Parallel Greek New Testament

Matthew 4

KATA MAQQAION

The Gospel According to St. Matthew

Return to Index

Chapter 5

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

1

Stephens 1550 Textus Receptus
idwn de touV oclouV anebh eiV to oroV kai kaqisantoV autou proshlqon autw oi maqhtai autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
idwn de touV oclouV anebh eiV to oroV kai kaqisantoV autou proshlqon autw oi maqhtai autou

Byzantine Majority
idwn de touV oclouV anebh eiV to oroV kai kaqisantoV autou proshlqon autw oi maqhtai autou

Alexandrian
idwn de touV oclouV anebh eiV to oroV kai kaqisantoV autou proshlqan autw oi maqhtai autou

Hort and Westcott
idwn de touV oclouV anebh eiV to oroV kai kaqisantoV autou proshlqan autw oi maqhtai autou

Latin Vulgate
5:1 videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius

King James Version
5:1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

American Standard Version
5:1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:

Bible in Basic English
5:1 And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.

Darby's English Translation
5:1 But seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him;

Douay Rheims
5:1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.

Noah Webster Bible
5:1 And seeing the multitudes, he ascended a mountain: and when he was seated, his disciples came to him.

Weymouth New Testament
5:1 Seeing the multitude of people, Jesus went up the Hill. There He seated Himself, and when His disciples came to Him,

World English Bible
5:1 Seeing the multitudes, he went up onto a mountain. When he had sat down, his disciples came to him.

Young's Literal Translation
5:1 And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anoixaV to stoma autou edidasken autouV legwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anoixaV to stoma autou edidasken autouV legwn

Byzantine Majority
kai anoixaV to stoma autou edidasken autouV legwn

Alexandrian
kai anoixaV to stoma autou edidasken autouV legwn

Hort and Westcott
kai anoixaV to stoma autou edidasken autouV legwn

Latin Vulgate
5:2 et aperiens os suum docebat eos dicens

King James Version
5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying,

American Standard Version
5:2 and he opened his mouth and taught them, saying,

Bible in Basic English
5:2 And with these words he gave them teaching, saying,

Darby's English Translation
5:2 and, having opened his mouth, he taught them, saying,

Douay Rheims
5:2 And opening his mouth, he taught them, saying:

Noah Webster Bible
5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying,

Weymouth New Testament
5:2 He proceeded to teach them, and said:

World English Bible
5:2 He opened his mouth and taught them, saying,

Young's Literal Translation
5:2 and having opened his mouth, he was teaching them, saying:

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi oi ptwcoi tw pneumati oti autwn estin h basileia twn ouranwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi oi ptwcoi tw pneumati oti autwn estin h basileia twn ouranwn

Byzantine Majority
makarioi oi ptwcoi tw pneumati oti autwn estin h basileia twn ouranwn

Alexandrian
makarioi oi ptwcoi tw pneumati oti autwn estin h basileia twn ouranwn

Hort and Westcott
makarioi oi ptwcoi tw pneumati oti autwn estin h basileia twn ouranwn

Latin Vulgate
5:3 beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum

King James Version
5:3 Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

American Standard Version
5:3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Bible in Basic English
5:3 Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.

Darby's English Translation
5:3 Blessed are the poor in spirit, for *theirs* is the kingdom of the heavens.

Douay Rheims
5:3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Noah Webster Bible
5:3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Weymouth New Testament
5:3 "Blessed are the poor in spirit, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.

World English Bible
5:3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.

Young's Literal Translation
5:3 `Happy the poor in spirit -- because theirs is the reign of the heavens.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi oi penqounteV oti autoi paraklhqhsontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi oi penqounteV oti autoi paraklhqhsontai

Byzantine Majority
makarioi oi penqounteV oti autoi paraklhqhsontai

Alexandrian
makarioi oi penqounteV oti autoi paraklhqhsontai

Hort and Westcott
makarioi oi penqounteV oti autoi paraklhqhsontai

Latin Vulgate
5:4 beati mites quoniam ipsi possidebunt terram

King James Version
5:4 Blessed [are] they that mourn: for they shall be comforted.

American Standard Version
5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

Bible in Basic English
5:4 Happy are those who are sad: for they will be comforted.

Darby's English Translation
5:4 Blessed they that mourn, for *they* shall be comforted.

Douay Rheims
5:4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.

Noah Webster Bible
5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

Weymouth New Testament
5:4 "Blessed are the mourners, for they shall be comforted.

World English Bible
5:4 "Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.

Young's Literal Translation
5:4 `Happy the mourning -- because they shall be comforted.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi oi praeiV oti autoi klhronomhsousin thn ghn

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi oi praeiV oti autoi klhronomhsousin thn ghn

Byzantine Majority
makarioi oi praeiV oti autoi klhronomhsousin thn ghn

Alexandrian
makarioi oi praeiV oti autoi klhronomhsousin thn ghn

Hort and Westcott
makarioi oi praeiV oti autoi klhronomhsousin thn ghn

Latin Vulgate
5:5 beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur

King James Version
5:5 Blessed [are] the meek: for they shall inherit the earth.

American Standard Version
5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Bible in Basic English
5:5 Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.

Darby's English Translation
5:5 Blessed the meek, for *they* shall inherit the earth.

Douay Rheims
5:5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

Noah Webster Bible
5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Weymouth New Testament
5:5 "Blessed are the meek, for they as heirs shall obtain possession of the earth.

World English Bible
5:5 "Blessed are the humble, for they shall inherit the earth.

Young's Literal Translation
5:5 `Happy the meek -- because they shall inherit the land.

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi oi peinwnteV kai diywnteV thn dikaiosunhn oti autoi cortasqhsontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi oi peinwnteV kai diywnteV thn dikaiosunhn oti autoi cortasqhsontai

Byzantine Majority
makarioi oi peinwnteV kai diywnteV thn dikaiosunhn oti autoi cortasqhsontai

Alexandrian
makarioi oi peinwnteV kai diywnteV thn dikaiosunhn oti autoi cortasqhsontai

Hort and Westcott
makarioi oi peinwnteV kai diywnteV thn dikaiosunhn oti autoi cortasqhsontai

Latin Vulgate
5:6 beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur

King James Version
5:6 Blessed [are] they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

American Standard Version
5:6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Bible in Basic English
5:6 Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.

Darby's English Translation
5:6 Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for *they* shall be filled.

Douay Rheims
5:6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.

Noah Webster Bible
5:6 Blessed are they who hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled.

Weymouth New Testament
5:6 "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be completely satisfied.

World English Bible
5:6 "Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.

Young's Literal Translation
5:6 `Happy those hungering and thirsting for righteousness -- because they shall be filled.

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi oi elehmoneV oti autoi elehqhsontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi oi elehmoneV oti autoi elehqhsontai

Byzantine Majority
makarioi oi elehmoneV oti autoi elehqhsontai

Alexandrian
makarioi oi elehmoneV oti autoi elehqhsontai

Hort and Westcott
makarioi oi elehmoneV oti autoi elehqhsontai

Latin Vulgate
5:7 beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur

King James Version
5:7 Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.

American Standard Version
5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

Bible in Basic English
5:7 Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.

Darby's English Translation
5:7 Blessed the merciful, for *they* shall find mercy.

Douay Rheims
5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

Noah Webster Bible
5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

Weymouth New Testament
5:7 "Blessed are the compassionate, for they shall receive compassion.

World English Bible
5:7 "Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.

Young's Literal Translation
5:7 `Happy the kind -- because they shall find kindness.

