assuredly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.

Young's Literal Translation
11:11 Verily I say to you, there hath not risen, among those born of women, a greater than John the Baptist, but he who is least in the reign of the heavens is greater than he.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn

Byzantine Majority
apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn

Alexandrian
apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn

Hort and Westcott
apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn

Latin Vulgate
11:12 a diebus autem Iohannis Baptistae usque nunc regnum caelorum vim patitur et violenti rapiunt illud

King James Version
11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

American Standard Version
11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.

Bible in Basic English
11:12 And from the days of John the Baptist till now, the kingdom of heaven is forcing its way in, and men of force take it.

Darby's English Translation
11:12 But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and the violent seize on it.

Douay Rheims
11:12 And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away.

Noah Webster Bible
11:12 And from the days of John the Baptist, until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

Weymouth New Testament
11:12 But from the time of John the Baptist till now, the Kingdom of the Heavens has been suffering violent assault, and the violent have been seizing it by force.

World English Bible
11:12 From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.

Young's Literal Translation
11:12 `And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens doth suffer violence, and violent men do take it by force,

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou proefhteusan

Scrivener 1894 Textus Receptus
panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou proefhteusan

Byzantine Majority
panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou proefhteusan

Alexandrian
panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou eprofhteusan

Hort and Westcott
panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou eprofhteusan

Latin Vulgate
11:13 omnes enim prophetae et lex usque ad Iohannem prophetaverunt

King James Version
11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.

American Standard Version
11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.

Bible in Basic English
11:13 For all the prophets and the law were in force till John.

Darby's English Translation
11:13 For all the prophets and the law have prophesied unto John.

Douay Rheims
11:13 For all the prophets and the law prophesied until John:

Noah Webster Bible
11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.

Weymouth New Testament
11:13 For all the Prophets and the Law taught until John.

World English Bible
11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.

Young's Literal Translation
11:13 for all the prophets and the law till John did prophesy,

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai

Byzantine Majority
kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai

Alexandrian
kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai

Hort and Westcott
kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai

Latin Vulgate
11:14 et si vultis recipere ipse est Helias qui venturus est

King James Version
11:14 And if ye will receive [it], this is Elias, which was for to come.

American Standard Version
11:14 And if ye are willing to receive it, this is Elijah, that is to come.

Bible in Basic English
11:14 And if you are able to see it, this is Elijah who was to come.

Darby's English Translation
11:14 And if ye will receive it, this is Elias, who is to come.

Douay Rheims
11:14 And if you will receive it, he is Elias that is to come.

Noah Webster Bible
11:14 And if ye will receive it, this is Elijah who was to come.

Weymouth New Testament
11:14 And (if you are willing to receive it) he is the Elijah who was to come.

World English Bible
11:14 If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.

Young's Literal Translation
11:14 and if ye are willing to receive it, he is Elijah who was about to come;

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
o ecwn wta akouein akouetw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o ecwn wta akouein akouetw

Byzantine Majority
o ecwn wta akouein akouetw

Alexandrian
o ecwn wta akouetw

Hort and Westcott
o ecwn wta akouetw

Latin Vulgate
11:15 qui habet aures audiendi audiat

King James Version
11:15 He that hath ears to hear, let him hear.

American Standard Version
11:15 He that hath ears to hear, let him hear.

Bible in Basic English
11:15 He who has ears, let him give ear.

Darby's English Translation
11:15 He that has ears to hear, let him hear.

Douay Rheims
11:15 He that hath ears to hear, let him hear.

Noah Webster Bible
11:15 He that hath ears to hear, let him hear.

Weymouth New Testament
11:15 Listen, every one who has ears!

World English Bible
11:15 He who has ears to hear, let him hear.

Young's Literal Translation
11:15 he who is having ears to hear -- let him hear.

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidariois en agorais kaqhmenoiV kai prosfwnousin toiV etairois autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidariois en agorais kaqhmenoiV kai prosfwnousin toiV etairois autwn

Byzantine Majority
tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidiois en agorais kaqhmenoiV kai prosfwnousin toiV etairois autwn

Alexandrian
tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidiois kaqhmenoiV en tais agorais a prosfwnounta toiV eterois

Hort and Westcott
tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidioiV kaqhmenoiV en taiV agoraiV a prosfwnounta toiV eteroiV

Latin Vulgate
11:16 cui autem similem aestimabo generationem istam similis est pueris sedentibus in foro qui clamantes coaequalibus

King James Version
11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

American Standard Version
11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows

Bible in Basic English
11:16 But what comparison may I make of this generation? It is like children seated in the market-places, crying out to one another,

Darby's English Translation
11:16 But to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,

Douay Rheims
11:16 But whereunto shall I esteem this generation to be like? It is like to children sitting in the market place.