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi oi kaqaroi th kardia oti autoi ton qeon oyontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi oi kaqaroi th kardia oti autoi ton qeon oyontai

Byzantine Majority
makarioi oi kaqaroi th kardia oti autoi ton qeon oyontai

Alexandrian
makarioi oi kaqaroi th kardia oti autoi ton qeon oyontai

Hort and Westcott
makarioi oi kaqaroi th kardia oti autoi ton qeon oyontai

Latin Vulgate
5:8 beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt

King James Version
5:8 Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God.

American Standard Version
5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Bible in Basic English
5:8 Happy are the clean in heart: for they will see God.

Darby's English Translation
5:8 Blessed the pure in heart, for *they* shall see God.

Douay Rheims
5:8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.

Noah Webster Bible
5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Weymouth New Testament
5:8 "Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

World English Bible
5:8 "Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

Young's Literal Translation
5:8 `Happy the clean in heart -- because they shall see God.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi oi eirhnopoioi oti autoi uioi qeou klhqhsontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi oi eirhnopoioi oti autoi uioi qeou klhqhsontai

Byzantine Majority
makarioi oi eirhnopoioi oti autoi uioi qeou klhqhsontai

Alexandrian
makarioi oi eirhnopoioi oti autoi uioi qeou klhqhsontai

Hort and Westcott
makarioi oi eirhnopoioi oti autoi uioi qeou klhqhsontai

Latin Vulgate
5:9 beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur

King James Version
5:9 Blessed [are] the peacemakers: for they shall be called the children of God.

American Standard Version
5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.

Bible in Basic English
5:9 Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.

Darby's English Translation
5:9 Blessed the peace-makers, for *they* shall be called sons of God.

Douay Rheims
5:9 Blesses are the peacemakers: for they shall be called children of God.

Noah Webster Bible
5:9 Blessed are the peace-makers: for they shall be called children of God.

Weymouth New Testament
5:9 "Blessed are the peacemakers, for it is they who will be recognized as sons of God.

World English Bible
5:9 "Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.

Young's Literal Translation
5:9 `Happy the peacemakers -- because they shall be called Sons of God.

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi oi dediwgmenoi eneken dikaiosunhV oti autwn estin h basileia twn ouranwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi oi dediwgmenoi eneken dikaiosunhV oti autwn estin h basileia twn ouranwn

Byzantine Majority
makarioi oi dediwgmenoi eneken dikaiosunhV oti autwn estin h basileia twn ouranwn

Alexandrian
makarioi oi dediwgmenoi eneken dikaiosunhV oti autwn estin h basileia twn ouranwn

Hort and Westcott
makarioi oi dediwgmenoi eneken dikaiosunhV oti autwn estin h basileia twn ouranwn

Latin Vulgate
5:10 beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum

King James Version
5:10 Blessed [are] they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

American Standard Version
5:10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness` sake: for theirs is the kingdom of heaven.

Bible in Basic English
5:10 Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.

Darby's English Translation
5:10 Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for *theirs* is the kingdom of the heavens.

Douay Rheims
5:10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

Noah Webster Bible
5:10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

Weymouth New Testament
5:10 "Blessed are those who have borne persecution in the cause of Righteousness, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.

World English Bible
5:10 "Blessed are those who have been persecuted for righteousness` sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.

Young's Literal Translation
5:10 `Happy those persecuted for righteousness` sake -- because theirs is the reign of the heavens.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi este otan oneidiswsin umaV kai diwxwsin kai eipwsin pan ponhron rhma kaq umwn yeudomenoi eneken emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi este otan oneidiswsin umaV kai diwxwsin kai eipwsin pan ponhron rhma kaq umwn yeudomenoi eneken emou

Byzantine Majority
makarioi este otan oneidiswsin umaV kai diwxwsin kai eipwsin pan ponhron rhma kaq umwn yeudomenoi eneken emou

Alexandrian
makarioi este otan oneidiswsin umaV kai diwxwsin kai eipwsin pan ponhron kaq umwn [yeudomenoi] eneken emou

Hort and Westcott
makarioi este otan oneidiswsin umaV kai diwxwsin kai eipwsin pan ponhron kaq umwn yeudomenoi eneken emou

Latin Vulgate
5:11 beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me

King James Version
5:11 Blessed are ye, when [men] shall revile you, and persecute [you], and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

American Standard Version
5:11 Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Bible in Basic English
5:11 Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.

Darby's English Translation
5:11 Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.

Douay Rheims
5:11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:

Noah Webster Bible
5:11 Blessed are ye when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Weymouth New Testament
5:11 "Blessed are you when they have insulted and persecuted you, and have said every cruel thing about you falsely for my sake.

World English Bible
5:11 "Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.

Young's Literal Translation
5:11 `Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake --

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
cairete kai agalliasqe oti o misqoV umwn poluV en toiV ouranoiV outwV gar ediwxan touV profhtaV touV pro umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
cairete kai agalliasqe oti o misqoV umwn poluV en toiV ouranoiV outwV gar ediwxan touV profhtaV touV pro umwn

Byzantine Majority
cairete kai agalliasqe oti o misqoV umwn poluV en toiV ouranoiV outwV gar ediwxan touV profhtaV touV pro umwn

Alexandrian
cairete kai agalliasqe oti o misqoV umwn poluV en toiV ouranoiV outwV gar ediwxan touV profhtaV touV pro umwn

Hort and Westcott
cairete kai agalliasqe oti o misqoV umwn poluV en toiV ouranoiV outwV gar ediwxan touV profhtaV touV pro umwn

Latin Vulgate
5:12 gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos

King James Version
5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

American Standard Version
5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.

Bible in Basic English
5:12 Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.

Darby's English Translation
5:12 Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.

Douay Rheims
5:12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.

Noah Webster Bible
5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.

Weymouth New Testament
5:12 Be joyful and triumphant, because your reward is great in the Heavens; for so were the Prophets before you persecuted.

World English Bible
5:12 "Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.

Young's Literal Translation
5:12 rejoice ye and be glad, because your reward is great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV este to alaV thV ghV ean de to alaV mwranqh en tini alisqhsetai eiV ouden iscuei eti ei mh blhqhnai exw kai katapateisqai upo twn anqrwpwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV este to alaV thV ghV ean de to alaV mwranqh en tini alisqhsetai eiV ouden iscuei eti ei mh blhqhnai exw kai katapateisqai upo twn anqrwpwn

Byzantine Majority
umeiV este to alaV thV ghV ean de to alaV mwranqh en tini alisqhsetai eiV ouden iscuei eti ei mh blhqhnai exw kai katapateisqai upo twn anqrwpwn

Alexandrian
umeiV este to alaV thV ghV ean de to alaV mwranqh en tini alisqhsetai eiV ouden iscuei eti ei mh blhqen exw katapateisqai upo twn anqrwpwn

Hort and Westcott
umeiV este to alaV thV ghV ean de to alaV mwranqh en tini alisqhsetai eiV ouden iscuei eti ei mh blhqen exw katapateisqai upo twn anqrwpwn

Latin Vulgate
5:13 vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus

King James Version
5:13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

American Standard Version
5:13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.

Bible in Basic English
5:13 You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.

Darby's English Translation
5:13 *Ye* are the salt of the earth; but if the salt have become insipid, wherewith shall it be salted? It is no longer fit for anything but to be cast out and to be trodden under foot by men.

Douay Rheims
5:13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.

Noah Webster Bible
5:13 Ye are the salt of the earth: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men.

Weymouth New Testament
5:13 "*You* are the salt of the earth; but if salt has become tasteless, in what way can it regain its saltness? It is no longer good for anything but to be thrown away and trodden on by the passers by.

World English Bible
5:13 You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, what will it be salted with? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.

Young's Literal Translation
5:13 `Ye are the salt of the land, but if the salt may lose savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except to be cast without, and to be trodden down by men.

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV este to fwV tou kosmou ou dunatai poliV krubhnai epanw orouV keimenh

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV este to fwV tou kosmou ou dunatai poliV krubhnai epanw orouV keimenh

Byzantine Majority
umeiV este to fwV tou kosmou ou dunatai poliV krubhnai epanw orouV keimenh

Alexandrian
umeiV este to fwV tou kosmou ou dunatai poliV krubhnai epanw orouV keimenh

Hort and Westcott
umeiV este to fwV tou kosmou ou dunatai poliV krubhnai epanw orouV keimenh

Latin Vulgate
5:14 vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita

King James Version
5:14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

American Standard Version
5:14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.

Bible in Basic English
5:14 You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.

Darby's English Translation
5:14 *Ye* are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.

Douay Rheims
5:14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.

Noah Webster Bible
5:14 Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid.

Weymouth New Testament
5:14 *You* are the light of the world; a town cannot be hid if built on a hill-top.

World English Bible
5:14 You are the light of the world. A city set on a hill can`t be hid.

Young's Literal Translation
5:14 `Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
oude kaiousin lucnon kai tiqeasin auton upo ton modion all epi thn lucnian kai lampei pasin toiV en th oikia

Scrivener 1894 Textus Receptus
oude kaiousin lucnon kai tiqeasin auton upo ton modion all epi thn lucnian kai lampei pasin toiV en th oikia

Byzantine Majority
oude kaiousin lucnon kai tiqeasin auton upo ton modion all epi thn lucnian kai lampei pasin toiV en th oikia

Alexandrian
oude kaiousin lucnon kai tiqeasin auton upo ton modion all epi thn lucnian kai lampei pasin toiV en th oikia

Hort and Westcott
oude kaiousin lucnon kai tiqeasin auton upo ton modion all epi thn lucnian kai lampei pasin toiV en th oikia

Latin Vulgate
5:15 neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt

King James Version
5:15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.

American Standard Version
5:15 Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.

Bible in Basic English
5:15 And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.

Darby's English Translation
5:15 Nor do men light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house.

Douay Rheims
5:15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.

Noah Webster Bible
5:15 Neither do men light a candle, and put it under a close vessel, but on a candlestick: and it giveth light to all that are in the house.

Weymouth New Testament
5:15 Nor is a lamp lighted to be put under a bushel, but on the lampstand; and then it gives light to all in the house.

World English Bible
5:15 Neither do you light a lamp, and put it under a bushel basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.

Young's Literal Translation
5:15 nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV lamyatw to fwV umwn emprosqen twn anqrwpwn opwV idwsin umwn ta kala erga kai doxaswsin ton patera umwn ton en toiV ouranoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV lamyatw to fwV umwn emprosqen twn anqrwpwn opwV idwsin umwn ta kala erga kai doxaswsin ton patera umwn ton en toiV ouranoiV

Byzantine Majority
outwV lamyatw to fwV umwn emprosqen twn anqrwpwn opwV idwsin umwn ta kala erga kai doxaswsin ton patera umwn ton en toiV ouranoiV

Alexandrian
outwV lamyatw to fwV umwn emprosqen twn anqrwpwn opwV idwsin umwn ta kala erga kai doxaswsin ton patera umwn ton en toiV ouranoiV

Hort and Westcott
outwV lamyatw to fwV umwn emprosqen twn anqrwpwn opwV idwsin umwn ta kala erga kai doxaswsin ton patera umwn ton en toiV ouranoiV

Latin Vulgate
5:16 sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est

King James Version
5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

American Standard Version
5:16 Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

Bible in Basic English
5:16 Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.

Darby's English Translation
5:16 Let your light thus shine before men, so that they may see your upright works, and glorify your Father who is in the heavens.

Douay Rheims
5:16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

Noah Webster Bible
5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

Weymouth New Testament
5:16 Just so let your light shine before all men, in order that they may see your holy lives and may give glory to your Father who is in Heaven.

World English Bible
5:16 Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

Young's Literal Translation
5:16 so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who is in the heavens.

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
mh nomishte oti hlqon katalusai ton nomon h touV profhtaV ouk hlqon katalusai alla plhrwsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh nomishte oti hlqon katalusai ton nomon h touV profhtaV ouk hlqon katalusai alla plhrwsai

Byzantine Majority
mh nomishte oti hlqon katalusai ton nomon h touV profhtaV ouk hlqon katalusai alla plhrwsai

Alexandrian
mh nomishte oti hlqon katalusai ton nomon h touV profhtaV ouk hlqon katalusai alla plhrwsai

Hort and Westcott
mh nomishte oti hlqon katalusai ton nomon h touV profhtaV ouk hlqon katalusai alla plhrwsai

Latin Vulgate
5:17 nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere

King James Version
5:17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

American Standard Version
5:17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.

Bible in Basic English
5:17 Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.

Darby's English Translation
5:17 Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.

Douay Rheims
5:17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.

Noah Webster Bible
5:17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.

Weymouth New Testament
5:17 "Do not for a moment suppose that I have come to abrogate the Law or the Prophets: I have not come to abrogate them but to give them their completion.

World English Bible
5:17 Don`t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn`t come to destroy, but to fulfill.

Young's Literal Translation
5:17 `Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets -- I did not come to throw down, but to fulfill;

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn gar legw umin ewV an parelqh o ouranoV kai h gh iwta en h mia keraia ou mh parelqh apo tou nomou ewV an panta genhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn gar legw umin ewV an parelqh o ouranoV kai h gh iwta en h mia keraia ou mh parelqh apo tou nomou ewV an panta genhtai

Byzantine Majority
amhn gar legw umin ewV an parelqh o ouranoV kai h gh iwta en h mia keraia ou mh parelqh apo tou nomou ewV an panta genhtai

Alexandrian
amhn gar legw umin ewV an parelqh o ouranoV kai h gh iwta en h mia keraia ou mh parelqh apo tou nomou ewV an panta genhtai

Hort and Westcott
amhn gar legw umin ewV an parelqh o ouranoV kai h gh iwta en h mia keraia ou mh parelqh apo tou nomou ewV an panta genhtai

Latin Vulgate
5:18 amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant

King James Version
5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

American Standard Version
5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.

Bible in Basic English
5:18 Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.

Darby's English Translation
5:18 For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass.

Douay Rheims
5:18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.

Noah Webster Bible
5:18 For verily I say to you, Till heaven and earth shall pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

Weymouth New Testament
5:18 Solemnly I tell you that until Heaven and earth pass away, not one iota or smallest detail will pass away from the Law until all has taken place.

World English Bible
5:18 For most assuredly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.