Noah Webster Bible
11:16 But to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,

Weymouth New Testament
11:16 "But to what shall I compare the present generation? It is like children sitting in the open places, who call to their playmates.

World English Bible
11:16 "But what will I compare this generation to? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions

Young's Literal Translation
11:16 `And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk ekoyasqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk ekoyasqe

Byzantine Majority
kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk ekoyasqe

Alexandrian
legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen kai ouk ekoyasqe

Hort and Westcott
legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen kai ouk ekoyasqe

Latin Vulgate
11:17 dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis

King James Version
11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

American Standard Version
11:17 and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.

Bible in Basic English
11:17 We made music for you and you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow and you made no signs of grief.

Darby's English Translation
11:17 say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.

Douay Rheims
11:17 Who crying to their companions say: We have piped to you, and you have not danced: we have lamented, and you have not mourned.

Noah Webster Bible
11:17 And saying, We have piped to you, and ye have not danced; We have mourned to you, and ye have not lamented.

Weymouth New Testament
11:17 "`We have played the flute to you,' they say, `and you have not danced: we have sung dirges, and you have not beaten your breasts.'

World English Bible
11:17 and say, `We played the flute for you, and you didn`t dance. We mourned for you, and you didn`t lament.`

Young's Literal Translation
11:17 and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast.

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei

Byzantine Majority
hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei

Alexandrian
hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei

Hort and Westcott
hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei

Latin Vulgate
11:18 venit enim Iohannes neque manducans neque bibens et dicunt daemonium habet

King James Version
11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

American Standard Version
11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.

Bible in Basic English
11:18 For John came, taking no food or drink, and they say, He has an evil spirit.

Darby's English Translation
11:18 For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.

Douay Rheims
11:18 For John came neither eating nor drinking; and they say: He hath a devil.

Noah Webster Bible
11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.

Weymouth New Testament
11:18 "For John came neither eating nor drinking, and they say, `He has a demon.'

World English Bible
11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, `He has a demon.`

Young's Literal Translation
11:18 `For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV

Byzantine Majority
hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV

Alexandrian
hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn ergwn authV

Hort and Westcott
hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn ergwn authV

Latin Vulgate
11:19 venit Filius hominis manducans et bibens et dicunt ecce homo vorax et potator vini publicanorum et peccatorum amicus et iustificata est sapientia a filiis suis

King James Version
11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

American Standard Version
11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.

Bible in Basic English
11:19 The Son of man has come feasting, and they say, See, a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners! And wisdom is judged to be right by her works.

Darby's English Translation
11:19 The Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man that is eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners: -- and wisdom has been justified by her children.

Douay Rheims
11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say: Behold a man that is a glutton and a wine drinker, a friend of publicans and sinners. And wisdom is justified by her children.

Noah Webster Bible
11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a man gluttonous, and a wine-bibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children.

Weymouth New Testament
11:19 The Son of Man came eating and drinking, and they exclaim, `See this man! --given to gluttony and tippling, and a friend of tax-gatherers and notorious sinners!' And yet Wisdom is vindicated by her actions."

World English Bible
11:19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, `Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!` But wisdom is justified by her children."

Young's Literal Translation
11:19 the Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.`

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan

Byzantine Majority
tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan

Alexandrian
tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan

Hort and Westcott
tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan

Latin Vulgate
11:20 tunc coepit exprobrare civitatibus in quibus factae sunt plurimae virtutes eius quia non egissent paenitentiam

King James Version
11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

American Standard Version
11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.

Bible in Basic English
11:20 Then he went on to say hard things to the towns where most of his works of power were done, because they had not been turned from their sins.

Darby's English Translation
11:20 Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.

Douay Rheims
11:20 Then began he to upbraid the cities wherein were done the most of his miracles, for that they had not done penance.

Noah Webster Bible
11:20 Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they repented not.

Weymouth New Testament
11:20 Then began He to upbraid the towns where most of His mighty works had been done--because they had not repented.

World English Bible
11:20 Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works were done, because they didn`t repent.

Young's Literal Translation
11:20 Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
ouai soi corazin ouai soi bhqsaidan oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan

Byzantine Majority
ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan

Alexandrian
ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan

Hort and Westcott
ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan

Latin Vulgate
11:21 vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis olim in cilicio et cinere paenitentiam egissent

King James Version
11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

American Standard Version
11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

Bible in Basic English
11:21 Unhappy are you, Chorazin! Unhappy are you, Beth-saida! For if the works of power which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have been turned from their sins in days gone by, clothing themselves in haircloth and putting dust on their heads.

Darby's English Translation
11:21 Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.

Douay Rheims
11:21 Woe to thee, Corozain, woe to thee, Bethsaida: for if in Tyre and Sidon had been wrought the miracles that have been wrought in you, they had long ago done penance in sackcloth and ashes.