Young's Literal Translation
5:18 for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
oV ean oun lush mian twn entolwn toutwn twn elacistwn kai didaxh outwV touV anqrwpouV elacistoV klhqhsetai en th basileia twn ouranwn oV d an poihsh kai didaxh outoV megaV klhqhsetai en th basileia twn ouranwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV ean oun lush mian twn entolwn toutwn twn elacistwn kai didaxh outwV touV anqrwpouV elacistoV klhqhsetai en th basileia twn ouranwn oV d an poihsh kai didaxh outoV megaV klhqhsetai en th basileia twn ouranwn

Byzantine Majority
oV ean oun lush mian twn entolwn toutwn twn elacistwn kai didaxh outwV touV anqrwpouV elacistoV klhqhsetai en th basileia twn ouranwn oV d an poihsh kai didaxh outoV megaV klhqhsetai en th basileia twn ouranwn

Alexandrian
oV ean oun lush mian twn entolwn toutwn twn elacistwn kai didaxh outwV touV anqrwpouV elacistoV klhqhsetai en th basileia twn ouranwn oV d an poihsh kai didaxh outoV megaV klhqhsetai en th basileia twn ouranwn

Hort and Westcott
oV ean oun lush mian twn entolwn toutwn twn elacistwn kai didaxh outwV touV anqrwpouV elacistoV klhqhsetai en th basileia twn ouranwn oV d an poihsh kai didaxh outoV megaV klhqhsetai en th basileia twn ouranwn

Latin Vulgate
5:19 qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum

King James Version
5:19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.

American Standard Version
5:19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.

Bible in Basic English
5:19 Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.

Darby's English Translation
5:19 Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach them, *he* shall be called great in the kingdom of the heavens.

Douay Rheims
5:19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.

Noah Webster Bible
5:19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do, and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

Weymouth New Testament
5:19 Whoever therefore breaks one of these least commandments and teaches others to break them, will be called the least in the Kingdom of the Heavens; but whoever practises them and teaches them, he will be acknowledged as great in the Kingdom of the Heavens.

World English Bible
5:19 Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.

Young's Literal Translation
5:19 `Whoever therefore may loose one of these commands -- the least -- and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach them, he shall be called great in the reign of the heavens.

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
legw gar umin oti ean mh perisseush h dikaiosunh umwn pleion twn grammatewn kai farisaiwn ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw gar umin oti ean mh perisseush h dikaiosunh umwn pleion twn grammatewn kai farisaiwn ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn

Byzantine Majority
legw gar umin oti ean mh perisseush h dikaiosunh umwn pleion twn grammatewn kai farisaiwn ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn

Alexandrian
legw gar umin oti ean mh perisseush umwn h dikaiosunh pleion twn grammatewn kai farisaiwn ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn

Hort and Westcott
legw gar umin oti ean mh perisseush umwn h dikaiosunh pleion twn grammatewn kai farisaiwn ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn

Latin Vulgate
5:20 dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum

King James Version
5:20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

American Standard Version
5:20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.

Bible in Basic English
5:20 For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.

Darby's English Translation
5:20 For I say unto you, that unless your righteousness surpass that of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.

Douay Rheims
5:20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.

Noah Webster Bible
5:20 For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

Weymouth New Testament
5:20 For I assure you that unless your righteousness greatly surpasses that of the Scribes and the Pharisees, you will certainly not find entrance into the Kingdom of the Heavens.

World English Bible
5:20 For I tell you, that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you shall enter into the Kingdom of Heaven.

Young's Literal Translation
5:20 `For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
hkousate oti erreqh toiV arcaioiV ou foneuseiV oV d an foneush enocoV estai th krisei

Scrivener 1894 Textus Receptus
hkousate oti erreqh toiV arcaioiV ou foneuseiV oV d an foneush enocoV estai th krisei

Byzantine Majority
hkousate oti erreqh toiV arcaioiV ou foneuseiV oV d an foneush enocoV estai th krisei

Alexandrian
hkousate oti erreqh toiV arcaioiV ou foneuseiV oV d an foneush enocoV estai th krisei

Hort and Westcott
hkousate oti erreqh toiV arcaioiV ou foneuseiV oV d an foneush enocoV estai th krisei

Latin Vulgate
5:21 audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio

King James Version
5:21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

American Standard Version
5:21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

Bible in Basic English
5:21 You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:

Darby's English Translation
5:21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; but whosoever shall kill shall be subject to the judgment.

Douay Rheims
5:21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.

Noah Webster Bible
5:21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whoever shall kill, shall be in danger of the judgment:

Weymouth New Testament
5:21 "You have heard that it was said to the ancients, `Thou shalt not commit murder', and whoever commits murder will be answerable to the magistrate.

World English Bible
5:21 "You have heard that it was said to them of old time, `You shall not murder;` and `Whoever shall murder shall be in danger of the judgment.`

Young's Literal Translation
5:21 `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de legw umin oti paV o orgizomenoV tw adelfw autou eikh enocoV estai th krisei oV d an eiph tw adelfw autou raka enocoV estai tw sunedriw oV d an eiph mwre enocoV estai eiV thn geennan tou puroV

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de legw umin oti paV o orgizomenoV tw adelfw autou eikh enocoV estai th krisei oV d an eiph tw adelfw autou raka enocoV estai tw sunedriw oV d an eiph mwre enocoV estai eiV thn geennan tou puroV

Byzantine Majority
egw de legw umin oti paV o orgizomenoV tw adelfw autou eikh enocoV estai th krisei oV d an eiph tw adelfw autou raka enocoV estai tw sunedriw oV d an eiph mwre enocoV estai eiV thn geennan tou puroV

Alexandrian
egw de legw umin oti paV o orgizomenoV tw adelfw autou enocoV estai th krisei oV d an eiph tw adelfw autou raka enocoV estai tw sunedriw oV d an eiph mwre enocoV estai eiV thn geennan tou puroV

Hort and Westcott
egw de legw umin oti paV o orgizomenoV tw adelfw autou enocoV estai th krisei oV d an eiph tw adelfw autou raka enocoV estai tw sunedriw oV d an eiph mwre enocoV estai eiV thn geennan tou puroV

Latin Vulgate
5:22 ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis

King James Version
5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

American Standard Version
5:22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.

Bible in Basic English
5:22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.

Darby's English Translation
5:22 But *I* say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to be called before the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire.

Douay Rheims
5:22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.

Noah Webster Bible
5:22 But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause, shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell-fire.

Weymouth New Testament
5:22 But I say to you that every one who becomes angry with his brother shall be answerable to the magistrate; that whoever says to his brother `Raca,' shall be answerable to the Sanhedrin; and that whoever says, `You fool!' shall be liable to the Gehenna of Fire.

World English Bible
5:22 But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, `Raca,` shall be in danger of the council; and whoever shall say, `You fool,` shall be in danger of the fire of Gehenna.

Young's Literal Translation
5:22 but I -- I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire.

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
ean oun prosferhV to dwron sou epi to qusiasthrion kakei mnhsqhV oti o adelfoV sou ecei ti kata sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean oun prosferhV to dwron sou epi to qusiasthrion kakei mnhsqhV oti o adelfoV sou ecei ti kata sou

Byzantine Majority
ean oun prosferhV to dwron sou epi to qusiasthrion kai ekei mnhsqhV oti o adelfoV sou ecei ti kata sou

Alexandrian
ean oun prosferhV to dwron sou epi to qusiasthrion kakei mnhsqhV oti o adelfoV sou ecei ti kata sou

Hort and Westcott
ean oun prosferhV to dwron sou epi to qusiasthrion kakei mnhsqhV oti o adelfoV sou ecei ti kata sou

Latin Vulgate
5:23 si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te

King James Version
5:23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

American Standard Version
5:23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,

Bible in Basic English
5:23 If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,

Darby's English Translation
5:23 If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,

Douay Rheims
5:23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;

Noah Webster Bible
5:23 Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee;

Weymouth New Testament
5:23 If therefore when you are offering your gift upon the altar, you remember that your brother has a grievance against you,

World English Bible
5:23 If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,

Young's Literal Translation
5:23 `If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
afeV ekei to dwron sou emprosqen tou qusiasthriou kai upage prwton diallaghqi tw adelfw sou kai tote elqwn prosfere to dwron sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
afeV ekei to dwron sou emprosqen tou qusiasthriou kai upage prwton diallaghqi tw adelfw sou kai tote elqwn prosfere to dwron sou

Byzantine Majority
afeV ekei to dwron sou emprosqen tou qusiasthriou kai upage prwton diallaghqi tw adelfw sou kai tote elqwn prosfere to dwron sou

Alexandrian
afeV ekei to dwron sou emprosqen tou qusiasthriou kai upage prwton diallaghqi tw adelfw sou kai tote elqwn prosfere to dwron sou

Hort and Westcott
afeV ekei to dwron sou emprosqen tou qusiasthriou kai upage prwton diallaghqi tw adelfw sou kai tote elqwn prosfere to dwron sou

Latin Vulgate
5:24 relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum

King James Version
5:24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

American Standard Version
5:24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

Bible in Basic English
5:24 While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.

Darby's English Translation
5:24 leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

Douay Rheims
5:24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.

Noah Webster Bible
5:24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

Weymouth New Testament
5:24 leave your gift there before the altar, and go and make friends with your brother first, and then return and proceed to offer your gift.

World English Bible
5:24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

Young's Literal Translation
5:24 leave there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
isqi eunown tw antidikw sou tacu ewV otou ei en th odw met autou mhpote se paradw o antidikoV tw krith kai o krithV se paradw tw uphreth kai eiV fulakhn blhqhsh

Scrivener 1894 Textus Receptus
isqi eunown tw antidikw sou tacu ewV otou ei en th odw met autou mhpote se paradw o antidikoV tw krith kai o krithV se paradw tw uphreth kai eiV fulakhn blhqhsh

Byzantine Majority
isqi eunown tw antidikw sou tacu ewV otou ei en th odw met autou mhpote se paradw o antidikoV tw krith kai o krithV se paradw tw uphreth kai eiV fulakhn blhqhsh

Alexandrian
isqi eunown tw antidikw sou tacu ewV otou ei met autou en th odw mhpote se paradw o antidikoV tw krith kai o krithV tw uphreth kai eiV fulakhn blhqhsh

Hort and Westcott
isqi eunown tw antidikw sou tacu ewV otou ei met autou en th odw mhpote se paradw o antidikoV tw krith kai o krithV tw uphreth kai eiV fulakhn blhqhsh

Latin Vulgate
5:25 esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris

King James Version
5:25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

American Standard Version
5:25 Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

Bible in Basic English
5:25 Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.

Darby's English Translation
5:25 Make friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

Douay Rheims
5:25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

Noah Webster Bible
5:25 Agree with thy adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

Weymouth New Testament
5:25 Come to terms without delay with your opponent while you are yet with him on the way to the court; for fear he should obtain judgement from the magistrate against you, and the magistrate should give you in custody to the officer and you be thrown into prison.

World English Bible
5:25 Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.

Young's Literal Translation
5:25 `Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV an apodwV ton escaton kodranthn

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV an apodwV ton escaton kodranthn

Byzantine Majority
amhn legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV an apodwV ton escaton kodranthn

Alexandrian
amhn legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV an apodwV ton escaton kodranthn

Hort and Westcott
amhn legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV an apodwV ton escaton kodranthn

Latin Vulgate
5:26 amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem

King James Version
5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

American Standard Version
5:26 Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.

Bible in Basic English
5:26 Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.

Darby's English Translation
5:26 Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.

Douay Rheims
5:26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.

Noah Webster Bible
5:26 Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

Weymouth New Testament
5:26 I solemnly tell you that you will certainly not be released till you have paid the very last farthing.

World English Bible
5:26 Most assuredly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.

Young's Literal Translation
5:26 verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
hkousate oti erreqh tois arcaiois ou moiceuseiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hkousate oti erreqh tois arcaiois ou moiceuseiV

Byzantine Majority
hkousate oti erreqh ou moiceuseiV

Alexandrian
hkousate oti erreqh ou moiceuseiV

Hort and Westcott
hkousate oti erreqh ou moiceuseiV

Latin Vulgate
5:27 audistis quia dictum est antiquis non moechaberis

King James Version
5:27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

American Standard Version
5:27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:

Bible in Basic English
5:27 You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:

Darby's English Translation
5:27 Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.

Douay Rheims
5:27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.

Noah Webster Bible
5:27 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery:

Weymouth New Testament
5:27 "You have heard that it was said, `Thou shalt not commit adultery.'

World English Bible
5:27 "You have heard that it was said, `You shall not commit adultery;`

Young's Literal Translation
5:27 `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de legw umin oti paV o blepwn gunaika proV to epiqumhsai auths hdh emoiceusen authn en th kardia autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de legw umin oti paV o blepwn gunaika proV to epiqumhsai auths hdh emoiceusen authn en th kardia autou

Byzantine Majority
egw de legw umin oti paV o blepwn gunaika proV to epiqumhsai authn hdh emoiceusen authn en th kardia autou

Alexandrian
egw de legw umin oti paV o blepwn gunaika proV to epiqumhsai authn hdh emoiceusen authn en th kardia autou

Hort and Westcott
egw de legw umin oti paV o blepwn gunaika proV to epiqumhsai authn hdh emoiceusen authn en th kardia autou

Latin Vulgate
5:28 ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo

King James Version
5:28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

American Standard Version
5:28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

Bible in Basic English
5:28 But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.

Darby's English Translation
5:28 But *I* say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.

Douay Rheims
5:28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.

Noah Webster Bible
5:28 But I say to you, That whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.

Weymouth New Testament
5:28 But I tell you that whoever looks at a woman and cherishes lustful thoughts has already in his heart become guilty with regard to her.

World English Bible
5:28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.

Young's Literal Translation
5:28 but I -- I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de o ofqalmoV sou o dexioV skandalizei se exele auton kai bale apo sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou blhqh eiV geennan

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de o ofqalmoV sou o dexioV skandalizei se exele auton kai bale apo sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou blhqh eiV geennan

Byzantine Majority
ei de o ofqalmoV sou o dexioV skandalizei se exele auton kai bale apo sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou blhqh eiV geennan

Alexandrian
ei de o ofqalmoV sou o dexioV skandalizei se exele auton kai bale apo sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou blhqh eiV geennan

Hort and Westcott
ei de o ofqalmoV sou o dexioV skandalizei se exele auton kai bale apo sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou blhqh eiV geennan

Latin Vulgate
5:29 quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam

King James Version
5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.

American Standard Version
5:29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.

Bible in Basic English
5:29 And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.

Darby's English Translation
5:29 But if thy right eye be a snare to thee, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.

Douay Rheims
5:29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.

Noah Webster Bible
5:29 And if thy right eye shall cause thee to sin, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

Weymouth New Testament
5:29 If therefore your eye, even the right eye, is a snare to you, tear it out and away with it; it is better for you that one member should be destroyed rather than that your whole body should be thrown into Gehenna.