Noah Webster Bible
11:21 Woe to thee, Chorazin; woe to thee, Bethsaida: for if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

Weymouth New Testament
11:21 "Alas for thee, Chorazin!" He cried. "Alas for thee, Bethsaida! For had the mighty works been done in Tyre and Sidon which have been done in both of you, they would long ere now have repented, covered with sackcloth and ashes.

World English Bible
11:21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

Young's Literal Translation
11:21 `Wo to thee, Chorazin! wo to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin

Byzantine Majority
plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin

Alexandrian
plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin

Hort and Westcott
plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin

Latin Vulgate
11:22 verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis

King James Version
11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

American Standard Version
11:22 But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

Bible in Basic English
11:22 But I say to you, It will be better for Tyre and Sidon in the day of judging, than for you.

Darby's English Translation
11:22 But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.

Douay Rheims
11:22 But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.

Noah Webster Bible
11:22 But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

Weymouth New Testament
11:22 Only I tell you that it will be more endurable for Tyre and Sidon on the day of Judgement than for you.

World English Bible
11:22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

Young's Literal Translation
11:22 but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ewV adou katabibasqhsh oti ei en sodomoiV egenonto ai dunameiV ai genomenai en soi emeinan an mecri thV shmeron

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ewV adou katabibasqhsh oti ei en sodomoiV egenonto ai dunameiV ai genomenai en soi emeinan an mecri thV shmeron

Byzantine Majority
kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ewV adou katabibasqhsh oti ei en sodomoiV egenonto ai dunameiV ai genomenai en soi emeinan an mecri thV shmeron

Alexandrian
kai su kafarnaoum mh ewV ouranou uywqhsh ewV adou katabhsh oti ei en sodomoiV egenhqhsan ai dunameiV ai genomenai en soi emeinen an mecri thV shmeron

Hort and Westcott
kai su kafarnaoum mh ewV ouranou uywqhsh ewV adou katabhsh oti ei en sodomoiV egenhqhsan ai dunameiV ai genomenai en soi emeinen an mecri thV shmeron

Latin Vulgate
11:23 et tu Capharnaum numquid usque in caelum exaltaberis usque in infernum descendes quia si in Sodomis factae fuissent virtutes quae factae sunt in te forte mansissent usque in hunc diem

King James Version
11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

American Standard Version
11:23 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.

Bible in Basic English
11:23 And you, Capernaum, were you not to be lifted up to heaven? you will go down into hell: for if the works of power which were done in you had been done in Sodom, it would have been here to this day.

Darby's English Translation
11:23 And *thou*, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day.

Douay Rheims
11:23 And thou Capharnaum, shalt thou be exalted up to heaven? thou shalt go down even unto hell. For if in Sodom had been wrought the miracles that have been wrought in thee, perhaps it had remained unto this day.

Noah Webster Bible
11:23 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

Weymouth New Testament
11:23 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted even to Heaven? Even to Hades shalt thou descend. For had the mighty works been done in Sodom which have been done in thee, it would have remained until now.

World English Bible
11:23 You, Capernaum, who are exalted to Heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until this day.

Young's Literal Translation
11:23 `And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades shalt be brought down, because if in Sodom had been done the mighty works that were done in thee, it had remained unto this day;

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi

Byzantine Majority
plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi

Alexandrian
plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi

Hort and Westcott
plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi

Latin Vulgate
11:24 verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi

King James Version
11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

American Standard Version
11:24 But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

Bible in Basic English
11:24 But I say to you that it will be better for the land of Sodom in the day of judging, than for you.

Darby's English Translation
11:24 But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in judgment-day than for thee.

Douay Rheims
11:24 But I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

Noah Webster Bible
11:24 But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom, in the day of judgment, than for thee.

Weymouth New Testament
11:24 Only I tell you all, that it will be more endurable for the land of Sodom on the day of Judgement than for thee."

World English Bible
11:24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, in the day of judgment, than for you."

Young's Literal Translation
11:24 but I say to you, to the land of Sodom it shall be more tolerable in a day of judgment than to thee.`

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV

Byzantine Majority
en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV

Alexandrian
en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti ekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV

Hort and Westcott
en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti ekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV

Latin Vulgate
11:25 in illo tempore respondens Iesus dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis

King James Version
11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

American Standard Version
11:25 At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:

Bible in Basic English
11:25 At that time Jesus made answer and said, I give praise to you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have kept these things secret from the wise and the men of learning, and have made them clear to little children.

Darby's English Translation
11:25 At that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.

Douay Rheims
11:25 At that time Jesus answered and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to the little ones.

Noah Webster Bible
11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.

Weymouth New Testament
11:25 About that time Jesus exclaimed, "I heartily praise Thee, Father, Lord of Heaven and of earth, that Thou hast hidden these things from sages and men of discernment, and hast unveiled them to babes.