World English Bible
5:29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. For it is profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

Young's Literal Translation
5:29 `But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ei h dexia sou ceir skandalizei se ekkoyon authn kai bale apo sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou blhqh eiV geennan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ei h dexia sou ceir skandalizei se ekkoyon authn kai bale apo sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou blhqh eiV geennan

Byzantine Majority
kai ei h dexia sou ceir skandalizei se ekkoyon authn kai bale apo sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou blhqh eiV geennan

Alexandrian
kai ei h dexia sou ceir skandalizei se ekkoyon authn kai bale apo sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou eiV geennan apelqh

Hort and Westcott
kai ei h dexia sou ceir skandalizei se ekkoyon authn kai bale apo sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou eiV geennan apelqh

Latin Vulgate
5:30 et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam

King James Version
5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.

American Standard Version
5:30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.

Bible in Basic English
5:30 And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.

Darby's English Translation
5:30 And if thy right hand be a snare to thee, cut it off and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.

Douay Rheims
5:30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.

Noah Webster Bible
5:30 And if thy right hand shall cause thee to sin, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

Weymouth New Testament
5:30 And if your right hand is a snare to you, cut it off and away with it; it is better for you that one member should be destroyed rather than that your whole body should go into Gehenna.

World English Bible
5:30 If your right hand causes you to stumble, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not your whole body be cast into Gehenna.

Young's Literal Translation
5:30 `And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
erreqh de oti oV an apolush thn gunaika autou dotw auth apostasion

Scrivener 1894 Textus Receptus
erreqh de oti oV an apolush thn gunaika autou dotw auth apostasion

Byzantine Majority
erreqh de oti oV an apolush thn gunaika autou dotw auth apostasion

Alexandrian
erreqh de oV an apolush thn gunaika autou dotw auth apostasion

Hort and Westcott
erreqh de oV an apolush thn gunaika autou dotw auth apostasion

Latin Vulgate
5:31 dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii

King James Version
5:31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

American Standard Version
5:31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

Bible in Basic English
5:31 Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:

Darby's English Translation
5:31 It has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.

Douay Rheims
5:31 And it hath been said, Whoseoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.

Noah Webster Bible
5:31 It hath been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

Weymouth New Testament
5:31 "It was also said, `If any man puts away his wife, let him give her a written notice of divorce.'

World English Bible
5:31 "It was also said, `Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,`

Young's Literal Translation
5:31 `And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de legw umin oti os an apolush thn gunaika autou parektoV logou porneiaV poiei authn moicasqai kai oV ean apolelumenhn gamhsh moicatai

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de legw umin oti os an apolush thn gunaika autou parektoV logou porneiaV poiei authn moicasqai kai oV ean apolelumenhn gamhsh moicatai

Byzantine Majority
egw de legw umin oti os an apolush thn gunaika autou parektoV logou porneiaV poiei authn moicasqai kai oV ean apolelumenhn gamhsh moicatai

Alexandrian
egw de legw umin oti pas o apoluwn thn gunaika autou parektoV logou porneiaV poiei authn moiceuqhnai kai oV ean apolelumenhn gamhsh moicatai

Hort and Westcott
egw de legw umin oti paV o apoluwn thn gunaika autou parektoV logou porneiaV poiei authn moiceuqhnai kai oV ean apolelumenhn gamhsh moicatai

Latin Vulgate
5:32 ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat

King James Version
5:32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.

American Standard Version
5:32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.

Bible in Basic English
5:32 But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.

Darby's English Translation
5:32 But *I* say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.

Douay Rheims
5:32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.

Noah Webster Bible
5:32 But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of lewdness, causeth her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced, committeth adultery.

Weymouth New Testament
5:32 But I tell you that every man who puts away his wife except on the ground of unfaithfulness causes her to commit adultery, and whoever marries her when so divorced commits adultery.

World English Bible
5:32 but I tell you that whoever who puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever shall marry her when she is put away commits adultery.

Young's Literal Translation
5:32 but I -- I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
palin hkousate oti erreqh toiV arcaioiV ouk epiorkhseiV apodwseiV de tw kuriw touV orkouV sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
palin hkousate oti erreqh toiV arcaioiV ouk epiorkhseiV apodwseiV de tw kuriw touV orkouV sou

Byzantine Majority
palin hkousate oti erreqh toiV arcaioiV ouk epiorkhseiV apodwseiV de tw kuriw touV orkouV sou

Alexandrian
palin hkousate oti erreqh toiV arcaioiV ouk epiorkhseiV apodwseiV de tw kuriw touV orkouV sou

Hort and Westcott
palin hkousate oti erreqh toiV arcaioiV ouk epiorkhseiV apodwseiV de tw kuriw touV orkouV sou

Latin Vulgate
5:33 iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua

King James Version
5:33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

American Standard Version
5:33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

Bible in Basic English
5:33 Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:

Darby's English Translation
5:33 Again, ye have heard that it has been said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt render to the Lord what thou hast sworn.

Douay Rheims
5:33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.

Noah Webster Bible
5:33 Again, ye have heard that it hath been said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform to the Lord thy oaths:

Weymouth New Testament
5:33 "Again, you have heard that it was said to the ancients, `Thou shalt not swear falsely, but shalt perform thy vows to the Lord.'

World English Bible
5:33 "Again you have heard that it was said to them of old time, `You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,`

Young's Literal Translation
5:33 `Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths;

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de legw umin mh omosai olwV mhte en tw ouranw oti qronoV estin tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de legw umin mh omosai olwV mhte en tw ouranw oti qronoV estin tou qeou

Byzantine Majority
egw de legw umin mh omosai olwV mhte en tw ouranw oti qronoV estin tou qeou

Alexandrian
egw de legw umin mh omosai olwV mhte en tw ouranw oti qronoV estin tou qeou

Hort and Westcott
egw de legw umin mh omosai olwV mhte en tw ouranw oti qronoV estin tou qeou

Latin Vulgate
5:34 ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est

King James Version
5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

American Standard Version
5:34 but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;

Bible in Basic English
5:34 But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;

Darby's English Translation
5:34 But *I* say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God;

Douay Rheims
5:34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:

Noah Webster Bible
5:34 But I say to you, Swear not at all: neither by heaven; for it is God's throne:

Weymouth New Testament
5:34 But I tell you not to swear at all; neither by Heaven, for it is God's throne;

World English Bible
5:34 but I tell you, don`t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;

Young's Literal Translation
5:34 but I -- I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
mhte en th gh oti upopodion estin twn podwn autou mhte eiV ierosoluma oti poliV estin tou megalou basilewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
mhte en th gh oti upopodion estin twn podwn autou mhte eiV ierosoluma oti poliV estin tou megalou basilewV

Byzantine Majority
mhte en th gh oti upopodion estin twn podwn autou mhte eiV ierosoluma oti poliV estin tou megalou basilewV

Alexandrian
mhte en th gh oti upopodion estin twn podwn autou mhte eiV ierosoluma oti poliV estin tou megalou basilewV

Hort and Westcott
mhte en th gh oti upopodion estin twn podwn autou mhte eiV ierosoluma oti poliV estin tou megalou basilewV

Latin Vulgate
5:35 neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis

King James Version
5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

American Standard Version
5:35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

Bible in Basic English
5:35 Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.

Darby's English Translation
5:35 nor by the earth, because it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.

Douay Rheims
5:35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:

Noah Webster Bible
5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King,

Weymouth New Testament
5:35 nor by the earth, for it is the footstool under His feet; nor by Jerusalem, for it is the City of the Great King.

World English Bible
5:35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.

Young's Literal Translation
5:35 nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
mhte en th kefalh sou omoshV oti ou dunasai mian trica leukhn h melainan poihsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
mhte en th kefalh sou omoshV oti ou dunasai mian trica leukhn h melainan poihsai

Byzantine Majority
mhte en th kefalh sou omoshV oti ou dunasai mian trica leukhn h melainan poihsai

Alexandrian
mhte en th kefalh sou omoshV oti ou dunasai mian trica leukhn poihsai h melainan

Hort and Westcott
mhte en th kefalh sou omoshV oti ou dunasai mian trica leukhn poihsai h melainan

Latin Vulgate
5:36 neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum

King James Version
5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

American Standard Version
5:36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.

Bible in Basic English
5:36 You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.

Darby's English Translation
5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

Douay Rheims
5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

Noah Webster Bible
5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

Weymouth New Testament
5:36 And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black.

World English Bible
5:36 Neither shall you swear by your head, for you can`t make one hair white or black.

Young's Literal Translation
5:36 nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black;

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
estw de o logoV umwn nai nai ou ou to de perisson toutwn ek tou ponhrou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
estw de o logoV umwn nai nai ou ou to de perisson toutwn ek tou ponhrou estin

Byzantine Majority
estw de o logoV umwn nai nai ou ou to de perisson toutwn ek tou ponhrou estin

Alexandrian
estw de o logoV umwn nai nai ou ou to de perisson toutwn ek tou ponhrou estin

Hort and Westcott
estw de o logoV umwn nai nai ou ou to de perisson toutwn ek tou ponhrou estin

Latin Vulgate
5:37 sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est

King James Version
5:37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

American Standard Version
5:37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.

Bible in Basic English
5:37 But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.

Darby's English Translation
5:37 But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.

Douay Rheims
5:37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.

Noah Webster Bible
5:37 But let your communication be, Yea, yea, Nay, nay: for whatever is more than these cometh of evil.

Weymouth New Testament
5:37 But let your language be, `Yes, yes,' or `No, no.' Anything in excess of this comes from the Evil one.

World English Bible
5:37 But let your speech be, `Yes, yes; No, no.` Whatever is more than these is of the evil one.

Young's Literal Translation
5:37 but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
hkousate oti erreqh ofqalmon anti ofqalmou kai odonta anti odontoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hkousate oti erreqh ofqalmon anti ofqalmou kai odonta anti odontoV

Byzantine Majority
hkousate oti erreqh ofqalmon anti ofqalmou kai odonta anti odontoV

Alexandrian
hkousate oti erreqh ofqalmon anti ofqalmou kai odonta anti odontoV

Hort and Westcott
hkousate oti erreqh ofqalmon anti ofqalmou kai odonta anti odontoV

Latin Vulgate
5:38 audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente

King James Version
5:38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

American Standard Version
5:38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

Bible in Basic English
5:38 You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

Darby's English Translation
5:38 Ye have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth.

Douay Rheims
5:38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.

Noah Webster Bible
5:38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.

Weymouth New Testament
5:38 "You have heard that it was said, `Eye for eye, tooth for tooth.'

World English Bible
5:38 You have heard that it was said, `An eye for an eye, and a tooth for a tooth.`

Young's Literal Translation
5:38 `Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de legw umin mh antisthnai tw ponhrw all ostiV se rapisei epi thn dexian sou siagona streyon autw kai thn allhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de legw umin mh antisthnai tw ponhrw all ostiV se rapisei epi thn dexian sou siagona streyon autw kai thn allhn

Byzantine Majority
egw de legw umin mh antisthnai tw ponhrw all ostiV se rapisei epi thn dexian [sou] siagona streyon autw kai thn allhn

Alexandrian
egw de legw umin mh antisthnai tw ponhrw all ostiV se rapizei eis thn dexian siagona [sou] streyon autw kai thn allhn

Hort and Westcott
egw de legw umin mh antisthnai tw ponhrw all ostiV se rapizei eiV thn dexian siagona sou streyon autw kai thn allhn

Latin Vulgate
5:39 ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram

King James Version
5:39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.

American Standard Version
5:39 but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.

Bible in Basic English
5:39 But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.

Darby's English Translation
5:39 But *I* say unto you, not to resist evil; but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him also the other;

Douay Rheims
5:39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:

Noah Webster Bible
5:39 But I say to you, That ye resist not evil: but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.

Weymouth New Testament
5:39 But I tell you not to resist a wicked man, but if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him as well.

World English Bible
5:39 But I tell you, don`t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.

Young's Literal Translation
5:39 but I -- I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other;

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tw qelonti soi kriqhnai kai ton citwna sou labein afeV autw kai to imation

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tw qelonti soi kriqhnai kai ton citwna sou labein afeV autw kai to imation

Byzantine Majority
kai tw qelonti soi kriqhnai kai ton citwna sou labein afeV autw kai to imation

Alexandrian
kai tw qelonti soi kriqhnai kai ton citwna sou labein afeV autw kai to imation

Hort and Westcott
kai tw qelonti soi kriqhnai kai ton citwna sou labein afeV autw kai to imation

Latin Vulgate
5:40 et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium

King James Version
5:40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have [thy] cloke also.

American Standard Version
5:40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

Bible in Basic English
5:40 And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.

Darby's English Translation
5:40 and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.

Douay Rheims
5:40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.

Noah Webster Bible
5:40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.

Weymouth New Testament
5:40 If any one wishes to go to law with you and to deprive you of your under garment, let him take your outer one also.

World English Bible
5:40 If any man would go to law with you and take away your coat, let him have your cloak also.

Young's Literal Translation
5:40 and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take -- suffer to him also the cloak.

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ostiV se aggareusei milion en upage met autou duo

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ostiV se aggareusei milion en upage met autou duo

Byzantine Majority
kai ostiV se aggareusei milion en upage met autou duo

Alexandrian
kai ostiV se aggareusei milion en upage met autou duo

Hort and Westcott
kai ostiV se aggareusei milion en upage met autou duo

Latin Vulgate
5:41 et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo

King James Version
5:41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

American Standard Version
5:41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.

Bible in Basic English
5:41 And whoever makes you go one mile, go with him two.

Darby's English Translation
5:41 And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.

Douay Rheims
5:41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,

Noah Webster Bible
5:41 And whoever shall constrain thee to go one mile, go with him two.

Weymouth New Testament
5:41 And whoever shall compel you to convey his goods one mile, go with him two.

World English Bible
5:41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.

Young's Literal Translation
5:41 `And whoever shall impress thee one mile, go with him two,

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
tw aitounti se didou kai ton qelonta apo sou daneisasqai mh apostrafhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tw aitounti se didou kai ton qelonta apo sou daneisasqai mh apostrafhV

Byzantine Majority
tw aitounti se didou kai ton qelonta apo sou daneisasqai mh apostrafhV

Alexandrian
tw aitounti se dos kai ton qelonta apo sou danisasqai mh apostrafhV

Hort and Westcott
tw aitounti se doV kai ton qelonta apo sou danisasqai mh apostrafhV

Latin Vulgate
5:42 qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris

King James Version
5:42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

American Standard Version
5:42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

Bible in Basic English
5:42 Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.

Darby's English Translation
5:42 To him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away.

Douay Rheims
5:42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.

Noah Webster Bible
5:42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee, turn not thou away.

Weymouth New Testament
5:42 To him who asks, give: from him who would borrow, turn not away.

World English Bible
5:42 Give to him who asks you, and don`t turn away him who desires to borrow from you.

Young's Literal Translation
5:42 to him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.