World English Bible
11:25 At that time, Jesus answered, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.

Young's Literal Translation
11:25 At that time Jesus answering said, `I do confess to Thee, Father, Lord of the heavens and of the earth, that thou didst hide these things from wise and understanding ones, and didst reveal them to babes.

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou

Byzantine Majority
nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou

Alexandrian
nai o pathr oti outwV eudokia egeneto emprosqen sou

Hort and Westcott
nai o pathr oti outwV eudokia egeneto emprosqen sou

Latin Vulgate
11:26 ita Pater quoniam sic fuit placitum ante te

King James Version
11:26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

American Standard Version
11:26 yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.

Bible in Basic English
11:26 Yes, Father, for so it was pleasing in your eyes.

Darby's English Translation
11:26 Yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.

Douay Rheims
11:26 Yea, Father; for so hath it seemed good in thy sight.

Noah Webster Bible
11:26 Even so, Father, for so it seemed good in thy sight.

Weymouth New Testament
11:26 Yes, Father, for such has been Thy gracious will.

World English Bible
11:26 Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.

Young's Literal Translation
11:26 Yes, Father, because so it was good pleasure before Thee.

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Scrivener 1894 Textus Receptus
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Byzantine Majority
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Alexandrian
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Hort and Westcott
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Latin Vulgate
11:27 omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo novit Filium nisi Pater neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare

King James Version
11:27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and [he] to whomsoever the Son will reveal [him].

American Standard Version
11:27 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.

Bible in Basic English
11:27 All things have been given to me by my Father; and no one has knowledge of the Son, but the Father; and no one has knowledge of the Father, but the Son, and he to whom the Son will make it clear.

Darby's English Translation
11:27 All things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal him.

Douay Rheims
11:27 All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth the Son, but the Father: neither doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal him.

Noah Webster Bible
11:27 All things are delivered to me by my Father; and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

Weymouth New Testament
11:27 "All things have been handed over to me by my Father, and no one fully knows the Son except the Father, nor does any one fully know the Father except the Son and all to whom the Son chooses to reveal Him.

World English Bible
11:27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whoever the Son wants to reveal him.

Young's Literal Translation
11:27 `All things were delivered to me by my Father, and none doth know the Son, except the Father, nor doth any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal Him.

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV

Byzantine Majority
deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV

Alexandrian
deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV

Hort and Westcott
deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV

Latin Vulgate
11:28 venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos

King James Version
11:28 Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

American Standard Version
11:28 Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.

Bible in Basic English
11:28 Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest.

Darby's English Translation
11:28 Come to me, all ye who labour and are burdened, and *I* will give you rest.

Douay Rheims
11:28 Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you.

Noah Webster Bible
11:28 Come to me, all ye that labor, and are heavy laden, and I will give you rest.

Weymouth New Testament
11:28 "Come to me, all you toiling and burdened ones, and *I* will give you rest.

World English Bible
11:28 "Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.

Young's Literal Translation
11:28 `Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest,

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praos eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praos eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn

Byzantine Majority
arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praos eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn

Alexandrian
arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praus eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn

Hort and Westcott
arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti prauV eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn

Latin Vulgate
11:29 tollite iugum meum super vos et discite a me quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris

King James Version
11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

American Standard Version
11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

Bible in Basic English
11:29 Take my yoke on you and become like me, for I am gentle and without pride, and you will have rest for your souls;

Darby's English Translation
11:29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;

Douay Rheims
11:29 Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: and you shall find rest to your souls.

Noah Webster Bible
11:29 Take my yoke upon you, and learn from me: for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls.

Weymouth New Testament
11:29 Take my yoke upon you and learn from me; for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.

World English Bible
11:29 Take my yoke on you, and learn from me, for I am humble and lowly in heart; and you will find rest for your souls.

Young's Literal Translation
11:29 take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and ye shall find rest to your souls,

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin

Byzantine Majority
o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin

Alexandrian
o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin

Hort and Westcott
o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin

Latin Vulgate
11:30 iugum enim meum suave est et onus meum leve est

King James Version
11:30 For my yoke [is] easy, and my burden is light.

American Standard Version
11:30 For my yoke is easy, and my burden is light.

Bible in Basic English
11:30 For my yoke is good, and the weight I take up is not hard.

Darby's English Translation
11:30 for my yoke is easy, and my burden is light.

Douay Rheims
11:30 For my yoke is sweet and my burden light.

Noah Webster Bible
11:30 For my yoke is easy, and my burden is light.

Weymouth New Testament
11:30 For it is good to bear my yoke, and my burden is light."

World English Bible
11:30 For my yoke is easy, and my burden is light."

Young's Literal Translation
11:30 for my yoke is easy, and my burden is light.`

 

Matthew 12

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com