 

43

Stephens 1550 Textus Receptus
hkousate oti erreqh agaphseiV ton plhsion sou kai mishseiV ton ecqron sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
hkousate oti erreqh agaphseiV ton plhsion sou kai mishseiV ton ecqron sou

Byzantine Majority
hkousate oti erreqh agaphseiV ton plhsion sou kai mishseiV ton ecqron sou

Alexandrian
hkousate oti erreqh agaphseiV ton plhsion sou kai mishseiV ton ecqron sou

Hort and Westcott
hkousate oti erreqh agaphseiV ton plhsion sou kai mishseiV ton ecqron sou

Latin Vulgate
5:43 audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum

King James Version
5:43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.

American Standard Version
5:43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:

Bible in Basic English
5:43 You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:

Darby's English Translation
5:43 Ye have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.

Douay Rheims
5:43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.

Noah Webster Bible
5:43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy:

Weymouth New Testament
5:43 "You have heard that it was said, `Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.'

World English Bible
5:43 "You have heard that it was said, `You shall love your neighbor, and hate your enemy.`

Young's Literal Translation
5:43 `Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbor, and shalt hate thine enemy;

 

44

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de legw umin agapate touV ecqrouV umwn eulogeite tous katarwmenous umas kalws poieite tous misountas umas kai proseucesqe uper twn ephreazontwn umas kai diwkontwn umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de legw umin agapate touV ecqrouV umwn eulogeite tous katarwmenous umas kalws poieite tous misountas umas kai proseucesqe uper twn ephreazontwn umas kai diwkontwn umaV

Byzantine Majority
egw de legw umin agapate touV ecqrouV umwn eulogeite tous katarwmenous umas kalws poieite tois misousin umas kai proseucesqe uper twn ephreazontwn umas kai diwkontwn umaV

Alexandrian
egw de legw umin agapate touV ecqrouV umwn kai proseucesqe uper twn diwkontwn umaV

Hort and Westcott
egw de legw umin agapate touV ecqrouV umwn kai proseucesqe uper twn diwkontwn umaV

Latin Vulgate
5:44 ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos

King James Version
5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

American Standard Version
5:44 but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;

Bible in Basic English
5:44 But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;

Darby's English Translation
5:44 But *I* say unto you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you,

Douay Rheims
5:44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:

Noah Webster Bible
5:44 But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you;

Weymouth New Testament
5:44 But I command you all, love your enemies, and pray for your persecutors;

World English Bible
5:44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,

Young's Literal Translation
5:44 but I -- I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,

 

45

Stephens 1550 Textus Receptus
opwV genhsqe uioi tou patroV umwn tou en ouranoiV oti ton hlion autou anatellei epi ponhrouV kai agaqouV kai brecei epi dikaiouV kai adikouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
opwV genhsqe uioi tou patroV umwn tou en ouranoiV oti ton hlion autou anatellei epi ponhrouV kai agaqouV kai brecei epi dikaiouV kai adikouV

Byzantine Majority
opwV genhsqe uioi tou patroV umwn tou en [tois] ouranoiV oti ton hlion autou anatellei epi ponhrouV kai agaqouV kai brecei epi dikaiouV kai adikouV

Alexandrian
opwV genhsqe uioi tou patroV umwn tou en ouranoiV oti ton hlion autou anatellei epi ponhrouV kai agaqouV kai brecei epi dikaiouV kai adikouV

Hort and Westcott
opwV genhsqe uioi tou patroV umwn tou en ouranoiV oti ton hlion autou anatellei epi ponhrouV kai agaqouV kai brecei epi dikaiouV kai adikouV

Latin Vulgate
5:45 ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos

King James Version
5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

American Standard Version
5:45 that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.

Bible in Basic English
5:45 So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.

Darby's English Translation
5:45 that ye may be the sons of your Father who is in the heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust.

Douay Rheims
5:45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.

Noah Webster Bible
5:45 That ye may be the children of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

Weymouth New Testament
5:45 that so you may become true sons of your Father in Heaven; for He causes His sun to rise on the wicked as well as the good, and sends rain upon those who do right and those who do wrong.

World English Bible
5:45 that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.

Young's Literal Translation
5:45 that ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.

 

46

Stephens 1550 Textus Receptus
ean gar agaphshte touV agapwntaV umaV tina misqon ecete ouci kai oi telwnai to auto poiousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean gar agaphshte touV agapwntaV umaV tina misqon ecete ouci kai oi telwnai to auto poiousin

Byzantine Majority
ean gar agaphshte touV agapwntaV umaV tina misqon ecete ouci kai oi telwnai to auto poiousin

Alexandrian
ean gar agaphshte touV agapwntaV umaV tina misqon ecete ouci kai oi telwnai to auto poiousin

Hort and Westcott
ean gar agaphshte touV agapwntaV umaV tina misqon ecete ouci kai oi telwnai to auto poiousin

Latin Vulgate
5:46 si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt

King James Version
5:46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

American Standard Version
5:46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

Bible in Basic English
5:46 For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?

Darby's English Translation
5:46 For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?

Douay Rheims
5:46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?

Noah Webster Bible
5:46 For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

Weymouth New Testament
5:46 For if you love only those who love you, what reward have you earned? Do not even the tax-gatherers do that?

World English Bible
5:46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don`t even the tax collectors do the same?

Young's Literal Translation
5:46 `For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?

 

47

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean aspashsqe touV adelfous umwn monon ti perisson poieite ouci kai oi telwnai outws poiousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean aspashsqe touV adelfous umwn monon ti perisson poieite ouci kai oi telwnai outws poiousin

Byzantine Majority
kai ean aspashsqe touV filous umwn monon ti perisson poieite ouci kai oi telwnai outws poiousin

Alexandrian
kai ean aspashsqe touV adelfous umwn monon ti perisson poieite ouci kai oi eqnikoi to auto poiousin

Hort and Westcott
kai ean aspashsqe touV adelfouV umwn monon ti perisson poieite ouci kai oi eqnikoi to auto poiousin

Latin Vulgate
5:47 et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt

King James Version
5:47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the publicans so?

American Standard Version
5:47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same?

Bible in Basic English
5:47 And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?

Darby's English Translation
5:47 And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?

Douay Rheims
5:47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?

Noah Webster Bible
5:47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

Weymouth New Testament
5:47 And if you salute only your near relatives, what praise is due to you? Do not even the Gentiles do the same?

World English Bible
5:47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don`t even the tax collectors do the same?

Young's Literal Translation
5:47 and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?

 

48

Stephens 1550 Textus Receptus
esesqe oun umeiV teleioi wsper o pathr umwn o en tois ouranois teleioV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
esesqe oun umeiV teleioi wsper o pathr umwn o en tois ouranois teleioV estin

Byzantine Majority
esesqe oun umeiV teleioi wsper o pathr umwn o en tois ouranois teleioV estin

Alexandrian
esesqe oun umeiV teleioi ws o pathr umwn o ouranios teleioV estin

Hort and Westcott
esesqe oun umeiV teleioi wV o pathr umwn o ouranioV teleioV estin

Latin Vulgate
5:48 estote ergo vos perfecti sicut et Pater vester caelestis perfectus est

King James Version
5:48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

American Standard Version
5:48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.

Bible in Basic English
5:48 Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.

Darby's English Translation
5:48 Be *ye* therefore perfect as your heavenly Father is perfect.

Douay Rheims
5:48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.

Noah Webster Bible
5:48 Be ye therefore perfect, even as your Father who is in heaven is perfect.

Weymouth New Testament
5:48 You however are to be complete in goodness, as your Heavenly Father is complete.

World English Bible
5:48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.

Young's Literal Translation
5:48 ye shall therefore be perfect, as your Father who is in the heavens is perfect.

 

Matthew 6

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com